"impuestas contra la república" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفروضة على جمهورية
        
    • المتخذة ضد جمهورية
        
    • المفروضة ضد جمهورية
        
    Las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia atentan primordialmente contra el hombre como ser humano. UN وإن الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعرض أساسا الانسان للخطر باعتباره من الجنس البشري.
    A pesar de las sanciones rigurosas y sin precedentes impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia, los dirigentes de Yugoslavia y sus dos repúblicas hicieron todo lo que estuvo a su alcance para apoyar el proceso de paz y facilitar una solución negociada. UN وبالرغم من الجزاءات الشديدة التي لم يسبق لها مثيل المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فإن زعماء يوغوسلافيا وجمهوريتيها بذلوا قصارى جهدهم لدعم عملية السلم وتيسير التوصل الى حل عن طريق التفاوض.
    El estricto cumplimiento de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia constituye un instrumento clave para la consecución de nuestro objetivo de paz para Bosnia y Herzegovina. UN إن الامتثال الصارم للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يشكل أداة أساسية لتحقيق هدفنا في إقرار السلم في البوسنة والهرسك.
    Esas desgraciadas personas son víctimas por partida doble: por una parte, de la depuración étnica que se lleva a cabo en los territorios de la ex Bosnia y Herzegovina y Croacia y por otra, de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia. UN وهؤلاء المنكوبون ضحايا لشيئين: فهم ضحايا التطهير اﻹثني الجاري في أراضي البوسنة والهرسك وكرواتيا السابقتين، وضحايا الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El Gobierno de la República de Estonia ha aprobado la orden gubernamental Núm. 236 con respecto a la aplicación de las medidas restrictivas impuestas contra la República Centroafricana. UN وأصدرت حكومة جمهورية إستونيا الأمر الحكومي رقم 236 المتعلق بتطبيق التدابير التقييدية المتخذة ضد جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Por lo que respecta a Bosnia y Herzegovina, la aplicación de un acuerdo de paz debe ser uno de los requisitos previos para el levantamiento paulatino o la suspensión de sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN فيما يتعلق بالبوسنة والهرسك، يجب أن يكون تنفيذ اتفاق للسلام أحد الشروط اﻷساسية المسبقة للرفع أو التخفيف التدريجي للجزاءات المفروضة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    Su país se cuenta entre los que se han visto expuestos a perjuicios económicos como consecuencia de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia. UN وأضاف أن بلده من بين البلدان التي تتعرض لﻵثار الاقتصادية الضارة المترتبة على الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    :: El Grupo mantuvo contactos con muchos Estados de la región y otros Estados a fin de obtener y examinar información actualizada sobre la aplicación y el cumplimiento de las medidas impuestas contra la República Democrática del Congo UN :: تواصل الفريق مع العديد من دول المنطقة وغيرها من أجل مناقشة وتلقي آخر المستجدات المتعلقة بتطبيق وإنفاذ التدابير المفروضة على جمهورية الكونغو الديمقراطية
    :: El Grupo mantuvo contactos con muchos Estados de la región y otros Estados a fin de obtener y examinar información actualizada sobre la aplicación y el cumplimiento de las medidas impuestas contra la República Democrática del Congo UN :: تواصل الفريق مع العديد من دول المنطقة وغيرها من أجل مناقشة وتلقي آخر المستجدات المتعلقة بتطبيق وإنفاذ التدابير المفروضة على جمهورية الكونغو الديمقراطية
    A fin de cumplir las medidas restrictivas impuestas contra la República Popular Democrática de Corea, Chipre ha adoptado las siguientes medidas en el ámbito del transporte marítimo: UN اتخذت قبرص، لأغراض الامتثال للتدابير التقييدية المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ما يلي من التدابير في مجال النقل البحري:
    :: El Grupo de Expertos mantuvo contactos con muchos Estados de la región y otros Estados a fin de obtener y examinar información actualizada sobre la aplicación y el cumplimiento de las medidas de sanción impuestas contra la República Democrática del Congo UN :: واصل فريق الخبراء الاتصالات مع العديد من دول المنطقة وغيرها من أجل مناقشة وتلقي آخر المستجدات بشأن تطبيق وإنفاذ تدابير الجزاءات المفروضة على جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Cuando se ofreció la primera reunión informativa en tres años sobre el régimen de sanciones impuestas contra la República Popular Democrática de Corea a principios de 2013, el interés de los Estados Miembros fue bastante elevado. UN وعندما قدمت أول إحاطة مفتوحة بعد ثلاث سنوات حول نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في مطلع عام 2013، كان اهتمام الدول الأعضاء عالياً جدا.
    Las sanciones injustas, parciales y sumamente severas impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia son indicadores de un apartamiento inadmisible de los principios establecidos de la Carta y los principios y normas fundamentales del derecho internacional. UN فالعقوبات غير العادلة غير المنصفة والقاسية للغاية المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، هي بينات ما بعدها بينات على الخروج غير المقبول عن المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ والقواعد اﻷساسية في القانون الدولي.
    Habría que levantar sin más dilación las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia, pues constituyen una violación de los derechos humanos esenciales, en particular del derecho de vivir en un medio ambiente sano, y una amenaza contra la supervivencia biológica de su pueblo. UN فينبغي على الفور رفع الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من منطلق أن هذه الجزاءات تنتهك حقوق الانسان اﻷساسية، بما فيها حقه في أن يعيش في بيئة سليمة وباعتبارها تهدد استمرار الوجود البيولوجي للشعب.
    d) Levantamiento de todas las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia; UN )د( رفع جميع الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    Las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia son el principal factor que limita el proceso de paz, el desarrollo económico y la cooperación en los Balcanes. UN ٩٨ - وتمثل الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية العامل اﻷساسي الذي يحد عملية السلم، والتنمية الاقتصادية والتعاون في البلقان.
    Dicha actuación ha sido especialmente importante dada la precaria situación social y económica, que se agravó al repercutir en el país las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia y el bloqueo económico unilateral procedente del sur. Español Página UN ويحظى هذا الشكل من العمل بأهمية خاصة في ضوء الحالة الاجتماعية والاقتصادية المحفوفة بالمخاطر، التي تفاقمت من جراء تأثر البلد بالجزاءات اﻹلزامية المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والحصار الاقتصادي المفروض من الجنوب من طرف واحد.
    Mediante su resolución 1074 (1996), el Consejo de Seguridad dejó sin efecto las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia. UN لقد أنهى مجلس الأمن الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بموجب قراره 1074 (1996).
    Con respecto a los equipos y grupos de expertos encargados de vigilar la aplicación de las sanciones y grupos afines del grupo II, reitera que las sanciones impuestas contra la República Islámica del Irán son ilícitas, afectan a la población civil y están basadas en acusaciones infundadas. UN 37 - وفيما يتعلق بأفرقة ومجموعات وفرق رصد الجزاءات في المجموعة الثانية، أكد أن الجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية غير مشروعة وتستهدف السكان المدنيين وتستند إلى مزاعم لا أساس لها من الصحة.
    En particular, cierto número de Estados, entre ellos Ucrania, han sufrido considerables pérdidas económicas como resultado de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN وعلى وجه التحديد، فقد عانى عدد من الدول، منها أوكرانيا، خسائر اقتصادية كبيرة نتيجة للعقوبات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    En primer lugar, mediante la Posición Común 2008/369/CFSP del Consejo de la Unión Europea, de 14 de mayo de 2008, relativa a las medidas restrictivas impuestas contra la República Democrática del Congo y por la que se deroga la Posición Común 2005/440/CFSP de la Unión Europea. UN أولا، الموقف المشترك لمجلس الاتحاد الأوروبي 2008/369/CFSP، المؤرخ 14 أيار/ مايو 2008 المتعلق بالتدابير التقييدية المتخذة ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية والذي يلغي الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي 2005/440/CFSP.
    De esa forma y si aplican el plan de buena fe, será posible levantar gradualmente las medidas impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN فإن فعلوا ذلك، ونفذوا الخطة في حسن نية، سيغدو باﻹمكان رفع التدابير المفروضة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بشكل تدريجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more