"impuestas por las instituciones financieras" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تفرضها المؤسسات المالية
        
    • التي فرضتها المؤسسات المالية
        
    Es necesario recordar que nuestros pueblos han sufrido el dolor de los efectos de las políticas de austeridad impuestas por las instituciones financieras internacionales. UN ولا بد من أن أذكر بأن شعوبنا تعاني من آثار سياسات التقشف التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية.
    La crisis económica y las restricciones impuestas por las instituciones financieras multilaterales reducen los recursos asignados a asuntos sociales, salud y educación. UN وأوضحت أن اﻷزمة الاقتصادية والقيود التي تفرضها المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف قلصت حجم الميزانيات المخصصة للشؤون الاجتماعية، والصحة والتعليم.
    Las políticas de reforma se vieron constreñidas a menudo por las condiciones impuestas por las instituciones financieras internacionales. UN وغالبا ما تكون سياسات الإصلاح مقيدة بالشروط التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية.
    En realidad, los países afectados cargan con todos los costos económicos y sociales de las crisis financieras al aceptar las condiciones impuestas por las instituciones financieras internacionales. UN وفي الواقع، إن البلدان المتأثرة تتحمل جميع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لﻷزمة المالية بقبولها الشرطيات التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية.
    A 16 años de haberse aplicado las políticas económicas impuestas por las instituciones financieras internacionales, Nicaragua está en caos, con una población que, en su inmensa mayoría, vive con menos de un dólar al día. UN فبعد 16 عاماً من تطبيق السياسات الاقتصادية التي فرضتها المؤسسات المالية الدولية، أصبحت نيكاراغوا في حالة من الفوضى، مع نسبة مئوية كبيرة من السكان تعيش على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Bien entendido, esta problemática de gran dimensión humana debería encararse en estrecha relación e interdependencia con las políticas de ajuste estructural impuestas por las instituciones financieras internacionales. UN وبطبيعة الحال، ينبغي تناول هذه القضايا الواسعة النطاق من حيث صلتها الوثيقة بسياسات التكيف الهيكلي التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية ومن حيث ترابطها معها؛
    La autonomía normativa es fundamental, y no debe ser socavada por las normas mundiales de liberalización económica o condiciones impuestas por las instituciones financieras multilaterales y los donantes. UN ويعتبر الاستقلال في وضع السياسات أمرا أساسيا، ويجب ألا يجري تقويض ذلك بقواعد التحرير الاقتصادي العالمية أو بالمشروطيات التي تفرضها المؤسسات المالية المتعددة الأطراف والجهات المانحة.
    Las condiciones impuestas por las instituciones financieras internacionales también suponen una reducción del gasto público y obligan a los gobiernos africanos a dar una orientación procíclica a la política fiscal y amplifican las fluctuaciones económicas. UN كما أن الشروط المتعلقة بالسياسات، التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية، تحد أيضاً من الإنفاق الحكومي، وتدفع الحكومات الأفريقية إلى جعل السياسات المالية متحيزة لمسايرة التقلبات الاقتصادية الدورية، وتضخِّم التقلبات الاقتصادية.
    Preocupada por la crisis económica en los países deudores en general, que agrava las condiciones impuestas por las instituciones financieras internacionales, que, en última instancia, afecta principalmente a las poblaciones de estos países, y que tiene consecuencias particularmente nefastas sobre los niños, las mujeres, las poblaciones autóctonas y las minorías, UN وإذ تقلقه اﻷزمة الاقتصادية في البلدان المدينة بصورة عامة التي تزيد من خطورتها الشروط التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية، والتي تؤثر في نهاية اﻷمر على عامة الناس في تلك البلدان في المقام اﻷول ويكون تأثيرها قاسيا على اﻷطفال، والمرأة، والسكان اﻷصليين واﻷقليات السكانية بوجه خاص،
    A ello se suman los efectos negativos del proceso de ajuste estructural, las condiciones impuestas por las instituciones financieras internacionales, el deterioro de la relación de intercambio, la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo, la caída de los precios de los productos básicos y el creciente proteccionismo por parte de los países desarrollados. UN ومما يؤدي إلى تفاقم الحالة اﻵثار السلبية لعملية التكيف الهيكلي، والشروط التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية، وتدهور شروط التبادل التجاري، وانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وتدني أسعار السلع اﻷساسية، وتزايد النزعة الحمائية من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    El programa de ajuste estructural que se está aplicando en muchos países en desarrollo debe tener en cuenta necesidades reales y concretas, ya que muchas de las medidas impuestas por las instituciones financieras internacionales han provocado graves dificultades, sobre todo de índole social. UN وبرامج التكيف الهيكلي الجارية في بلدان نامية كثيرة يجب أن تأخذ الاحتياجات والمواصفات الحقيقية في الحسبان، لأن كثيرا من التدابير التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية تسبب صعوبات خطيرة، ولا سيما في المجال الاجتماعي.
    Angola reitera por tanto que la experiencia ya demostró que, a partir de esos resultados, las instituciones financieras internacionales no siempre han tomado en cuenta la idiosincrasia de cada país y, con frecuencia, han puesto a los gobiernos en la coyuntura de escoger entre cumplir con las condiciones impuestas por las instituciones financieras o satisfacer las necesidades reales de su población. UN واستنادا إلى تلك النتائج، فقد أظهرت التجربة أن المؤسسات المالية، في الواقع، قلما تأخذ في الحسبان خصوصيات كل بلد، بل أنها تضع الحكومات مرارا وتكرارا في موقف الاختيار بين تلبية الشروط التي تفرضها المؤسسات المالية أو الوفاء بالاحتياجات الفعلية لشعوبها.
    Ésta debe seguir abordando sus problemas comunes, como la pobreza, el desempleo, las cuestiones de salud, la insuficiente asistencia oficial para el desarrollo, la deficiencia de las políticas de alivio de la deuda, la inversión exterior limitada y muy concentrada, las restricciones comerciales y las políticas macroeconómicas restrictivas impuestas por las instituciones financieras. UN ويجب أن تواصل أفريقيا توحيد قواها لمعالجة مشاكلها المشتركة، مثل الفقر، والبطالة، والمسائل الصحية، وعدم كفاية المساعدة الإنمائية الرسمية، وضعف سياسات تخفيف عبء الديون، والاستثمار الأجنبي المحدود والشديد التركيز، والقيود التجارية، والسياسات الاقتصادية الكلية المعوقة التي تفرضها المؤسسات المالية.
    19. Varios expertos lamentaron la disminución de la Asistencia Oficial para el Desarrollo (AOD) y las medidas poco prácticas impuestas por las instituciones financieras internacionales que entorpecían los esfuerzos nacionales para combatir la pobreza a causa de su inadaptabilidad a las condiciones locales. UN 19- وأعرب عدة خبراء عن أسفهم لانخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية والتدابير غير الواقعية التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية والتي تعرقل الجهود الوطنية المبذولة لمكافحة الفقر نتيجة لعدم تكيفها مع الظروف المحلية.
    Cuando se anunció el acuerdo del G-8, el Presidente de Guyana " celebró con cierto grado de cautela " la iniciativa y observó que en el pasado su país había sufrido de las " condiciones en muchos sentidos arbitrarias impuestas " por las instituciones financieras internacionales. UN وعندما تمّ الإعلان عن صفقة مجموعة البلدان الثمانية، رحّب رئيس غيانا " بحذرٍ " بالصفقة الجديدة، مشيراً إلى أن بلده قد عانى في الماضي من الشروط التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية " بصورة تعسفية في الكثير من الأحيان " ().
    Entre los temas tratados figuraron la asignación de recursos del desarme al desarrollo, el modo de conjugar los objetivos de desarrollo nacionales con las restricciones económicas impuestas por las instituciones financieras y las crisis económicas recurrentes, y el papel que desempeña el liderazgo y la independencia de los Estados en la promoción de los compromisos internacionales en materia de desarrollo. UN وتضمنت المواضيع التي تُنووِلت إعادة توزيع الموارد من نزع السلاح إلى التنمية، وكيفية التوفيق بين الأهداف الإنمائية الوطنية والقيود الاقتصادية والمالية التي تفرضها المؤسسات المالية وتواتر الأزمات المالية، ودور قيادات الدول واستقلالها في تعزيز الالتزامات الإنمائية الدولية().
    Para algunas economías en transición, en las que la adaptación a los mercados mundiales y a las condiciones impuestas por las instituciones financieras internacionales ha provocado despidos en gran escala por parte del gobierno y de las industrias, disminución de los salarios y reducciones de los servicios sociales, la protección de la cohesión social debería constituir una de las prioridades en la elaboración de las políticas. UN ٧١ - وينبغي أن تكون حماية التماسك الاجتماعي أولوية سياسية لبعض الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية، حيث أدى التكيف مع اﻷسواق العالمية والشروط التي فرضتها المؤسسات المالية الدولية الى تسريحات للعمال على نطاق واسع من جانب الحكومات والصناعات، والى انخفاض في اﻷجور وتقليص في الخدمات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more