"impuestas al país" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفروضة على البلد
        
    • فرضت على البلد
        
    • المفروضة على زمبابوي
        
    No obstante, las sanciones impuestas al país han dado lugar a una importante reducción del producto nacional bruto. UN بيد أن العقوبات المفروضة على البلد قد أدت إلى نقص كبير في الناتج القومي الإجمالي.
    La cesación de las hostilidades en Burundi ha seguido siendo asunto de gran prioridad para la comunidad internacional, mientras que el Gobierno de Burundi ha subrayado repetidamente la necesidad de reevaluar las sanciones económicas impuestas al país. UN وقد ظل وقف اﻷعمال القتالية في بوروندي مسألة تحظى بأولوية عليا لدى المجتمع الدولي، في حين شددت الحكومة البوروندية بصورة متكررة على الحاجة إلى إعادة تقييم الجزاءات الاقتصادية المفروضة على البلد.
    Ello se atribuyó a las sanciones ilegales impuestas al país habida cuenta del entorno macroeconómico precario. UN وعُزي ذلك بشكل أساسي إلى العقوبات غير الشرعية المفروضة على البلد كما يتبين من بيئته الاقتصادية الكلية الهشة.
    La serie de trabas impuestas al país trae como consecuencia el encarecimiento de todas las transacciones por tener que tramitar las operaciones a través de terceros. UN وتؤدي مجموعة القيود المفروضة على البلد إلى زيادة تكاليف جميع المعاملات نظرا للحاجة إلى الاستعانة بأطراف ثالثة.
    Mucho se ha logrado, pese a las dificultades que surgen de las injustas sanciones impuestas al país durante más de siete años. UN وقد تحقق الكثير من الانجازات، رغم الصعوبات الناشئة عن الجزاءات الظالمة التي فرضت على البلد لمدة تزيد على سبع سنوات.
    - Encomendó al Presidente de la SADC que, con la asistencia del Presidente del Órgano y el mediador en el diálogo político de Zimbabwe, recabara la colaboración de la comunidad internacional en la cuestión de las sanciones impuestas al país. UN عهد إلى رئيس الجماعة بالقيام، بمساعدة من رئيس الجهاز وميسر حوار زمبابوي السياسي، بإشراك المجتمع الدولي في مسألة الجزاءات المفروضة على زمبابوي.
    106. Las sanciones ilegales impuestas al país siguen afectando gravemente las vidas de las personas por su efecto negativo en la economía. UN 106- ولا تزال العقوبات غير الشرعية المفروضة على البلد تؤثر سلباً على حياة الناس لأن لها تأثيراً سلبياً على الاقتصاد.
    También suspendió las sanciones generales impuestas al país e instó a todos los agentes políticos y de la sociedad civil a que trabajaran juntos para lograr un Gobierno ampliamente inclusivo a fin de asegurar una transición consensuada. UN كما علقت الجزاءات العامة المفروضة على البلد وحثت جميع الجهات السياسية الفاعلة والمجتمع المدني على العمل معا للتوصل إلى حكومة شاملة للجميع حقا من أجل ضمان انتقال توافقي.
    A la luz de los cambios positivos que se están produciendo en Myanmar, la mayoría de las sanciones unilaterales impuestas al país han sido aliviadas o levantadas por la Unión Europea y los Estados Unidos desde 2012. UN وفي ضوء التغييرات الإيجابية الجارية في ميانمار، فقد تم تدريجيا تخفيف معظم الجزاءات الانفرادية المفروضة على البلد أو رفعها من جانب الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة منذ عام 2012.
    Además, las sanciones económicas unilaterales impuestas al país han creado graves obstáculos para hacer efectivo el respeto de los derechos humanos. UN وفضلا عن ذلك، تخلق الجزاءات الاقتصادية أحادية الجانب المفروضة على البلد مصاعب تنفيذية جمّة تعترض مراعاة حقوق الإنسان على النحو الواجب.
    La economía de Puerto Rico, que depende de la de los Estados Unidos, está en bancarrota y la situación se agrava debido a las restrictivas leyes sobre fletes impuestas al país. UN 34 - وأضاف أن اقتصاد بورتوريكو، الذي يعتمد على اقتصاد الولايات المتحدة، يعاني من الإفلاس، كما أن الحالة تزداد سوءا من جراء قوانين الشحن التقييدية المفروضة على البلد.
    Sin embargo, los niños se han visto particularmente afectados por las sanciones ilegales y unilaterales impuestas al país. UN 57 - واستطردت قائلة إن الأطفال قد عانوا، مع ذلك، أشد المعاناة من العقوبات غير القانونية والأحادية الجانب المفروضة على البلد.
    Tampoco hace referencia a los actos sin precedentes, como los atentados suicidas con explosivos, cometidos por grupos terroristas armados contra los sirios o a las consecuencias negativas de las sanciones unilaterales impuestas al país que han agudizado la crisis humanitaria. UN فهو لا يتضمن إشارة إلى الأعمال غير المسبوقة، بما في ذلك التفجيرات الانتحارية، التي ترتكبها الجماعات الإرهابية المسلحة ضد السوريين أو إلى الأثر السلبي للعقوبات أحادية الجانب المفروضة على البلد التي أدت إلى تفاقم الأزمة الإنسانية.
    98. El Relator Especial insiste enérgicamente ante el Gobierno de facto en la necesidad de garantizar condiciones de seguridad adecuadas a las organizaciones no gubernamentales, a falta de lo cual no podrán seguir asistiendo a los grupos vulnerables de la población burundiana, ya tan afectada por el conflicto y las sanciones económicas impuestas al país (véase asimismo el documento A/51/459, párr. 55). UN ٨٩- ويؤكد المقرر الخاص بشدة على ضرورة قيام سلطات اﻷمر الواقع بتأمين الظروف اﻷمنية اللازمة للمنظمات غير الحكومية والتي لا يمكنها بدونها الاستمرار في مساعدة الجماعات الضعيفة من السكان البورونديين التي تعاني أصلاً من النزاع ومن العقوبات الاقتصادية المفروضة على البلد )انظر أيضا الوثيقة E/51/459، الفقرة ٥٥(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more