Este objetivo justifica las nuevas obligaciones impuestas al Iraq y a otros Estados. | UN | ويبرر هذا الهدف الالتزامات الجديدة المفروضة على العراق وعلى دول أخرى. |
En realidad buscan confundir las tareas profesionales, técnicas y neutrales del Organismo con las medidas coercitivas impuestas al Iraq. | UN | وأنهم يسعون في الواقع إلى تقويض المهام الفنية والتقنية والحيادية للوكالة بالتدابير القسرية المفروضة على العراق. |
En realidad buscan confundir las tareas profesionales, técnicas y neutrales del Organismo con las medidas coercitivas impuestas al Iraq. | UN | وأنهم يسعون في الواقع إلى تقويض المهام الفنية والتقنية والحيادية للوكالة بالتدابير القسرية المفروضة على العراق. |
Las sanciones económicas impuestas al Iraq han debilitado la economía del país y, naturalmente, el comercio con los países vecinos. | UN | ولقد شلت الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق اقتصاد البلد، فضلا عن التجارة مع البلدان المجاورة بالطبع. |
El mecanismo entrará en vigor mientras todavía se mantienen las sanciones impuestas al Iraq. | UN | وستدخل اﻵلية حيز النفاذ في الوقت الذي لا تزال فيه الجزاءات المفروضة على العراق في حيز النفاذ. |
Mi país, Jordania, fue el primero que sufrió un daño tremendo en su economía a causa de las sanciones impuestas al Iraq. | UN | وقد كان بلدي، اﻷردن، على رأس الدول التي تعرﱠض اقتصادها ﻷضرار بالغة من جراء الجزاءات المفروضة على العراق. |
Una representante de la organización se ocupó de la cuestión de las sanciones impuestas al Iraq. | UN | وكانت إحدى ممثلات المنظمة قد عملت في موضوع الجزاءات المفروضة على العراق. |
El Gobierno admite que pueden haber tenido lugar violaciones de los derechos humanos en ámbitos concretos, lo que atribuye íntegramente a las sanciones impuestas al Iraq por la comunidad internacional. | UN | وحينما تقر الحكومة بأنه ربما تكون قد وقعت انتهاكات لحقوق اﻹنسان في مجالات معينة، فإنها تعزو المسؤولية عن ذلك بأكملها إلى الجزاءات الدولية المفروضة على العراق. |
Al respecto, Kenya hace un llamamiento para que las sanciones impuestas al Iraq se examinen a la mayor brevedad con miras a su suspensión y a su ulterior levantamiento. | UN | وفي هذا الصدد تحث كينيا على أن تراجع على نحو عاجل الجزاءات المفروضة على العراق بغية تعليقها ثم رفعها نهائيا. |
Además, quiero señalar que las abrumadoras sanciones impuestas al Iraq hace casi 10 años han hecho estragos en la población, especialmente entre los ancianos, las mujeres y los niños. | UN | إن الجزاءات الطاحنة المفروضة على العراق منذ عقد تقريبا تلحق ضررا فادحا بالسكان، لا سيما بكبار السن والنساء واﻷطفال. |
De hecho, los informes de las organizaciones humanitarias y jurídicas confirman que las sanciones impuestas al Iraq pueden calificarse de genocidio. | UN | كما تؤكد تقارير المنظمات الإنسانية والقانونية الأخرى أن العقوبات المفروضة على العراق هي جريمة إبادة جماعية بكل المقاييس. |
Las sanciones económicas impuestas al Iraq constituyen un problema ético grave al que las Naciones Unidas deben hacer frente, puesto que constituyen una amenaza al prestigio de esta Organización. | UN | إن العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق تشكل معضلة أخلاقية خطيرة تواجه الأمم المتحدة وتقوّض مصداقيتها. |
En ella, entre otras cosas, el Consejo dispuso el levantamiento de todas las sanciones de carácter no militar impuestas al Iraq desde 1990. | UN | فقد أزال المجلس فيه، ضمن جملة أمور أخرى، جميع الجزاءات غير العسكرية المفروضة على العراق منذ سنة 1990. |
La resolución levanta todas las sanciones no militares impuestas al Iraq desde 1990. | UN | ويرفع القرار جميع الجزاءات غير العسكرية المفروضة على العراق منذ عام 1990. |
Los miembros del Consejo de Seguridad han tomado nota de las posiciones del Gobierno del Iraq con respecto a las indemnizaciones impuestas al Iraq después de la invasión de Kuwait. | UN | وقد أحاط أعضاء المجلس علما بآراء الحكومة العراقية بشأن التعويضات المفروضة على العراق من جراء غزو الكويت. |
Se espera que el Consejo de Seguridad recomiende la aprobación de una resolución por la que se levanten las restantes restricciones impuestas al Iraq relacionadas con el desarme. | UN | ويؤمل أن مجلس الأمن سوف يوصي باعتماد قرار يرفع القيود المتبقية المفروضة على العراق فيما يتصل بنزع السلاح. |
Se espera que el Consejo de Seguridad recomiende la aprobación de una resolución por la que se levanten las restantes restricciones impuestas al Iraq relacionadas con el desarme. | UN | ويؤمل أن مجلس الأمن سوف يوصي باعتماد قرار يرفع القيود المتبقية المفروضة على العراق فيما يتصل بنزع السلاح. |
económicas impuestas al Iraq | UN | الاقتصادية المفروضة على العراق |
No hemos recibido de Vuestra Excelencia respuesta alguna a dicha carta, por lo que pedimos a Vuestra Excelencia que anuncie su posición respecto de la cuestión mencionada, esperando que hará uso de las responsabilidades en virtud del Artículo 99 de la Carta de las Naciones Unidas y que notificará al Consejo de Seguridad la conveniencia de adoptar las medidas oportunas para poner fin a las zonas de prohibición de vuelos impuestas al Iraq. | UN | إننا إذ نطلب من سيادتكم إعلان الموقف المذكور نرجو أن تتحملوا مسؤولياتكم بموجب المادة 99 من الميثاق، وتنبهوا مجلس الأمن لاتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء مناطق حظر الطيران المفروض على العراق. |
El Gobierno del Iraq considera que ha llegado el momento de poner fin a las indemnizaciones de guerra impuestas al Iraq. | UN | وتعتقد الحكومة العراقية أن الوقت قد حان لإنهاء تعويضات الحرب التي فرضت على العراق. |
Los Ministros acogieron con beneplácito la adopción por el Consejo de Seguridad de sus Resoluciones (1956), (1957) y (1958) que pusieron fin a las sanciones impuestas al Iraq en los ámbitos de desarme, así como el fin del programa de petróleo a cambio de alimentos, lo cual representa un hito para los esfuerzo de Iraq de restaurar su papel en la comunidad internacional. | UN | 308 - رحب الوزراء بتبني مجلس الأمن القرارات أرقام 1956 و 1957 و 1958 التي أنهت العقوبات التي كانت مفروضة على العراق في مجالات نزع السلاح، وانتهاء برنامج النفط مقابل الغذاء مما يمثل نقطة تحول للعراق في جهودها لاستعادة دورها في المجتمع الدولي. |
La Unión Europea debería considerar los efectos de las sanciones económicas impuestas al Iraq a fin de adoptar una posición más equilibrada acerca de la situación. | UN | وينبغي للاتحاد اﻷوروبي أن يبحث آثار الجزاءات الاقتصادية المفروضة على بلده حتى يكون موقفه أكثر توازنا إزاء الحالة. |
91. Las consecuencias de las sanciones impuestas al Iraq con arreglo a la resolución 661 (1990) del Consejo de Seguridad, de 6 de agosto de 1990, son fundamentales a la hora de considerar la situación general de los derechos económicos en el Iraq. | UN | ٩١ - فهناك صلة واضحة بين مجمل حالة الحقوق الاقتصادية في العراق واﻵثار الناجمة عن الجزاءات المفروضة عليه بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٦١ )١٩٩٠( المؤرخ ٦ آب/أغسطس ١٩٩٠. |