"impuestas al iraq" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفروضة على العراق
        
    • المفروض على العراق
        
    • التي فرضت على العراق
        
    • التي كانت مفروضة على العراق
        
    • المفروضة على بلده
        
    • المفروضة عليه
        
    Este objetivo justifica las nuevas obligaciones impuestas al Iraq y a otros Estados. UN ويبرر هذا الهدف الالتزامات الجديدة المفروضة على العراق وعلى دول أخرى.
    En realidad buscan confundir las tareas profesionales, técnicas y neutrales del Organismo con las medidas coercitivas impuestas al Iraq. UN وأنهم يسعون في الواقع إلى تقويض المهام الفنية والتقنية والحيادية للوكالة بالتدابير القسرية المفروضة على العراق.
    En realidad buscan confundir las tareas profesionales, técnicas y neutrales del Organismo con las medidas coercitivas impuestas al Iraq. UN وأنهم يسعون في الواقع إلى تقويض المهام الفنية والتقنية والحيادية للوكالة بالتدابير القسرية المفروضة على العراق.
    Las sanciones económicas impuestas al Iraq han debilitado la economía del país y, naturalmente, el comercio con los países vecinos. UN ولقد شلت الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق اقتصاد البلد، فضلا عن التجارة مع البلدان المجاورة بالطبع.
    El mecanismo entrará en vigor mientras todavía se mantienen las sanciones impuestas al Iraq. UN وستدخل اﻵلية حيز النفاذ في الوقت الذي لا تزال فيه الجزاءات المفروضة على العراق في حيز النفاذ.
    Mi país, Jordania, fue el primero que sufrió un daño tremendo en su economía a causa de las sanciones impuestas al Iraq. UN وقد كان بلدي، اﻷردن، على رأس الدول التي تعرﱠض اقتصادها ﻷضرار بالغة من جراء الجزاءات المفروضة على العراق.
    Una representante de la organización se ocupó de la cuestión de las sanciones impuestas al Iraq. UN وكانت إحدى ممثلات المنظمة قد عملت في موضوع الجزاءات المفروضة على العراق.
    El Gobierno admite que pueden haber tenido lugar violaciones de los derechos humanos en ámbitos concretos, lo que atribuye íntegramente a las sanciones impuestas al Iraq por la comunidad internacional. UN وحينما تقر الحكومة بأنه ربما تكون قد وقعت انتهاكات لحقوق اﻹنسان في مجالات معينة، فإنها تعزو المسؤولية عن ذلك بأكملها إلى الجزاءات الدولية المفروضة على العراق.
    Al respecto, Kenya hace un llamamiento para que las sanciones impuestas al Iraq se examinen a la mayor brevedad con miras a su suspensión y a su ulterior levantamiento. UN وفي هذا الصدد تحث كينيا على أن تراجع على نحو عاجل الجزاءات المفروضة على العراق بغية تعليقها ثم رفعها نهائيا.
    Además, quiero señalar que las abrumadoras sanciones impuestas al Iraq hace casi 10 años han hecho estragos en la población, especialmente entre los ancianos, las mujeres y los niños. UN إن الجزاءات الطاحنة المفروضة على العراق منذ عقد تقريبا تلحق ضررا فادحا بالسكان، لا سيما بكبار السن والنساء واﻷطفال.
    De hecho, los informes de las organizaciones humanitarias y jurídicas confirman que las sanciones impuestas al Iraq pueden calificarse de genocidio. UN كما تؤكد تقارير المنظمات الإنسانية والقانونية الأخرى أن العقوبات المفروضة على العراق هي جريمة إبادة جماعية بكل المقاييس.
    Las sanciones económicas impuestas al Iraq constituyen un problema ético grave al que las Naciones Unidas deben hacer frente, puesto que constituyen una amenaza al prestigio de esta Organización. UN إن العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق تشكل معضلة أخلاقية خطيرة تواجه الأمم المتحدة وتقوّض مصداقيتها.
    En ella, entre otras cosas, el Consejo dispuso el levantamiento de todas las sanciones de carácter no militar impuestas al Iraq desde 1990. UN فقد أزال المجلس فيه، ضمن جملة أمور أخرى، جميع الجزاءات غير العسكرية المفروضة على العراق منذ سنة 1990.
    La resolución levanta todas las sanciones no militares impuestas al Iraq desde 1990. UN ويرفع القرار جميع الجزاءات غير العسكرية المفروضة على العراق منذ عام 1990.
    Los miembros del Consejo de Seguridad han tomado nota de las posiciones del Gobierno del Iraq con respecto a las indemnizaciones impuestas al Iraq después de la invasión de Kuwait. UN وقد أحاط أعضاء المجلس علما بآراء الحكومة العراقية بشأن التعويضات المفروضة على العراق من جراء غزو الكويت.
    Se espera que el Consejo de Seguridad recomiende la aprobación de una resolución por la que se levanten las restantes restricciones impuestas al Iraq relacionadas con el desarme. UN ويؤمل أن مجلس الأمن سوف يوصي باعتماد قرار يرفع القيود المتبقية المفروضة على العراق فيما يتصل بنزع السلاح.
    Se espera que el Consejo de Seguridad recomiende la aprobación de una resolución por la que se levanten las restantes restricciones impuestas al Iraq relacionadas con el desarme. UN ويؤمل أن مجلس الأمن سوف يوصي باعتماد قرار يرفع القيود المتبقية المفروضة على العراق فيما يتصل بنزع السلاح.
    económicas impuestas al Iraq UN الاقتصادية المفروضة على العراق
    No hemos recibido de Vuestra Excelencia respuesta alguna a dicha carta, por lo que pedimos a Vuestra Excelencia que anuncie su posición respecto de la cuestión mencionada, esperando que hará uso de las responsabilidades en virtud del Artículo 99 de la Carta de las Naciones Unidas y que notificará al Consejo de Seguridad la conveniencia de adoptar las medidas oportunas para poner fin a las zonas de prohibición de vuelos impuestas al Iraq. UN إننا إذ نطلب من سيادتكم إعلان الموقف المذكور نرجو أن تتحملوا مسؤولياتكم بموجب المادة 99 من الميثاق، وتنبهوا مجلس الأمن لاتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء مناطق حظر الطيران المفروض على العراق.
    El Gobierno del Iraq considera que ha llegado el momento de poner fin a las indemnizaciones de guerra impuestas al Iraq. UN وتعتقد الحكومة العراقية أن الوقت قد حان لإنهاء تعويضات الحرب التي فرضت على العراق.
    Los Ministros acogieron con beneplácito la adopción por el Consejo de Seguridad de sus Resoluciones (1956), (1957) y (1958) que pusieron fin a las sanciones impuestas al Iraq en los ámbitos de desarme, así como el fin del programa de petróleo a cambio de alimentos, lo cual representa un hito para los esfuerzo de Iraq de restaurar su papel en la comunidad internacional. UN 308 - رحب الوزراء بتبني مجلس الأمن القرارات أرقام 1956 و 1957 و 1958 التي أنهت العقوبات التي كانت مفروضة على العراق في مجالات نزع السلاح، وانتهاء برنامج النفط مقابل الغذاء مما يمثل نقطة تحول للعراق في جهودها لاستعادة دورها في المجتمع الدولي.
    La Unión Europea debería considerar los efectos de las sanciones económicas impuestas al Iraq a fin de adoptar una posición más equilibrada acerca de la situación. UN وينبغي للاتحاد اﻷوروبي أن يبحث آثار الجزاءات الاقتصادية المفروضة على بلده حتى يكون موقفه أكثر توازنا إزاء الحالة.
    91. Las consecuencias de las sanciones impuestas al Iraq con arreglo a la resolución 661 (1990) del Consejo de Seguridad, de 6 de agosto de 1990, son fundamentales a la hora de considerar la situación general de los derechos económicos en el Iraq. UN ٩١ - فهناك صلة واضحة بين مجمل حالة الحقوق الاقتصادية في العراق واﻵثار الناجمة عن الجزاءات المفروضة عليه بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٦١ )١٩٩٠( المؤرخ ٦ آب/أغسطس ١٩٩٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more