"impuestas por la unión europea" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي فرضها الاتحاد الأوروبي
        
    • التي يفرضها الاتحاد الأوروبي
        
    • المفروضة من الاتحاد الأوروبي
        
    • فرضه كل من الاتحاد الأوروبي
        
    Medidas restrictivas impuestas por la Unión Europea UN التدابير التقييدية التي فرضها الاتحاد الأوروبي
    Además de las sanciones descritas anteriormente, Noruega ha aplicado las medidas restrictivas impuestas por la Unión Europea contra Libia. UN إضافة إلى الجزاءات المذكورة أعلاه، تنفذ النرويج التدابير التقييدية التي فرضها الاتحاد الأوروبي على ليبيا.
    He recibido instrucciones de mi Gobierno de señalar a su atención la falta de base jurídica para las sanciones impuestas por la Unión Europea contra la República Federativa de Yugoslavia y los enormes daños ocasionados a la economía y la sociedad de mi país. UN تلقيت تعليمات من حكومتي بأن أحيطكم علما بعدم وجود أساس قانوني للجزاءات التي فرضها الاتحاد الأوروبي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبالأضرار الجسيمة التي ألحقتها هذه الجزاءات باقتصاد ومجتمع بلدي.
    Digo esto porque mi país sigue siendo víctima de sanciones ilegales impuestas por la Unión Europea y los Estados Unidos sin referencia alguna a las Naciones Unidas y con la mala intención de ocasionar un cambio de régimen. UN أقول هذا لأن بلدي لا يزال ضحية للجزاءات غير المشروعة التي يفرضها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة بدون أي رجوع إلى الأمم المتحدة وبنية شريرة لتغيير النظام.
    Tengo el honor de señalar a su atención la posición de la República de Belarús respecto a las sanciones unilaterales impuestas por la Unión Europea contra Belarús (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل إليكم توضيحا لموقف جمهورية بيلاروس حيال الجزاءات من جانب واحد المفروضة من الاتحاد الأوروبي على بيلاروس (انظر المرفق).
    En particular, las amenazas de la República Islámica del Irán de cerrar el estrecho de Ormuz como respuesta a las prohibiciones impuestas por la Unión Europea y los Estados Unidos a sus exportaciones de crudo aumentaron las preocupaciones sobre posibles interrupciones del suministro. UN وبوجه خاص، أثارت تهديدات جمهورية إيران الإسلامية بإغلاق مضيق هرمز، ردا على الحظر الذي فرضه كل من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة على صادراتها من النفط الخام، مخاوف من اضطراب العرض.
    No está claro hasta qué punto las medidas impuestas por la Unión Europea han restringido las actividades de las empresas afectadas. UN 141 - وليس من الواضح حاليا مدى عرقلة التدابير التي فرضها الاتحاد الأوروبي أنشطةَ الشركات المعنية.
    En la crisis posterior a las elecciones, la magnitud de las transacciones de tránsito disminuyó drásticamente a causa de las hostilidades y las sanciones impuestas por la Unión Europea en los puertos marítimos. UN وخلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات، تضاءل كثيرا مستوى معاملات التجارة العابرة بسبب الأعمال العدائية والجزاءات التي فرضها الاتحاد الأوروبي على الموانئ.
    El informe considera el robo del petróleo sirio por grupos terroristas, con el apoyo de la Unión Europea, como una forma de mitigar los efectos de las sanciones inmorales impuestas por la Unión Europea. UN فقد اعتبر التقرير سرقة الجماعات الإرهابية للنفط السوري، بدعم من الاتحاد الأوروبي، عاملاً يخفف من وطأة العقوبات غير الأخلاقية التي فرضها الاتحاد الأوروبي.
    Los días 8 y 9 de octubre de 2009 se desplazó a Bruselas para examinar con funcionarios de las instituciones de la Unión Europea la aplicación de las sanciones impuestas por la Unión Europea y sus 27 Estados miembros. UN ففي 8 و 9 تشرين الأول/أكتوبر 2009، قام بزيارة لبروكسل لكي يناقش مع مسؤولي مؤسسات الاتحاد الأوروبي مسألة تنفيذ تدابير الجزاءات التي فرضها الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء الـ 27.
    En Zimbabwe, el impacto de la crisis financiera y económica mundial se vio agravado por las sanciones económicas impuestas por la Unión Europea, los Estados Unidos y sus aliados, que ralentizaron aún más el crecimiento y aumentaron la pobreza en el país. UN وأضافت أن تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على زمبابوي قد تضاعف بسبب الجزاءات الاقتصادية التي فرضها الاتحاد الأوروبي إلى جانب الولايات المتحدة وحلفائها، مما أدى إلى زيادة تباطؤ النمو والفقر في زمبابوي.
    Queda patente que las sanciones impuestas por la Unión Europea a la República Árabe Siria desde el principio de la crisis son fundamentalmente ilegales e ilícitas. Las sanciones solo exacerbarán el padecimiento del pueblo sirio a manos de los grupos terroristas armados que han estado destruyendo las infraestructuras vitales del país y socavando los cimientos de su economía, de los que la industria petrolera es uno de los más importantes. UN ومن الواضح أن العقوبات التي فرضها الاتحاد الأوروبي على سورية أساسا منذ بداية الأزمة غير قانونية وغير شرعية، ولم ينتج عنها سوى زيادة معاناة الشعب السوري مما يتعرض له من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة من تخريب للبنى الأساسية وهدم ركائز الاقتصاد الوطني، الذي يعتبر القطاع النفطي إحدى دعائمه الرئيسية.
    Son también buenos ejemplos la fusión de Manitowoc y Enodis y la fusión de Thomson y Reuters, en las que Singapur decidió que las condiciones impuestas por la Unión Europea en el primer caso y por los Estados Unidos y la Unión Europea en el segundo resolverían las preocupaciones de Singapur en materia de competencia. UN ويشكل اندماج مانيتووك/ إينوديس وطومسون/رويترز مثالين جيدين آخرين، حيث خلصت سنغافورة إلى أن التدابير التصحيحية التي فرضها الاتحاد الأوروبي على الاندماج الأول، والولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي على الاندماج الأخير تعالج شواغل المنافسة داخل سنغافورة().
    Asimismo, en febrero de 2012 el Gobierno expulsó a los Embajadores de la Unión Europea y de Polonia, en respuesta a las sanciones impuestas por la Unión Europea a un grupo de funcionarios públicos y de particulares que figuraban en una lista de responsables de las irregularidades cometidas durante las elecciones del 19 de diciembre de 2010 y de la persecución y el acoso permanentes de la sociedad civil y la oposición. UN وفي شباط/فبراير 2012، قامت الحكومة أيضاً بطرد سفيري الاتحاد الأوروبي وبولندا رداً على العقوبات التي فرضها الاتحاد الأوروبي على قائمة مختارة من المسؤولين العامين والأفراد باعتبارهم مسؤولين عن التجاوزات الانتخابية التي حدثت أثناء انتخابات 19 كانون الأول/ديسمبر 2010، وعن الاضطهاد والمضايقة المستمرين لأفراد المجتمع المدني والمعارضة().
    Con ello la administración pretendía asumir la función de las empresas multinacionales del cacao, muchas de las cuales habían respetado las sanciones impuestas por la Unión Europea. UN وبهذا المعنى، سعت الإدارة إلى الاضطلاع بدور شركات الكاكاو المتعددة الجنسيات، بعدما امتثل الكثير من تلك الشركات للجزاءات التي يفرضها الاتحاد الأوروبي.
    (Preguntas 11 y 14) El Ministerio de Asuntos Exteriores se encarga de la aplicación y la supervisión de las sanciones financieras impuestas por la Unión Europea y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN (السؤالان 11 و 14) وزارة الخارجية مسؤولة عن تنفيذ ورصد الجزاءات المالية التي يفرضها الاتحاد الأوروبي ومجلس الأمن.
    En el caso de las sanciones impuestas por la Unión Europea, el Ministerio de Relaciones Exteriores prepara una notificación, que se publica en la recopilación de leyes, por la que se comunican las sanciones y multas que se impondrán en caso de violación de los reglamentos correspondientes. UN أما فيما يتعلق بالجزاءات المفروضة من الاتحاد الأوروبي فتصدر وزارة الشؤون الخارجية إخطارا ينشر في الجريدة الرسمية (Statute Book) تعلن فيه الجزاءات والغرامات التي ستفرض عند وقوع مخالفات للأنظمة ذات الصلة.
    Las amenazas de la República Islámica del Irán de cerrar el Estrecho de Ormuz en respuesta a las prohibiciones impuestas por la Unión Europea y los Estados Unidos sobre sus exportaciones de crudo hicieron temer perturbaciones de la oferta. UN وأثارت تهديدات جمهورية إيران الإسلامية بإغلاق مضيق هرمز، رداً على الحظر الذي فرضه كل من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة على صادراتها من النفط الخام، بعض القلق إزاء اضطراب العرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more