Se han eliminado los impuestos al ganado, las aves de corral, las tierras privadas y las estructuras construidas en ellas. | UN | كذلك ألغيت الضرائب على الماشية والدواجن وعلى قطع الأراضي الثابتة للقطاع الخاص والمنشآت المشيدة على تلك الأراضي. |
En este último país, el total de ingresos procedentes de los impuestos a los productos de tabaco ascendían a 6.200 millones de dólares en 1977, es decir, al 14% de todos los ingresos por concepto de impuestos al consumo. | UN | وفي هذا البلد اﻷخير، بلغ مجموع الدخل من الضرائب المفروضة على منتجات التبغ ٢٠٠ ٦ مليون دولار أمريكي في عام ١٩٧٧، أي ما يمثل ١٤ في المائة من مجموع إيرادات الضرائب على الانتاج. |
Las Forces nouvelles mantienen puestos de control fronterizo, pero solo con el fin de cobrar impuestos al comercio que transita por las carreteras. | UN | وتُشغِّل القوى الجديدة مراكز لمراقبة الحدود، بيد أن الغرض من وجود هذه المراكز ليس إلا فرض ضرائب على التجارة البرية. |
Los impuestos al carbono son esencialmente instrumentos de política que pueden variar de un país a otro y según las circunstancias. | UN | وضرائب الانبعاثات الكربونية أدوات سياسية بصفة أساسية وهي على هذا اﻷساس تختلف باختلاف البلدان وباختلاف الظروف. |
ii) Solicitudes de exención o de desgravación particular del pago de impuestos al país transmisor hechas por residentes del país receptor; | UN | ' 2` المطالبات المقدمة من مقيمين في البلد المتلقي بالإعفاء أو التخفيف الاستثنائي من ضريبة يفرضها البلد المحيل؛ |
Esto significa que hay que reformar y simplificar el régimen tributario y pagar impuestos al Gobierno. | UN | وهذا يعني ضرورة إصلاح النظام المالي وتبسيطه، وضرورة دفع الضرائب إلى الحكومة. |
Ese hecho, sumado a que se adeudaban al Organismo 13 millones de dólares de reembolsos en concepto de impuestos al valor añadido y derechos portuarios y de tránsito, complicó gravemente la situación de efectivo del OOPS. | UN | وأدى ذلك، مقترنا بمبالغ غير مدفوعة تقدر بنحو ١٣ مليون دولار مستحقة في شكل مدفوعات تتعلق بضريبة القيمة المضافة ورسوم الموانئ والعبور، إلى وضع اﻷرصدة النقدية للوكالة تحت ضغط شديد. |
Las políticas que más se mencionan son las de fijar impuestos al combustible, mejorar la ordenación del tránsito y prestar más apoyo al transporte público. | UN | ومن بين التدابير التي يتردد ذكرها أكثر من غيرها فرض الضرائب على الوقود، تحسين إدارة حركة المرور وزيادة الدعم للنقل العام. |
Ingresos de las Forces Nouvelles procedentes de los impuestos al cacao | UN | الإيرادات التي تحصل عليها القوى الجديدة من فرض الضرائب على الكاكاو |
Aplicación de impuestos al dinero de la ayuda. La ayuda es una fuente importante de ingresos para muchos países en desarrollo. | UN | 58 - فرض الضرائب على أموال المعونة - تشكل المعونة مصدراً رئيسياً للدخل بالنسبة للكثير من البلدان النامية. |
El país también está destinando a la salud los ingresos en concepto de impuestos al tabaco y al alcohol con el fin de asegurar la sostenibilidad a largo plazo. | UN | ويخصص البلد أيضا ضرائب على التبغ والكحول بغية كفالة الاستدامة الطويلة الأجل. |
La cuarta, establecer impuestos al consumo de tabaco y utilizar lo recaudado para añadirlo -- y no para sustituir -- al gasto público existente en salud. | UN | ورابعا، فرض ضرائب على استهلاك التبغ واستخدام الإيرادات لتكملة النفقات العامة الحالية على الصحة، لا لتحل محلها. |
Mientras que el alza del precio de la energía estimula la eficiencia, la fijación de impuestos al contenido de carbono de los combustibles estimula la reducción de las emisiones mediante la sustitución de los combustibles. | UN | وفي الوقت الذي يوفر فيه رفع سعر الطاقة حوافز على تحسين الكفاءة يوفر فرض ضرائب على نسبة الكربون في مدخلات الوقود حوافز على خفض انبعاثات ثاني اكسيد الكربون عن طريق تغيير الوقود. |
Los impuestos al carbono son un concepto relativamente nuevo pero pueden influir en forma decisiva en la adopción de tecnologías de generación de energía cuyo nivel de emisiones de CO2 sea bajo o nulo, como la energía de la biomasa. | UN | وضرائب الانبعاثات الكربونية مفهوم جديد نسبيا ولكنها يمكنها القيام بدور حاسم في المساعدة على تنفيذ مبادرات للطاقة مثل الكتل اﻷحيائية التي تولـد كميـات منخفضـة مـن ثانـي أكسيـد الكربـون أو لا تولد أي كميات منه. |
También se citaron fuentes alternativas de fondos nuevos y adicionales, como garantías, impuestos a las transacciones financieras, bonos diáspora, impuestos al carbono y derechos por transporte aéreo. | UN | وأُشير أيضا إلى مصادر التمويل المبتكرة مثل الضمانات، والضرائب على المعاملات المالية، والسندات الموجهة للمغتربين، وضرائب الكربون، ورسوم السفر الجوي باعتبارها مصادر محتملة لتوفير تمويل جديد ومعزَّز. |
impuestos al tabaco y ventas exentas de impuestos; | UN | الضرائب المفروضة على التبغ والمبيعات المعفاة من الرسوم الجمركية؛ |
Esos servicios se financiaban con impuestos al consumo y no con impuestos a la producción. | UN | وقد تمت تغطية تكاليف كل ذلك من خلال الضرائب المفروضة على الاستهلاك مقابل الإنتاج. |
No hay impuesto sobre la renta, impuesto sobre las sociedades ni impuestos al consumo. | UN | وليست هناك ضريبة على الدخل أو ضريبة شركات أو ضريبة إنتاج. |
189. La prestación fiscal por hijo proporciona actualmente pagos mensuales exentos de impuestos al 85% de todas las familias canadienses con hijos, es decir, en total más de 5,1 millardos de dólares por año. | UN | ١٨٩- وتوفر استحقاقات الطفل الضريبية الراهنة مدفوعات شهرية معفاة من الضرائب إلى ٨٥ في المائة من جميع اﻷسر الكندية التي لديها أطفال، يصل مجموعها إلى ٥,١ مليار دولار سنويا. |
Reembolso del Gobierno por impuestos al valor agregado pagados desde 2001 | UN | مبالغ مستردة من الحكومة تتعلق بضريبة القيمة المضافة المسددة منذ عام 2001 |
El principal componente de los ingresos periódicos son los aranceles aduaneros, en tanto que los derechos de registro de empresas y los impuestos al turismo han acusado un aumento en los últimos años. | UN | والمكون الأكبر للإيرادات الجارية هو الرسوم الجمركية، بينما شكلت رسوم تسجيل الشركات والجباية من السياحة قسطا متزايدا من هذه الإيرادات في السنوات الأخيرة. |
Con esos proyectos, que se financiarían mediante subvenciones del Departamento del Interior e impuestos al ron, las Islas Vírgenes cumplirían, por primera vez en 25 años, con todas las disposiciones de la Ley federal de protección de la calidad del agua. | UN | ويحقق هذان المشروعان، اللذان سيموّلان من المنح المقدمة من وزارة الداخلية وإيرادات الضريبة المفروضة على الرّم، امتثال جزر فرجن امتثالا كاملا لقانون المياه النظيفة الاتحادي للمرة الأولى منذ 25 سنة. |
Se aumentaron los derechos de importación que se aplican a ciertos productos como alimentos, tabaco, prendas de vestir, perfumes y flores y también los impuestos al ingreso y a las empresas. | UN | ورفعت الرسوم الجمركية على بعض المنتجات المستوردة مثل الأغذية والتبغ والملابس والعطور والزهور. كما رفعت معدلات ضريبة الدخل وضريبة الشركات. |