A ese respecto deben mencionarse las medidas coactivas impuestas por el Consejo de Seguridad contra el Iraq, que han ido en contra del logro de esos objetivos. | UN | وبهذا الصدد لا بد لي أن أشير إلى أن اﻹجراءات القسرية التي فرضها مجلس اﻷمن على العراق عملت على الضد من هذه اﻷهداف. |
Los países aludidos son los afectados por las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra el Iraq y la ex Yugoslavia. | UN | والبلدان المشار اليها هي البلدان التي تضررت من جراء الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على العراق ويوغوسلافيا السابقة. |
La eficacia en la utilización de recursos reviste gran importancia para Bulgaria en vista de las graves pérdidas sufridas a consecuencia de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra Serbia y Montenegro. | UN | وقال إن كفاءة استخدام الموارد أمر يكتسي أهمية بالغة في نظر بلغاريا نظرا لما تكبدته من خسائر فادحة نتيجة الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على صربيا والجبل اﻷسود. |
Este reglamento es el instrumento mediante el cual los países de la Unión Europea aplican las sanciones financieras impuestas por el Consejo de Seguridad contra la UNITA. | UN | وتستخدم اللائحة كأداة تستطيع من خلالها بلدان الاتحاد الأوروبي تنفيذ الجزاءات المالية التي فرضها مجلس الأمن ضد يونيتا. |
El reglamento es el instrumento mediante el cual los países de la Unión Europea aplican las sanciones financieras impuestas por el Consejo de Seguridad contra la UNITA. | UN | وتستخدم اللائحة كأداة تنفذ بها بلدان الاتحاد الأوروبي الجزاءات المالية التي فرضها مجلس الأمن ضد يونيتا. |
6. Deplora las violaciones de las sanciones amplias y obligatorias impuestas por el Consejo de Seguridad contra Serbia y Montenegro e insta al Consejo de Seguridad a que vele por que sus resoluciones pertinentes se apliquen plenamente y en particular impida que lleguen a Serbia suministros por el Danubio o por cualquier otra vía; | UN | ٦ - يشجب خروقات الجزاءات الشاملة واﻹلزامية التي يفرضها مجلس اﻷمن على صربيا والجبل اﻷسود، ويحث مجلس اﻷمن على أن يكفل التنفيذ الكامل لقراراته ذات الصلة، وبخاصة أن يمنع وصول اﻹمدادات الى صربيا عبر نهر الدانوب أو بأي وسيلة أخرى؛ |
Dos delegaciones condenaron la prórroga automática de las sanciones económicas impuestas por el Consejo de Seguridad contra sus países, pese al llamamiento formulado por la Asamblea General para que se pusiera fin a las medidas económicas punitivas y unilaterales. | UN | وأدان وفدان التجديد التلقائي للجزاءات الاقتصادية الصادرة عن مجلس اﻷمن ضد بلديهما برغم دعوات الجمعية العامة ﻹنهاء التدابير الاقتصادية العقابية والمتخذة من جانب واحد. |
La Unión Europea está tomando todas las medidas para aplicar plenamente las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la UNITA e insta a todos los Estados a que hagan lo mismo a fin de alentar a la UNITA a que cumpla sus obligaciones. | UN | ويتخذ الاتحاد اﻷوروبي جميع التدابير من أجل التنفيذ الكامل للجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على يونيتا ويحث جميع الدول وأن تحذو حذوه من أجل تشجيع اتحاد يونيتا على الوفاء بالتزاماته. |
69. La aplicación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia socava los esfuerzos de Bulgaria por introducir reformas económicas y pone en peligro la democracia y la estabilidad social. | UN | ٩٦ - وأوضح أن تنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يقوض الجهود التي تبذلها بلغاريا حاليا لتنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية ويعرض الديمقراطية والاستقرار الاجتماعي للخطر. |
62. El Sr. BABA (Uganda) dice que Uganda figura entre los países que han sufrido pérdidas económicas como resultado de los efectos de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la ex Yugoslavia. | UN | ٦٢ - السيد بابا )أوغندا(: قال إن أوغندا هي من بين البلدان التي لحقت بها خسائر اقتصادية من جراء اﻵثار المترتبة على الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على يوغوسلافيا السابقة. |
Las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) constituyen un vívido ejemplo de este problema. | UN | وخير مثال على ذلك، الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
En consecuencia, las resoluciones pertinentes, cuya aplicación era de competencia de los Estados interesados, no prohibía en sí misma que los Estados autorizaran la prestación de servicios legales con sujeción a las medidas obligatorias impuestas por el Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia, o en relación con ellas; | UN | ولذلك، فإن القرارات ذات الصلة، التي يدخل تنفيذها ضمن اختصاص الدول المعنية، لا تحظر في حد ذاتها أن تأذن الدول بتقديم الخدمات القانونية في ظل التدابير اﻹلزامية التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو الخدمات القانونية التي تتصل بهذه التدابير؛ |
25. La Comisión debería también tener en cuenta las especiales dificultades que experimenta la República Eslovaca como consecuencia de la transición de una economía planificada a una economía de mercado, la recesión que persiste en Europa central y en Europa oriental y las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ٢٥ - وأضاف قائلا إنه يتعين على الجمعية العامة أن تراعي أيضا الصعوبات الخاصة للجمهورية السلوفاكية الراجعــة الى الانتقــال من اقتضاء مخطــط الى اقتصاد السوق، والى الانتكاس المستمر في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، والى الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
9. Como resultado de arreglos bilaterales entre la República Dominicana y varios países, se prevé el despliegue de un máximo de 88 observadores con personal y equipo de apoyo en las próximas semanas en la frontera con Haití para ayudar a aplicar las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad contra Haití. | UN | ٩ - وفي أعقاب الترتيبات الثنائية المتخذة مع الجمهورية الدومينيكية وبلدان عديدة أخرى، يتوقع وزع ما يصل الى ٨٨ مراقبا، ومعهم ما يلزم من موظفي دعم ومعدات، في اﻷسابيع القادمة على طول الحدود مع هايتي، وذلك للمساعدة في تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس اﻷمن على هايتي. |
Ucrania ha sufrido también daños económicos considerables al aplicar las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la ex República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). | UN | وتعرض البلد ﻷضرار اقتصادية كبيرة أيضـا مــن جــراء تنفيذه للجزاءات )السيد هديما، أوكرانيا( التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا السابقة )صربيا والجبل اﻷسود(. |
A esas preocupaciones, que se describen en los párrafos 6 a 26 del informe de la Comisión de Cuotas (A/48/11), se añaden las dificultades que entrañan para ciertos países como Bulgaria las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra Yugoslavia. | UN | ويضــاف إلــى أوجه القلق هذه، الوارد وصفها في الفقرات ٦ إلى ٢٦ من تقرير لجنة الاشتراكات (A/48/11) - الصعوبات التي يعاني منها بعض البلدان مثل بلغاريا نتيجة الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على يوغوسلافيا. |
Además, el Secretario General de las Naciones Unidas, a petición mía, distribuyó como documento S/25636 el texto del Llamamiento formulado por los empleados de la Empresa Naviera del Danubio en relación con los graves problemas económicos resultantes de la aplicación por Ucrania de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). | UN | وفضلا عن ذلك، عمم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بناء على طلبي، نص نداء مستخدمي شركة ملاحة الدانوب اﻷوكرانية فيما يتعلق بالمشاكل الاقتصادية الناجمة عن تنفيذ أوكرانيا للجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بوصفها الوثيقة S/25636. |
Tengo el honor de informarle de la reacción inicial de mi Gobierno ante los acontecimientos relativos a la intercepción por las autoridades de Angola del avión de propiedad de una empresa sudafricana que violó las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA). | UN | يشرفني أن أبلغكم برد حكومتي المبدئي على التطورات المتعلقة باعتراض السلطات اﻷنغولية لطائرة مملوكة لشركة خاصة من شركات جنوب أفريقيا انتهكت الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا(. |
A. Actividades de la UNMIL que guardan relación con la aplicación de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad contra Liberia y ciudadanos liberianos | UN | ألف - أنشطة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا التي تؤثر على تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن ضد ليبريا وأفراد ليبريين |
Además, en junio de 2010, el Secretario General nombró un Ombudsman, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1904 (2009) del Consejo de Seguridad, para que prestara asistencia al Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) al examinar las solicitudes de supresión de un nombre de la Lista presentadas por personas o entidades objeto de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra Al-Qaida y los talibanes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عيَّن الأمين العام أمينا للمظالم في حزيران/يونيه 2010، وفقا لقرار مجلس الأمن 1904 (2009)، بغية مساعدة اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) في نظرها في طلبات الشطب من القائمة التي وردت من الأفراد والكيانات المشمولة بالتدابير الجزائية التي فرضها مجلس الأمن ضد تنظيم القاعدة وحركة طالبان. |
Como saben los Miembros, Bulgaria sufrió pérdidas tremendas como resultado de la aplicación estricta de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). | UN | وكما يعلم اﻷعضاء، عانت بلغاريا من خسائر فادحة نتيجة التنفيذ الصارم للجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )الصرب والجبل اﻷسود(. |
Dos delegaciones condenaron la prórroga automática de las sanciones económicas impuestas por el Consejo de Seguridad contra sus países, pese al llamamiento formulado por la Asamblea General para que se pusiera fin a las medidas económicas punitivas y unilaterales. | UN | وأدان وفدان التجديد التلقائي للجزاءات الاقتصادية الصادرة عن مجلس اﻷمن ضد بلديهما برغم دعوات الجمعية العامة ﻹنهاء التدابير الاقتصادية العقابية والمتخذة من جانب واحد. |