"impuestas por las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تفرضها الأمم المتحدة
        
    • التي فرضتها الأمم المتحدة
        
    • المفروضة من قبل الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة المفروضة
        
    La tarea del grupo de trabajo consiste en formular recomendaciones generales sobre cómo mejorar la eficacia de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN ومهمة الفريق العامل هي وضع توصيات عامة حول سبل النهوض بفعالية الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    Esos grupos de investigación han proporcionado una visión crítica de los métodos utilizados para eludir las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN وأدلت أفرقة التحقيقات برأي انتقادي للوسائل المستخدمة في مراوغة الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    Se sugirió también que este aspecto de las sanciones se analizara en el contexto de sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN واقترح أيضا أن يناقش هذا الجانب من الجزاءات في سياق الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    En ese contexto, la Unión Europea está dispuesta a ayudar a todos los Estados africanos a aplicar plena y eficazmente las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra la UNITA. UN والاتحاد الأوروبي مستعد في هذا السياق لمساعدة جميع الدول في أفريقيا في تنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على الاتحاد الوطني تنفيذا فعالا.
    Por ejemplo, la UNESCO afirma que no considerará ninguna propuesta presentada por entidades privadas que lleven a cabo actividades que no cumplan los objetivos y los principios de las Naciones Unidas, hayan sido declaradas culpables de actividades ilegales o lleven a cabo actividades en contravención de sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN واليونسكو، على سبيل المثال، تقرر أنها لن تنظر في مقترحات تقدمها كيانات القطاع الخاص المشاركة في أنشطة لا تتوافق مع أهداف ومبادئ الأمم المتحدة والتي أدينت في الماضي لقيامها بأنشطة غير قانونية أو تورطت في أنشطة تتناقض مع الجزاءات السارية التي فرضتها الأمم المتحدة.
    Condiciones fundamentales y criterios uniformes para la imposición y aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas UN الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها
    Introducción y aplicación de sanciones impuestas por las Naciones Unidas UN توقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها
    Introducción y aplicación de sanciones impuestas por las Naciones Unidas UN توقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها
    Excepciones por motivos humanitarios a las medidas restrictivas impuestas por las Naciones Unidas UN الاستثناءات من التدابير التقييدية التي تفرضها الأمم المتحدة لأسباب إنسانية
    Declaración de los Estados Unidos y la SADC sobre las sanciones impuestas por las Naciones Unidas y la limitación en las ventas y transferencias de armas convencionales a las regiones en conflicto de África UN الإعلان المشترك بين الولايات المتحدة والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن الجزاءات والقيود التي تفرضها الأمم المتحدة على بيع ونقل الأسلحة التقليدية إلى مناطق الصراع في أفريقيا
    No obstante, las sanciones económicas impuestas por las Naciones Unidas desde agosto de 1990 han seguido deprimiendo las condiciones económicas del país. UN غير ان العقوبات الاقتصادية التي تفرضها الأمم المتحدة منذ آب/اغسطس 1990 استمرت في إضعاف الاوضاع الاقتصادية في البلد.
    Es necesario realizar una labor sostenida que garantice que las empresas no contribuyan a economías que apoyen los conflictos ni violen las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN 107- هناك حاجة إلى بذل جهود متواصلة تكفل عدم مساهمة الأعمال التجارية في الاقتصادات التي تدعم الصراعات وعدم خرقها للجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    La República Islámica del Irán sigue la norma de no exportar armas si no es a los gobiernos, y sobre esta base respeta cabalmente todas las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN وكقاعدة، لا تصدِّر جمهورية إيران الإسلامية أسلحة إلا إلى حكومات، وبناء على ذلك تحترم تماما جميع الجزاءات ذات الصلة التي تفرضها الأمم المتحدة.
    2. Toma nota también del documento titulado " Introducción y aplicación de sanciones impuestas por las Naciones Unidas " , que figura como anexo de la presente resolución; UN 2 - تحيط علما أيضا بالوثيقة المعنونة " توقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها " الواردة في مرفق هذا القرار؛
    De acuerdo con esa Ley, quien infrinja las sanciones impuestas por las Naciones Unidas o la Unión Europea será castigado con una pena de prisión de 3 a 5 años. UN وبموجب هذا القانون، فإن من يخرق الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي يحكم عليه بالسجن لمدة تتراوح بين 3 و 5 سنوات.
    2. Toma nota también del documento titulado " Introducción y aplicación de sanciones impuestas por las Naciones Unidas " , que figura como anexo de la presente resolución; UN 2 - تحيط علما أيضا بالوثيقة المعنونة " توقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها " الواردة في مرفق هذا القرار؛
    No obstante, antes de proceder al análisis, conviene que se recuerde brevemente la evolución gradual de la reprobación internacional y las medidas de embargo impuestas por las Naciones Unidas contra la UNITA dirigida por el Sr. Jonas Savimbi. UN ولكن قبل الشروع في هذا التحليل، يجدر التذكير بإيجاز بالتطور التدريجي للنبذ الدولي ولتدابير الحظر التي فرضتها الأمم المتحدة على الاتحاد الوطني يونيتا الذي يرأسه السيد جوناس سافيمبي.
    El Mecanismo observa que no se ha recibido respuesta al pedido formulado en relación a las circunstancias en que Armitech participó en una negociación de armamentos en violación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas a la UNITA. UN وتلاحظ آلية الرصد أن طلبها المتعلق بالظروف التي شاركت فيها أرميتيك في صفقات الأسلحة منتهكة بذلك الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على اليونيتا قد ظل بلا رد.
    Informe sobre las actividades llevadas a cabo por la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo a fin de aplicar las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra la UNITA UN تقرير عن أنشطة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن تنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا
    Espero que esta información se transmita a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas para que Ghana quede libre de la sospecha de amparar al Sr. Sam Bockarie, lo cual constituiría una infracción de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas a Liberia. UN وآمل في أن تنقل هذه المعلومات إلى الهيئات المختصة في الأمم المتحدة بغية إبعاد أية شكوك بشأن قيام غانا بتوفير المأوى للسيد سام بوكاري، في انتهاك للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على ليبريا.
    La reunión fue una oportunidad para intercambiar puntos de vista sobre la aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra la UNITA y las medidas para mejorar su eficacia. UN وقد هيأ هذا الاجتماع فرصة لتبادل الآراء بشكل معمق بشأن تنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على يونيتا، والتدابير اللازمة لتعزيز فعالية هذه الجزاءات.
    Además, en cuanto a la cuestión concreta de que fue objeto la presente investigación, la Comisión recomienda al Gobierno que adopte reglamentos amplios para velar por la aplicación estricta y coherente de las sanciones y restricciones impuestas por las Naciones Unidas en relación con la UNITA. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالمسألة المحددة التي شكلت موضوع هذا التحقيق، توصي اللجنة بأن تعتمد الحكومة نظاما شاملا لكفالة التنفيذ الدقيق والمتسق للحزاءات والقيود المفروضة من قبل الأمم المتحدة فيما يتعلق بيونيتا.
    Mientras sigan vigentes las sanciones impuestas por las Naciones Unidas al comercio de la madera y los diamantes, el Gobierno Nacional de Transición prevé recaudar casi el 90% de sus ingresos mediante el cobro de derechos de aduanas, derechos e impuestos marítimos, impuestos sobre la renta e impuestos sobre las sociedades. UN وفي ظل جزاءات الأمم المتحدة المفروضة على قطاعي الأخشاب والماس، تتوقع الحكومة الانتقالية تحصيل 90 في المائة من إيراداتها من الرسوم الجمركية، رسوم الأنشطة البحرية، ومن الضريبة على الدخل والضريبة على الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more