El Pakistán expresa su reconocimiento por el proceso en curso para resolver el litigio y levantar las sanciones impuestas contra Libia. | UN | وتعرب باكستان عن تقديرها للعملية الجارية اﻵن لحل ذلك النزاع ولرفع الجزاءات المفروضة على ليبيا. |
Por ello, pedimos el levantamiento de todas las sanciones contra el Iraq, Cuba, Irán y las impuestas contra Libia en lo que atañe al caso de Lockerbie. | UN | ولذلك فإننا نطلب رفع جميع الجزاءات المفروضة على العراق، وكوبا وإيران، وتلك المفروضة على ليبيا فيما يتصل بمسألة لوكربي. |
Instaron al Consejo de Seguridad a que levantara el embargo aéreo y otras medidas impuestas contra Libia, en respuesta a las resoluciones aprobadas por las organizaciones regionales sobre la controversia. | UN | وحثوا مجلس اﻷمن على رفع الحظر الجوي واﻹجراءات اﻷخرى المفروضة على ليبيا استجابة إلى القرارات التي اعتمدتها المنظمات اﻹقليمية حول النزاع. |
Al celebrar el cincuentenario de las Naciones Unidas, tratemos de luchar contra la arrogancia del poder y el retorno a los hábitos del colonialismo, como se pone de manifiesto en el injustificado bloqueo económico impuesto contra Cuba y las sanciones impuestas contra Libia. | UN | وفيما نحتفل بالذكــرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، فلنسع إلى الكفاح ضد غطرسة القوة وضد العودة إلى ممارسة عــادات الاستعمار مثلما يظهر في الحصار الاقتصادي غير المبـــرر المفروض على كوبا، والجزاءات المفروضة على ليبيا. |
También pedimos que se levanten de inmediato todas las sanciones unilaterales impuestas contra Libia fuera del sistema de las Naciones Unidas. " | UN | كما أننا ندعو إلى الرفع الفوري لجميع العقوبات الأحادية الجانب المفروضة على ليبيا من خارج منظومة الأمم المتحدة " . |
Tras los dos fallos, los Estados Miembros, en un debate celebrado en el Consejo de Seguridad el 20 de marzo de 1998, plantearon cuestiones importantes relacionadas con las sanciones impuestas contra Libia. | UN | وعقب صدور هذين الحكمين أثارت الدول اﻷعضاء، في مناقشة في مجلس اﻷمن في ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٨، مسائل هامة تتعلق بالجزاءات المفروضة على ليبيا. |
Letonia y los demás Estados miembros de la Unión Europea han aplicado conjuntamente las medidas restrictivas impuestas contra Libia por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 1970 (2011) y 1973 (2011) mediante la adopción de las siguientes acciones comunes: | UN | نفذت لاتفيا والدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي معاً التدابير التقييدية المفروضة على ليبيا بموجب قراري مجلس الأمن 1970 (2011) و 1973 (2011) وذلك باتخاذ التدابير المشتركة التالية(): |
Con arreglo a esos principios, la República Federal de Alemania y demás Estados Miembros de la Unión Europea han implementado conjuntamente las medidas restrictivas impuestas contra Libia en las resoluciones del Consejo de Seguridad 1970 (2011) y 1973 (2011), mediante las siguientes disposiciones: | UN | وتطبيقا لهذه المبادئ، نفذت جمهورية ألمانيا الاتحادية والدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي بصورة مشتركة التدابير التقييدية المفروضة على ليبيا بموجب قراري مجلس الأمن 1970 (2011) و 1973 (2011) على النحو التالي: |
Suecia y los demás Estados miembros de la Unión Europea han aplicado conjuntamente las medidas restrictivas impuestas contra Libia por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 1970 (2011) y 1973 (2011) mediante la adopción de las siguientes acciones comunes: | UN | قامت السويد وغيرها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، على نحو مشترك، بتنفيذ التدابير التقييدية المفروضة على ليبيا بموجب قراري مجلس الأمن 1970 (2011) و 1973 (2011) عن طريق اتخاذ التدابير المشتركة التالية(): |
Con arreglo a esos principios, Luxemburgo y los demás Estados miembros de la Unión Europea han aplicado conjuntamente las medidas restrictivas impuestas contra Libia en las resoluciones del Consejo de Seguridad 1970 (2011) y 1973 (2011) de la manera que se expone a continuación. | UN | وتطبيقاً لهذه المبادئ، نفذت لكسمبرغ والدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي بصورة مشتركة التدابير التقييدية المفروضة على ليبيا بموجب قراري مجلس الأمن 1970 (2011) و 1973 (2011)، وذلك على النحو التالي. |
Reiteramos nuestra solicitud de que dejen de aplicarse todas las sanciones unilaterales impuestas contra Libia como medio de coerción política en contravención de las resoluciones de las Naciones Unidas, en particular la resolución 57/5 de la Asamblea General, de 16 de octubre de 2002, y apoyamos la solicitud de Libia de que se la indemnice por los daños personales y materiales provocados por las sanciones. | UN | ونؤكد من جديد مطالبتنا برفع جميع الجزاءات الثنائية المفروضة على ليبيا كوسيلة للإكراه السياسي، فيما يشكل مخالفة لقرارات الأمم المتحدة، وبخاصة قرار الجمعية العامة 57/5، المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2002، كما نعرب عن دعمنا لطلب ليبيا الحصول على تعويضات عن الأضرار البشرية والمادية التي تسببت بها هذه الجزاءات. |
4. Insta al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que levante inmediatamente las sanciones impuestas contra Libia en virtud de las resoluciones 748 (1992) y 883 (1993) hasta que la Corte Internacional dicte un fallo definitivo sobre la cuestión que le ha sido remitida de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, a fin de mitigar los sufrimientos del pueblo árabe libio y para que ella vuelva a los cauces jurídicos correspondientes; | UN | ٤ - يحث مجلس اﻷمن الدولي على التعليق الفوري للعقوبات المفروضة على ليبيا بموجب قراريه مجلس اﻷمن رقم ٨٤٧ )٢٩٩١( ورقم ٣٨٨ )٣٩٩١( إلى أن يصدر حكم محكمة العدل الدولية بالفصل في القضية المعروضة عليها، طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة وذلك رفعا للمعاناة عن الشعب العربي الليبي، ومن أجل إعادة القضية إلى مسارها القانوني؛ |
Los días 7 y 8 de enero de 1986, el ex Presidente Ronald Reagan emitió dos Decretos mediante los que congelaba todos los bienes de Libia en los Estados Unidos en el marco de una serie de sanciones unilaterales impuestas contra Libia. | UN | بتاريخ 7 و 8 كانون الثاني/يناير 1986 أصدر الرئيس الأسبق رونالد ريغان أمرين تنفيذيين جمَّد بموجبهما جميع الأصول الليبية في الولايات المتحدة كجزء من جملة عقوبات وقِّعت على ليبيا من جانب واحد. |