"impuesto a la república" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفروض على جمهورية
        
    • المفروضة على جمهورية
        
    El embargo económico, comercial y financiero impuesto a la República de Cuba continúa causando graves dificultades y daños al pueblo cubano. UN ولا يزال الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا يسبب مصاعب وأضرارا هائلة للشعب الكوبي.
    Esta inacción se ha hecho aún peor por el embargo de armas impuesto a la República de Bosnia y Herzegovina, embargo que sigue privando a ese país de su más fundamental derecho soberano: la legítima defensa. UN ومما أدى الى تفاقم هذا الفشل، حظر اﻷسلحة المفروض على جمهورية البوسنة والهرسك مما لا يزال يحرم هذا البلد من أعمق حقوق السيادة العائدة له وهو الدفاع عن النفس.
    La delegación de Venezuela estima que el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto a la República de Cuba es contrario al derecho internacional, es contrario al principio de la libre determinación, es contrario y se opone a la legítima aspiración de los pueblos a alcanzar su pleno desarrollo humano y su bienestar. UN ويرى الوفد الفنـزويلي أن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا يتنافى مع القانون الدولي ومبدأ حق تقرير المصير والطموحات المشروعة للشعوب في تحقيق تنمية بشرية ورفاهية كاملتين.
    El Grupo de los 77 y China quieren recordar el sincero llamamiento formulado por la Cumbre al Gobierno de los Estados Unidos para que levante de inmediato el bloqueo económico que ha impuesto a la República de Cuba desde 1990. UN تود مجموعة الـ 77 أن تشير إلى النداء المخلص الذي وجهته القمة إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لتبادر فورا إلى رفع الحصار المفروض على جمهورية كوبا منذ عام 1960.
    También desea que se logre ampliar el régimen de sanciones impuesto a la República Federativa de Yugoslavia a cuenta de los problemas de Croacia que obviamente es incapaz de solucionar por sí misma. UN وهي ترغب أيضا في توسيع نطاق الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بسبب المشاكل التي تكتنف كرواتيا، ومن الواضح أنها مشاكل لا تستطيع حلها.
    En adición a la misma, se remite copia de la resolución 52/2007 del Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto, por medio de la cual se da a conocer el régimen de sanciones impuesto a la República Popular Democrática de Corea (véase el anexo). UN وتجدون طيه أيضا نسخة من القرار 52/2007 الصادر عن وزارة الخارجية والتجارة الدولية والشؤون الدينية والذي يعلن نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Es con este espíritu y en consonancia con la voluntad de la abrumadora mayoría de los Estados Miembros que mi país, la República Democrática Popular Lao, seguirá esforzándose por poner fin al embargo económico, financiero y comercial que se ha impuesto a la República de Cuba. UN وبهذه الروح، واتساقا مع إرادة الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء، سيواصل بلدي، جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، العمل من أجل إنهاء الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري المفروض على جمهورية كوبا.
    El Grupo quisiera reiterar que, hasta la fecha, no ha acusado en ningún momento al Gobierno de Uganda de violación del embargo de armas impuesto a la República Democrática del Congo. UN ويود الفريق أن يؤكد من جديد أنه لم يتهم حكومة أوغندا في أي وقت من الأوقات بانتهاك حظر الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El 13 de febrero, el Consejo celebró consultas del pleno para examinar el régimen de sanciones impuesto a la República Democrática del Congo. UN وفي 13 شباط/فبراير، عقد المجلس مشاورات بكامل هيئته لاستعراض نظام الجزاءات المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    No quisiera terminar mi intervención sin lamentar una vez más ante la Asamblea General el constante embargo impuesto a la República de Cuba por los Estados Unidos de América. UN ولا أود أن أنهي بياني بدون الإعراب مرة أخرى للجمعية العامة عن أسفي لاستمرار الحصار المفروض على جمهورية كوبا من جانب الولايات المتحدة الأمريكية.
    También esperamos que las señales positivas de los contactos entre la República de Cuba y los Estados Unidos de América pongan fin al lamentable embargo financiero y económico impuesto a la República de Cuba. UN ونأمل كذلك أن تتمخض إشارات التواصل الايجابية بين جمهورية كوبا والولايات المتحدة الأمريكية عن رفع الحصار المالي والاقتصادي التعس المفروض على جمهورية كوبا.
    Informe del Ministerio de Defensa y Asuntos de los Veteranos sobre las medidas adoptadas en relación con el embargo de armas impuesto a la República Centroafricana UN تقرير وزارة الدفاع وشؤون المحاربين القدماء بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ حظر توريد الأسلحة المفروض على جمهورية أفريقيا الوسطى
    El bloqueo impuesto a la República de Cuba, coercitivo, sistemático, reiterado y sin solución de continuidad desde 1962, acto unilateral de fuerza incompatible con el orden jurídico internacional del presente, resulta también contrario al marco que define el intercambio económico y comercial entre los Estados como derecho o libertad fundamental, camino de paz, cooperación, buena fe y recíproco respeto. UN والحظر التعسفي المنظم، المفروض على جمهورية كوبا منذ 1962، هو ممارسة للقوة من طرف واحد، تتنافى مع النظام القانوني الدولي وتناقض الإطار الذي يحدد العلاقات الاقتصادية والتجارية بين الدول كحق من الحقوق الأساسية، وكطريق إلى السلام والتعاون وحسن النية والاحترام المتبادل.
    Asimismo, confirmó la intención de la empresa Tusk Trading Pty. Ltd. de cumplir el contrato, en cuanto el Comité de Sanciones del Consejo de Seguridad concediera la derogación necesaria, y señaló que en adelante se dirigiría a otro suministrador, debido al régimen de sanciones impuesto a la República Islámica del Irán, donde está radicado su suministrador inicial. UN وأكد نية شركة تاسك ترايدينع المحدودة تنفيذ العقد بمجرد حصولها من لجنة الجزاءات على الاستثناء اللازم لذلك، وأفاد أنه سيتعامل في المستقبل مع مورد آخر بسبب نظام الجزاءات المفروض على جمهورية إيران الإسلامية حيث يوجد المورد الأصلي.
    El Grupo ha realizado ensayos preliminares de los elementos de un sistema de información sobre materiales sujetos a embargo adaptado a las necesidades singulares de la vigilancia del embargo de armas impuesto a la República Democrática del Congo. UN 183 - وقام الفريق بتجارب أولية على عناصر من نظام للمعلومات المتعلقة بالمواد المحظورة مصمم للاحتياجات الفريدة التي تلازم عملية رصد حظر الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Desearía señalar a su atención las siguientes novedades respecto de las medidas relacionadas con el régimen de sanciones impuesto a la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro): UN أود استرعاء انتباهكم إلى التطورات التالية فيما يتعلق بالتدابير المتصلة بنظام الجزاءات المفروض على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    A petición de mi Gobierno, le remito el informe relativo a la reunión entre autoridades del Gobierno de Uganda y el Grupo de Expertos sobre el embargo de armas impuesto a la República Democrática del Congo (véase el anexo). UN لقد طلبت مني حكومتي أن أحيل إليكم تقرير الاجتماع المعقود بين المسؤولين التابعين لحكومة أوغندا وفريق الخبراء المعني بحظر الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية (انظر المرفق).
    Con el fin de asegurar la continuidad de la memoria institucional sobre el embargo y mejorar su capacidad para investigar posibles infracciones, el Grupo de Expertos recomienda que le autorice a crear y mantener una base de datos especial para el embargo de armas impuesto a la República Democrática del Congo. UN 184 - يوصي فريق الخبراء بضرورة إنشاء وصيانة قاعدة بيانات خاصة بحظر الأسلحة المفروض على جمهورية الكونغو الديمقراطية لكفالة التمتع باستمرار بمعرفة مؤسسية عن الحظر ولتحسين قدرته على التحقيق في الانتهاكات المحتملة.
    Tengo el honor de adjuntar a la presente una copia del decreto promulgado por el Gobierno de la Argentina para aplicar las medidas del régimen de sanciones impuesto a la República Democrática del Congo (véase el anexo). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نسخة من المرسوم الذي نفذت حكومة الأرجنتين بموجبه تدابير نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية الكونغو الديمقراطية (انظر المرفق).
    Visto lo dispuesto por el Decreto No. 1521 del 1º de noviembre de 2004 y lo resuelto por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en virtud de su resolución 1737 (2006), relativa al régimen de sanciones impuesto a la República Islámica del Irán, y UN بالنظر إلى أحكام المرسوم رقم 1521 المؤرخ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 وإلى ما اتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بموجب قراره 1737 (2006) بشأن نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more