"impuestas por el derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يفرضها القانون الدولي
        
    • المفروضة بموجب القانون الدولي
        
    • المنصوص عليها بموجب القانون الدولي
        
    Artículo 10. Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado 205 UN المادة 10 الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة 228
    Artículo 9. Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado 142 UN المادة 9- الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة 107
    Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado UN الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة
    Al considerar la cuestión de las restricciones impuestas por el derecho internacional, deben tenerse en cuenta las dos partes del proceso utilizado para poner fin a la residencia en Alemania. UN يجب مراعاة العملية ذات الخطوتين المتعلقة بإنهاء الإقامة في ألمانيا عند بحث مسألة القيود التي يفرضها القانون الدولي.
    c) Soliciten a las Naciones Unidas asistencia técnica y faciliten el cumplimiento de las obligaciones impuestas por el derecho internacional de los refugiados y aseguren una protección efectiva de las personas contra la trata. UN (ج) التماس المساعدة التقنية من الأمم المتحدة للمساعدة على الوفاء بالالتزامات المفروضة بموجب القانون الدولي للاجئين، وتوفير الحماية الفعالة من الاتجار بالبشر؛
    Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado UN الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة
    Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado UN الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة
    Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado UN الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة
    Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado UN الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة
    C. Otras limitaciones impuestas por el derecho internacional 36 10 UN جيم- القيود اﻷخرى التي يفرضها القانون الدولي ٦٣ ٩
    C. Otras limitaciones impuestas por el derecho internacional UN جيم - القيود اﻷخرى التي يفرضها القانون الدولي
    También se sugirió que en el comentario se indicara que la disposición debía entenderse sin perjuicio del proyecto de artículo 9, Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado. UN واقترح أيضا أن يشار في الشرح إلى أن المقتضى لا يمس بمشروع المادة 9، الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة.
    Artículo 9. Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado 318 UN المادة 9- الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة
    J. Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado (proyecto de artículo 9) UN ياء - الالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة (مشروع المادة 9)
    Al considerar la cuestión de las restricciones impuestas por el derecho internacional, deben tenerse en cuenta las dos fases del proceso para poner fin a la residencia en Alemania. UN ولا بد من مراعاة العملية ذات الخطوتين المتعلقة بإنهاء الإقامة في ألمانيا عند النظر في مسألة القيود التي يفرضها القانون الدولي.
    Se señaló que, junto con el proyecto de artículo 10 (Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado), el proyecto de artículo 7 servía para reforzar la estabilidad de las obligaciones convencionales. UN وذُكر أن مشروع المادة 7، إلى جانب مشروع المادة 10، المتعلق بالالتزامات التي يفرضها القانون الدولي بمعزل عن المعاهدة، يؤدي دورا في تعزيز استقرار الالتزامات التعاهدية.
    Si se quiere garantizar el derecho a la vida, es imperativo que las limitaciones impuestas por el derecho internacional sobre el uso de la fuerza no sean socavadas por amplias justificaciones de los ataques con vehículos aéreos no tripulados. UN ولكفالة الحق في الحياة فإنه من الضروري عدم إضعاف القيود التي يفرضها القانون الدولي على استخدام القوة عن طريق التبريرات الفضفاضة لضربات الطائرات المسيّرة.
    También se subrayó que las limitaciones impuestas por el derecho internacional a la utilización de fuerza letal no debían debilitarse mediante interpretaciones atenuadas de las normas jurídicas internacionales. UN وشُدِّد أيضاً على ضرورة عدم إضعاف القيود التي يفرضها القانون الدولي على استخدام القوة الفتاكة عن طريق التخفيف من الصرامة في تفسير معايير القانون الدولي.
    Se intentó establecer esta teoría señalando que las limitaciones impuestas por el derecho internacional consuetudinario al empleo de armas biológicas y químicas estaban basadas en su incompatibilidad con las normas que prohibían el uso de venenos o armas envenenadas más que en su carácter de armas de destrucción en masa. UN وبذلت محاولة لترسيخ هذه النظرية بالقول إن القيود التي يفرضها القانون الدولي العرفي على استخدام اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية تستند إلى عدم توافقها مع اﻷحكام التي تحظر استخدام السموم أو اﻷسلحة المسممة، ولا تستند إلى طبيعتها كأسلحة دمار شامل.
    c) Soliciten a las Naciones Unidas asistencia técnica y faciliten el cumplimiento de las obligaciones impuestas por el derecho internacional de los refugiados y aseguren una protección efectiva de las personas contra la trata. UN (ج) التماس المساعدة التقنية من الأمم المتحدة للمساعدة على الوفاء بالالتزامات المفروضة بموجب القانون الدولي للاجئين، وتوفير الحماية الفعالة من الاتجار بالبشر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more