"impuestas a las actividades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفروضة على أنشطة
        
    • المفروضة على عمل
        
    El Gobierno tampoco ha facilitado los textos de las disposiciones legislativas aplicables que se han invocado para justificar las restricciones impuestas a las actividades de la LDN. UN ولم توفر حكومة ميانمار أيضا نصوص التشريعات السارية المعمول بها في البلد المستخدمة لتبرير القيود المفروضة على أنشطة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية.
    Celebro que algunos Estados Miembros hayan eliminado las restricciones impuestas a las actividades de los observadores militares de la ONUVT que prestan servicios en el Golán. UN وأرحب بإلغاء بعض الدول الأعضاء للقيود المفروضة على أنشطة المراقبين العسكريين التابعين للهيئة العاملين في الجولان.
    Celebro que algunos Estados Miembros hayan eliminado las restricciones impuestas a las actividades de los observadores militares de la ONUVT que prestan servicios en el Golán. UN وأرحب بإلغاء بعض الدول الأعضاء للقيود المفروضة على أنشطة المراقبين العسكريين التابعين للهيئة العاملين في الجولان.
    Piensa que la Ley sobre los partidos políticos y las condiciones impuestas a las actividades de tales organizaciones no parecen ajustarse a los artículos 22 y 25 del Pacto. UN وتعتقد اللجنة أن قانون اﻷحزاب السياسية والشروط المفروضة على أنشطة اﻷحزاب السياسية يبدو أنها لا تتمشى مع المادتين ٢٢ و٢٥ من العهد.
    33. En 2005 el CAT expresó su preocupación por las limitaciones impuestas a las actividades de las ONG interesadas en los derechos humanos tanto dentro como fuera del país y recomendó a Bahrein que suprimiera las restricciones inapropiadas de la labor de las ONG. UN 33- في عام 2005، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها حيال القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان العاملة داخل البلد وخارجه() وأوصت اللجنة بأن تزيل البحرين القيود غير الملائمة المفروضة على عمل المنظمات غير الحكومية().
    Piensa que la Ley sobre los partidos políticos y las condiciones impuestas a las actividades de tales organizaciones no parecen ajustarse a los artículos 22 y 25 del Pacto. UN وتعتقد اللجنة أن قانون اﻷحزاب السياسية والشروط المفروضة على أنشطة اﻷحزاب السياسية يبدو أنها لا تتمشى مع المادتين ٢٢ و٢٥ من العهد.
    Piensa que la Ley sobre los partidos políticos y las condiciones impuestas a las actividades de tales organizaciones no parecen ajustarse a los artículos 22 y 25 del Pacto. UN وتعتقد اللجنة أن قانون اﻷحزاب السياسية والشروط المفروضة على أنشطة اﻷحزاب السياسية يبدو أنها لا تتمشى مع المادتين ٢٢ و٢٥ من العهد.
    Las autoridades de Eritrea levantaron recientemente las restricciones impuestas a las actividades de algunos grupos religiosos del país. UN 32 - أزالت السلطات الإريترية في الآونة الأخيرة القيود المفروضة على أنشطة بعض الجماعات الدينية في البلد.
    Son particularmente preocupantes el deterioro de la situación de los defensores de los derechos humanos y el aumento de las restricciones impuestas a las actividades de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales. UN وما يثير القلق بوجه خاص هو الوضع المتدهور للمدافعين عن حقوق الإنسان وتزايد القيود المفروضة على أنشطة المجتمع المدني بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    Son particularmente preocupantes el deterioro de la situación con respecto a los defensores de los derechos humanos y las crecientes restricciones impuestas a las actividades de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales. UN ومما يدعو إلى القلق بشكل خاص الوضع المتدهور للمدافعين عن حقوق الإنسان وتزايد القيود المفروضة على أنشطة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    1. Limitaciones impuestas a las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas UN 1- القيود المفروضة على أنشطة الشركات العسكرية والأمينة الخاصة
    Pese a estos avances positivos, la población local sigue oponiéndose a las restricciones impuestas a las actividades de pesca y al deterioro de la situación de seguridad en la " zona " debido a las actividades delictivas, incluidos los actos de piratería. UN ورغم هذه التطورات الإيجابية، ما زال السكان المحليون يعترضون على القيود المفروضة على أنشطة صيد الأسماك وتدهور الحالة الأمنية في المنطقة بسبب الأنشطة الإجرامية، ومنها أعمال القرصنة.
    El enfoque de principios de los asuntos relativos a la paridad entre los sexos fue el resultado de dos años de debate con las Naciones Unidas y con la comunidad más amplia de los organismos de asistencia acerca de los derechos humanos en el Afganistán y de las formas más apropiadas de responder a las restricciones impuestas a las actividades de las mujeres y las niñas. UN وقد جاء النهج القائم على التركيز على المبادئ في معالجة المسائل المتصلة بكل من الجنسين نتيجة سنتين من المناقشات التي أجريت مع الأمم المتحدة وجماعة مانحي المساعدة الأوسع حول مسألة حقوق الإنسان في أفغانستان وأنسب السبل للرد على القيود المفروضة على أنشطة النساء والبنات.
    i) Las restricciones jurídicas y prácticas impuestas a las actividades de las ONG que se ocupan de los derechos humanos. UN (ط) القيود القانونية والعملية المفروضة على أنشطة المنظمات غير الحكومية (الأهلية) العاملة في مجال حقوق الإنسان؛
    e) Las crecientes restricciones impuestas a las actividades de las organizaciones religiosas; UN (ه) زيادة القيود المفروضة على أنشطة المنظمات الدينية؛
    22. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para suprimir las limitaciones impuestas a las actividades de las organizaciones no gubernamentales (de mujeres). UN 22- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإزالة التقييدات المفروضة على أنشطة المنظمات غير الحكومية (النسائية).
    A este respecto, recomienda que el Estado parte revise y simplifique los requisitos para la inscripción y levante las restricciones impuestas a las actividades de las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil, especialmente las dedicadas a la igualdad entre los géneros. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بتنقيح وتبسط شروط التسجيل وأن ترفع القيود المفروضة على أنشطة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، وعلى الأخص تلك التي تركز على المساواة بين الجنسين.
    170.188 Poner fin a las limitaciones impuestas a las actividades de la sociedad civil, incluida las detenciones de corta duración de activistas políticos (Australia); UN 170-188- رفع القيود المفروضة على أنشطة المجتمع المدني، ومنها احتجاز الناشطين السياسيين لفترات وجيزة (أستراليا)؛
    RSF recomendó a Djibouti que levantara las restricciones impuestas a las actividades de los medios nacionales y extranjeros y que permitiera la información independiente y crítica sobre la acción gubernamental. UN وأوصت الهيئة جيبوتي برفع القيود المفروضة على أنشطة وسائط الإعلام الوطنية والأجنبية والسماح بالتغطية المستقلة والناقدة لأعمال الحكومة(34).
    158.36 Adoptar las medidas necesarias para garantizar el respeto del derecho a la libertad de asociación, entre otros medios revocando las restricciones legislativas y administrativas impuestas a las actividades de las ONG (Eslovaquia); UN 158-36 اتخاذ التدابير اللازمة لضمان احترام الحق في حرية تكوين الجمعيات، ومن بينها إلغاء القيود التشريعية والإدارية المفروضة على أنشطة المنظمات غير الحكومية (سلوفاكيا)؛
    38. La JS11 declaró que los problemas jurídicos con los que tropezaban las ONG guardaban relación con la inscripción en el registro, la autoridad encargada del registro, la financiación, la injerencia del Gobierno y de los partidos políticos, y las restricciones impuestas a las actividades de las organizaciones extranjeras. UN 38- وذكرت الورقة المشتركة 11 أن المشاكل القانونية التي تواجهها المنظمات غير الحكومية تتعلق بالتسجيل وسلطات التسجيل وشؤون التمويل وتدخل الحكومة والأحزاب السياسية والقيود المفروضة على عمل المنظمات الأجنبية(129).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more