"impuestas a la libertad de circulación" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفروضة على حرية تنقل
        
    • المفروضة على حرية التنقل
        
    • المفروضة على حرية حركة
        
    • المفروضة على حرية الحركة
        
    • من حرية تنقل
        
    • المفروضة على حركة
        
    Al Relator Especial también se le dijo que, dadas las restricciones impuestas a la libertad de circulación de los palestinos, era difícil mantener un contacto personal. UN وأُبلغ أيضا أن من الصعب إقامة اتصالات شخصية على ضوء القيود المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين.
    Las restricciones impuestas a la libertad de circulación de los civiles afectaron gravemente su situación humanitaria. UN أما القيود المفروضة على حرية تنقل المدنيين فقط أثرت تأثيرا شديدا على حالتهم الإنسانية.
    Las restricciones impuestas a la libertad de circulación han tenido consecuencias particularmente desastrosas en lo que atañe a la salud. UN وترتب على القيود المفروضة على حرية التنقل عواقب وخيمة بوجه خاص على الصحة.
    Las restricciones impuestas a la libertad de circulación han repercutido negativamente en la atención de la salud puesto que se han otorgado menos permisos, incluso a pacientes que padecen enfermedades graves. UN وكان للتقييدات المفروضة على حرية التنقل آثار ضارة في مجال الصحة نظرا الى أنه لم تصدر إلا بضعة تصاريح حتى للمرضى المصابين بأمراض خطيرة.
    Alarmado por la reocupación de ciudades palestinas así como por las graves restricciones impuestas a la libertad de circulación de personas y bienes y profundamente preocupado por la crisis humanitaria a que hace frente el pueblo palestino, UN وإذ يثير جزعه إعادة احتلال المدن الفلسطينية والقيود الصارمة المفروضة على حرية حركة الأشخاص والسلع، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    Alarmado por la reocupación de ciudades palestinas, así como por las graves restricciones impuestas a la libertad de circulación de personas y bienes y profundamente preocupado por la crisis humanitaria a que hace frente el pueblo palestino, UN وإذ يثير جزعه إعادة احتلال المدن الفلسطينية والقيود الصارمة المفروضة على حرية حركة الأشخاص والسلع، وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    Las restricciones impuestas a la libertad de circulación ocasionaban considerables dificultades a la población de los territorios ocupados en su vida cotidiana. UN ٧٢١ - وأسفرت القيود المفروضة على حرية الحركة عن مشقات كبيرة في الحياة اليومية في اﻷراضي المحتلة.
    14. El Comité está preocupado por las restricciones impuestas a la libertad de circulación de los refugiados y a su derecho a elegir su lugar de residencia. UN 14- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحد من حرية تنقل اللاجئين وحقهم في اختيار مكان إقامتهم.
    Las restricciones impuestas a la libertad de circulación de los palestinos continúan asfixiando la economía palestina, que ya está sumamente deprimida. UN واستمرت القيود المفروضة على حركة الفلسطينيين في خنق الاقتصاد الفلسطيني الذي هو أصلا كاسد إلى حد كبير.
    En ese contexto, no son aceptables las restricciones impuestas a la libertad de circulación de la MINURSO. UN وفي هذا السياق، فإن القيود المفروضة على حرية تنقل البعثة غير مقبولة.
    41. Las restricciones impuestas a la libertad de circulación de la población de los territorios ocupados habían seguido repercutiendo considerablemente en su bienestar social y económico. UN ١٤- أما القيود المفروضة على حرية تنقل سكان اﻷراضي المحتلة فلا تزال تؤثر إلى حد بعيد في رفاهيتهم الاجتماعية والاقتصادية.
    También se ha observado un leve aumento, a ambos lados de la línea de cesación del fuego, del número de restricciones impuestas a la libertad de circulación de la Misión y al acceso de sus patrullas. UN وحدثت أيضا زيادة طفيفة، على جانبي خط وقف إطلاق النار، في عدد القيود المفروضة على حرية تنقل البعثة، ودخول دورياتها إلى مختلف المناطق.
    Por otra parte, sigo preocupado porque continúan las restricciones impuestas a la libertad de circulación de los observadores militares de las Naciones Unidas que intentan visitar las unidades, los cuarteles y los bastiones de las partes con fines de verificación. UN وعلاوة على ذلك، ما زلت منشغلا إزاء استمرار القيود المفروضة على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة، الراغبين في زيارة الوحدات والمقر والنقاط الحصينة بغرض التحقق مما يجري.
    Como el Estado parte, aparte de la denegación general de que sus autoridades persiguiesen a la autora, no da ninguna explicación pertinente que justifique las restricciones a que se la sometió, el Comité considera, en virtud del párrafo 3 del artículo 12, que las restricciones impuestas a la libertad de circulación y residencia de la autora violaron el párrafo 1 del artículo 12 del Pacto. UN وبما أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير مناسب يبرر القيود التي فرضتها على صاحبة البلاغ سوى رفضها القاطع أن تكون سلطاتها قد استهدفت صاحبة البلاغ، ترى اللجنة، عملاً بالفقرة 3 من المادة 12، أن القيود المفروضة على حرية تنقل صاحبة البلاغ واختيار مكان إقامتها تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 12 من العهد.
    El representante del Centro Palestino de Derechos Humanos describió al Comité Especial las posibles consecuencias de las restricciones impuestas a la libertad de circulación para las vidas de los habitantes de los territorios ocupados: UN ٣٨٣ - ووصف ممثل المركز الفلسطيني لحقوق اﻹنسان للجنة الخاصة ما يحتمل أن يترتب على حياة السكان في اﻷراضي المحتلة من آثار من جراء القيود المفروضة على حرية التنقل فقال:
    Por ejemplo, en la Ribera Occidental, de los 27 proyectos de construcción que estaban en marcha durante el período de que se informa, 18 sufrieron retrasos y uno tuvo que suspenderse indefinidamente debido a las restricciones impuestas a la libertad de circulación y a la falta de materiales de construcción. UN وفي الضفة الغربية، على سبيل المثال، حيث كان 27 مشروع بناء قيد التنفيذ في أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، تعرض 18 مشروعا منها للتأخير وواحد للإلغاء إلى أجل غير مسمى بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل وللنقص في مواد البناء.
    En varios países el acceso al empleo seguía siendo limitado, debido a las restricciones impuestas a la libertad de circulación, al desconocimiento del idioma o la ausencia de otros conocimientos o a la imposibilidad de convalidar los diplomas. UN 39- وظل الحصول على فرص العمل محدوداً في عدة بلدان، بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل ونقص المهارات اللغوية أو المهارات الأخرى أو عدم الاعتراف بالشهادات الدراسية.
    Alarmado por la reocupación de ciudades palestinas, así como por las graves restricciones impuestas a la libertad de circulación de personas y bienes y profundamente preocupado por la crisis humanitaria a que hace frente el pueblo palestino, UN وإذ يثير جزعه إعادة احتلال المدن الفلسطينية والقيود الصارمة المفروضة على حرية حركة الأشخاص والسلع، وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    El OOPS ha tropezado con dificultades para realizar su labor humanitaria debido a las restricciones impuestas a la libertad de circulación de su personal y vehículos; ello, a su vez, ha afectado gravemente la vida cotidiana de los refugiados, quienes han perdido el acceso a sus fuentes de ingresos y a bienes y servicios esenciales. UN وقد تعطل العمل الإنساني للأونروا بسبب القيود المفروضة على حرية حركة موظفيها ومركباتها؛ وهذا بدوره أثّر بشدة على الحياة اليومية للاجئين الذين استحال عليهم الحصول على دخل وعلى السلع والخدمات الضرورية.
    La Presidenta de una organización médica de derechos humanos informó al Comité Especial sobre las consecuencias negativas de las restricciones impuestas a la libertad de circulación para el personal médico de los territorios ocupados: UN ٤٣٣ - أبلغت رئيسة منظمة طبية لحقوق الانسان اللجنة الخاصة بالعواقب الضارة للقيود المفروضة على حرية حركة العاملين في المجال الطبي باﻷراضي المحتلة:
    La Unión Europea deplora las restricciones impuestas a la libertad de circulación de la Sra. Aung San Suu Kyi y la detención de 1.000 activistas demócratas, así como la negativa a autorizar un viaje de la tríada europea. UN والاتحاد اﻷوروبي يشجب القيود المفروضة على حرية الحركة بالنسبة ﻷونغ سان سوكي واعتقال ٠٠٠ ١ ديمقراطي عامل في المجال السياسي وكذلك رفض اﻷذن برحلة الوفد الثلاثي اﻷوروبي.
    Su atención se centró principalmente en las consecuencias de las incursiones militares en la Faja de Gaza, las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario derivadas de la construcción del Muro y las restricciones generalizadas impuestas a la libertad de circulación. UN وقد تركز اهتمامه على نتائج عمليات التوغل العسكرية داخل قطاع غزة، وبخاصة هدم المنازل؛ وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الناشئة عن بناء الجدار؛ وانتشار القيود المفروضة على حرية الحركة.
    14) El Comité está preocupado por las restricciones impuestas a la libertad de circulación de los refugiados y a su derecho a elegir su lugar de residencia. UN (14) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحد من حرية تنقل اللاجئين وحقهم في اختيار مكان إقامتهم.
    Las restricciones impuestas a la libertad de circulación de los funcionarios de contratación local del Organismo como consecuencia de los cierres decretados por las autoridades israelíes, se sumaron a las restricciones impuestas a raíz de la aplicación del sistema de permisos descrito en el párrafo anterior. UN وقد انضافت القيود المفروضة على حركة تنقل الموظفين المحليين التابعين للوكالة نتيجة لعمليات الإغلاق من جانب السلطات الإسرائيلية، إلى القيود المفروضة نتيجة لتنفيذ نظام التصاريح المبين في الفقرة السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more