Debido a las restricciones impuestas a los viajes, más de 245 clínicas se veían en la imposibilidad de prestar servicios de salud a los palestinos. | UN | وقد عجز ما يزيد على ٢٤٥ مستوصفا عن تزويد الفلسطينيين بالخدمات الصحية بسبب القيود المفروضة على السفر. |
La salud pública también se ha deteriorado debido a la falta de un suministro regular de combustible y electricidad, los toques de queda y las restricciones impuestas a los viajes. | UN | كما تدهورت الصحة العامة نتيجة لعدم وجود إمدادات منتظمة بالوقود والكهرباء، وحظر التجول، والقيود المفروضة على السفر. |
En julio de 2001, la Cámara de Representantes de los Estados Unidos votó a favor de reducir las restricciones impuestas a los viajes a Cuba. | UN | 3 - وفي تموز/يوليه 2001، صوّت مجلس نواب الولايات المتحدة على تخفيف القيود المفروضة على السفر إلى كوبا. |
También expresó preocupación por las restricciones impuestas a los viajes de personas que no eran familiares a cargo. | UN | كما أعرب عن القلق إزاء القيود المفروضة على سفر أفراد الأسرة غير المعالين. |
14. La información relativa a las restricciones impuestas a los viajes del personal del OOPS se incluye en el anexo III del presente informe. | UN | ١٤ - وترد في المرفق الثالث لهذا التقرير معلومات خاصة بالقيود المفروضة على سفر موظفي اﻷونروا. |
a) Renovar las medidas relativas a las armas impuestas en el párrafo 2 de la resolución 1521 (2003) y modificadas por los párrafos 1 y 2 de la resolución 1683 (2006), y renovar asimismo las medidas impuestas a los viajes en virtud del párrafo 4 de la resolución 1521 (2003), por un nuevo período de 12 meses a partir de la fecha de la aprobación de la presente resolución; | UN | (أ) تجديد التدابير المتعلقة بالأسلحة المفروضة بموجب الفقرة 2 من القرار 1521 (2003) والتي عُدلت بموجب الفقرتين 1 و 2 من القرار 1683 (2006) وتجديد التدابير المتعلقة بالسفر المفروضة بموجب الفقرة 4 من القرار 1521 (2003) لفترة أخرى مدتها 12 شهرا اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا القرار؛ |
El 13 de junio de 2006, la jueza Ellen Huvelle había aceptado que las restricciones impuestas a los viajes educacionales, a pesar de que los mismos violan la libertad académica establecida en la Constitución, se ajustaban al contenido del plan Bush; | UN | وكانت القاضية إيلين هوفيل، في 13 حزيران/يونيه 2006، قد اعترفت بأنّ القيود المفروضة على الرحلات الدراسية، رغم أنها تنتهك الحرية الأكاديمية المكرسة في الدستور، متماشية مع مضمون خطة بوش؛ |
En virtud de su resolución 1698 (2006), el Consejo prorrogó hasta el 31 de julio de 2007 el embargo de armas, así como las restricciones impuestas a los viajes y las restricciones financieras a las personas designadas por el Comité de conformidad con los criterios establecidos en las resoluciones 1596 (2005) y 1649 (2005). | UN | 8 - وبموجب القرار 1698 (2006)، جدد المجلس حتى 31 تموز/يوليه 2007 حظر توريد الأسلحة وكذلك القيود المالية والقيود على السفر المفروضة على الأفراد الذين حددتهم اللجنة وفقا للمعايير المنصوص عليها في القرارين 1596 (2005) و 1649 (2005). |
Se señalaron las restricciones al ejercicio del derecho a la libertad de circulación de los defensores de los derechos humanos, en particular las impuestas a los viajes y la denegación de visados de entrada y salida en Israel, Marruecos, Túnez y Uzbekistán. | UN | وسلّط الضوء على القيود المفروضة على ممارسة المدافعين عن حقوق الإنسان لحقهم في الحركة، وخصوصاً القيود المفروضة على السفر وعدم منح تأشيرات الخروج والدخول فيما يتعلق بإسرائيل والمغرب وتونس وأوزبكستان. |
17.4 La disminución de 14.300 dólares obedece a economías logradas en diferentes programas, en parte debido a las restricciones impuestas a los viajes ante las dificultades financieras de la Organización. | UN | ١٧-٤ يتصل النقصان البالغ ٣٠٠ ١٤ دولار بالوفورات المتحققة في إطار برامج مختلفة والتي نتجت جزئيا عن القيود المفروضة على السفر في ضوء الصعوبات المالية التي تواجه المنظمة. |
a) Se eliminaran todas las restricciones impuestas a los viajes terrestres dentro de la parte septentrional de Chipre. | UN | )أ( رفع جميع القيود المفروضة على السفر البري داخل الجزء الشمالي من قبرص؛ |
Los Estados Unidos son concientes del párrafo contenido en sucesivas resoluciones de la Asamblea General sobre el informe del Comité de Relaciones con el País Anfitrión, en el que la Asamblea pide que los Estados Unidos consideren la posibilidad de eliminar las restricciones impuestas a los viajes. | UN | والولايات المتحدة على علم بالفقرة الواردة في القرارات المتتالية الصادرة عن الجمعية العامة بشأن تقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف وهي الفقرة التي تطلب الجمعية بموجبها إلى الولايات المتحدة النظر في رفع القيود المفروضة على السفر. |
Expresando preocupación por el impacto que tienen, incluso en la seguridad alimentaria, las restricciones generales impuestas a los viajes y el comercio en la región, y tomando nota del llamamiento hecho por la Unión Africana a sus Estados miembros para que levanten las restricciones de los viajes a fin de permitir la libre circulación de personas y mercancías hacia los países afectados, | UN | وإذ يعرب عن القلق من أثر القيود العامة المفروضة على السفر والتجارة في المنطقة، بما في ذلك على الأمن الغذائي، وإذ يحيط علما بنداء الاتحاد الأفريقي الموجه إلى دوله الأعضاء من أجل رفع القيود المفروضة على السفر لتمكين الأشخاص من التنقل الحر إلى البلدان المتضررة وتدفق التجارة إليها بحرية، |
En su resolución 1616 (2005), el Consejo renovó el embargo de armas, las restricciones impuestas a los viajes y la congelación de bienes hasta el 31 de julio de 2006. | UN | وجدد المجلس، بموجب قراره 1616 (2005)، حظر توريد الأسلحة والقيود المفروضة على السفر وتجميد الأصول إلى غاية 31 تموز/يوليه 2006. |
En su resolución 1616 (2005), el Consejo de Seguridad prorrogó hasta el 31 de julio de 2006 el embargo de armas, así como las restricciones impuestas a los viajes y la congelación de activos. | UN | 7 - وبموجب القرار 1616 (2005)، جدّد مجلس الأمن حظر توريد الأسلحة والقيود المفروضة على السفر وتجميد الأصول، حتى 31 تموز/يوليه 2006. |
En su resolución 1616 (2005), el Consejo de Seguridad prorrogó el embargo de armas, las restricciones impuestas a los viajes y la congelación de activos hasta el 31 de julio de 2006. | UN | 7 - وبموجب القرار 1616 (2005)، جدّد مجلس الأمن حظر توريد الأسلحة والقيود المفروضة على السفر وتجميد الأصول، حتى 31 تموز/يوليه 2006. |
Esto se compensó en parte con las economías de 221.800 dólares en la partida de sueldos del personal local (201.700 dólares) debidas a que los sueldos reales fueron inferiores a la cifra presupuestada, y en la de otros gastos de viaje (20.100 dólares), por razón de las restricciones impuestas a los viajes oficiales. | UN | وقابلت هذه الزيادة وفورات بلغت ٨٠٠ ٢٢١ دولار تحت بند مرتبات الموظفين المحليين )٧٠٠ ٢٠١ دولار( تحققت نتيجة لانخفاض المرتبات الفعلية عما كان مدرجا في الميزانية، وانخفاض تكاليف السفر اﻷخرى )١٠٠ ٢٠ دولار( نتيجة للقيود المفروضة على السفر في مهام رسمية. |
En el anexo III de la presente nota figura información sobre las restricciones impuestas a los viajes de funcionarios del OOPS. | UN | ١٠ - وترد في المرفق الثالث لهذه المذكرة معلومات بشأن القيود المفروضة على سفر موظفي اﻷونروا. |
En el anexo III del presente informe figura información sobre las restricciones impuestas a los viajes de funcionarios del OOPS. | UN | ٠١ - وترد في المرفق الثالث لهذا التقرير معلومات خاصة بالقيود المفروضة على سفر موظفي اﻷونروا. |
En el anexo III del presente informe figura información sobre las restricciones impuestas a los viajes de funcionarios del OOPS. | UN | ١٠ - وترد في المرفق الثالث لهذا التقرير معلومات تتعلق بالقيود المفروضة على سفر موظفي اﻷونروا. |
a) Renovar las medidas relativas a las armas impuestas en el párrafo 2 de la resolución 1521 (2003) y modificadas por los párrafos 1 y 2 de la resolución 1683 (2006), y renovar asimismo las medidas impuestas a los viajes en virtud del párrafo 4 de la resolución 1521 (2003), por un nuevo período de 12 meses a partir de la fecha de la aprobación de la presente resolución; | UN | (أ) تجديد التدابير المتعلقة بالأسلحة المفروضة بموجب الفقرة 2 من القرار 1521 (2003) والتي عُدلت بموجب الفقرتين 1 و 2 من القرار 1683 (2006) وتجديد التدابير المتعلقة بالسفر المفروضة بموجب الفقرة 4 من القرار 1521 (2003) لفترة أخرى مدتها 12 شهرا اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا القرار؛ |
Algunas de las medidas de ahorro aplicadas fueron la utilización racional de los equipos de aire acondicionado, la gestión de la carga de los generadores (desconexión de carga), un mayor uso de los vehículos eléctricos en el cuartel general de la Fuerza, el estricto cumplimiento de la política de uso compartido de los automóviles y las limitaciones impuestas a los viajes que no fueran esenciales y a los de corta distancia. | UN | وشملت التدابير الاقتصادية التي تم تنفيذها الاستخدام الرشيد لوحدات تكييف الهواء، وإدارة أحمال المولدات الكهربائية (تخفيف الحمل عن المولدات)، وتوسيع نطاق استخدام السيارات الكهربائية داخل مقر القوة، والامتثال الصارم لسياسة الاستخدام المشترك للسيارات، والقيود المفروضة على الرحلات غير الأساسية ورحلات المسافات القصيرة. |
En virtud de su resolución 1698 (2006) el Consejo prorrogó hasta el 31 de julio de 2007 el embargo de armas, así como las restricciones impuestas a los viajes y las restricciones financieras a las personas designadas por el Comité de conformidad con los criterios establecidos en las resoluciones 1596 (2005) y 1649 (2005). | UN | 8 - وبموجب القرار 1698 (2006)، جدد المجلس حتى 31 تموز/يوليه 2007 حظر توريد الأسلحة وكذلك القيود المالية والقيود على السفر المفروضة على الأفراد الذين حددتهم اللجنة وفقا للمعايير المنصوص عليها في القرارين 1596 (2005) و 1649 (2005). |