Esto obedece principalmente al hecho de que los fondos de pensiones están exentos de retener impuestos en muchas jurisdicciones. | UN | ويعزى ذلك بالدرجة الأولى إلى تمتع الصندوق بالإعفاء من استقطاع الضرائب في كثير من الولايات القضائية. |
Esto significaba que la comparación de los impuestos en relación con las disposiciones del índice especial se realizaría a un nivel de ingresos superior. | UN | وهذا يعني إجراء مقارنة الضرائب في إطار أحكام الرقم القياسي الخاص عند مستوى مرتفع من الدخل. |
Además, el pago de impuestos en esa Entidad está dividido por igual entre el KM y el YUD. | UN | وفضلا عن ذلك يتوزع سداد الضرائب في ذلك الكيان بالتساوي بين الماركا والدينار اليوغوسلافي. |
Bueno, hay una exención, y no hay impuestos en ganancias adicionales. | Open Subtitles | هناك إعفاء و لا توجد ضرائب على المحاسب الزائدة |
Consideró además que nuevamente había que hacer uso de buen criterio en la revisión de la escala, lo cual podría compensar con creces los cambios indicados en los niveles de los impuestos en los siete lugares de destino en que había sedes. | UN | كما رأت أن المحاكمة العقلية التي تحتاج، بحكم الضرورة، إلى تطبيقها من جديد في تنقيح الجدول وأنها يمكن أن تعوض وزيادة عن التغيرات الملحوظة في المستويات الضريبية في مراكز العمل بالمقار السبعة. |
Como sabe, el inmueble del Gobierno de Libia goza únicamente de una exención parcial de impuestos en la Ciudad de Nueva York. | UN | وكما تعرفون، فإن العقار المملوك للحكومة الليبية يتمتع بإعفاء جزئي من الضرائب في مدينة نيويورك. |
Los servicios se financian con fondos públicos derivados del cobro de gravámenes y los municipios están facultados para recolectar impuestos en su territorio. | UN | ويجري تمويل الخدمات عن طريق أرصدة الضرائب العامة، وللبلدية الحق في تحصيل الضرائب في منطقتها. |
La mención de la evitación de impuestos en el párrafo 1 propuesto simplemente confirma una posición adoptada desde hace mucho tiempo por el Comité. | UN | وذكر مكافحة التهرب من الضرائب في الفقرة 1 المقترحة هو مجرد توكيد لموقف اتخذته اللجنة منذ مدة طويلة. |
La OCDE no menciona el objetivo de luchar contra la evitación de impuestos en su artículo 26. | UN | ولا تذكر منظمة التعاون والتنمية هدف مكافحة التهرب من الضرائب في مادتها 26. |
Además, surge el problema de la evasión de impuestos en los casos en que los servicios se prestan desde terceros países. | UN | وعلاوة على ذلك، تنشأ مشكلة التهرب من الضرائب في الحالات التي توفر فيها الخدمات من بلدان ثالثة. |
Los recursos nacionales, tales como los impuestos en los propios países en desarrollo, son aún más importantes. | UN | والأهم من ذلك هي الموارد المحلية، مثل الضرائب في البلدان النامية نفسها. |
Elementos del Congrès national pour la défense du peuple (CNDP) han seguido manteniendo estructuras administrativas paralelas y recaudando impuestos en territorio masisi. | UN | ما زالت عناصر المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب تحتفظ بهياكل إدارية موازية وتجمع الضرائب في منطقة ماسيسي. |
El asesor fiscal general prestará asistencia a la División, entre otros órganos, en relación con sus actividades de reembolso de los impuestos en todo el mundo. | UN | وسيساعد المستشار الضريبي العالمي الشعبة على جهودها لاسترداد الضرائب في أنحاء العالم، من بين جملة أمور. |
Esto se debe principalmente a que los fondos de pensiones en general están exentos de la retención de impuestos en muchas jurisdicciones. | UN | وينتج ذلك عن أن صناديق المعاشات التقاعدية تكون عموما معفاة من استقطاع الضرائب في العديد من الولايات القضائية. |
Hay otros países que tienen prohibida la comercialización de comida chatarra a los niños, dejaron de serviría en las escuelas, pusieron impuestos en los refrescos. | Open Subtitles | الذين حظروا تسويق الطعام القمامي للأطفال توقفوا عن تقديم الطعام القمامي في المدارس بدؤوا بوضع ضرائب على الصودا |
Los problemas residen también en el hecho de que la contabilidad existente se lleve en función del pago de impuestos, en particular tratándose de pequeñas y medianas empresas (PYMES). | UN | والمشاكل ناجمة أيضاً عن الطابع الذي تحركه الاعتبارات الضريبية في المحاسبة القائمة، ولا سيما في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
b) La cuestión de si por el cálculo de los impuestos en cada lugar de destino debían tenerse en cuenta las deducciones impositivas aplicables a los funcionarios en servicio o las aplicables a los jubilados; | UN | )ب( هل ينبغي اتخاذ الاقتطاعات الضريبية للموظفين أو للمتقاعدين أساسا لحساب مبلغ الضريبة في كل مركز عمل؛ |
La Caja también ha recibido notificaciones que confirman que está exenta de impuestos en muchos países. | UN | وقد أفاد الصندوق أيضا من أحكام ضريبية تؤكد تمتعه بالإعفاء الضريبي في كثير من البلدان. |
Malgastando nuestros impuestos en causas ridículas. | Open Subtitles | نضيع اموالنا لدفع الضرائب من اجل اسباب تافهه |
Las cooperativas no pagan impuestos en relación con los servicios que proporcionen a sus miembros. | UN | والتعاونيات معفاة من الضرائب على أي خدمات تقدمها ﻷعضائها. |
Además, los funcionarios de contratación local pueden hacer determinadas compras libres de impuestos en el economato de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُسمح أيضاً للموظفين المعينين محلياً بمشتريات محدودة معفاة من الرسوم الجمركية في تعاونية الأمم المتحدة في نيروبي. |
Después se venden sin impuestos en los mercados locales y las ganancias se reparten entre los funcionarios ugandeses y sus homólogos congoleños. | UN | ثم تباع البضائع دون ضرائب في الأسواق المحلية ويتقاسم الأرباح المسؤولون الأوغنديون ونظراؤهم الكونغوليون. |
Los permisos que se expiden después de los cierres de fronteras suelen contener restricciones. Tras los recientes cierres de fronteras impuestos en los territorios ocupados, sólo se concedían permisos a hombres si tenían más de 30 años, estaban casados, eran titulares de anteriores permisos y carecían de antecedentes penales. | UN | وغالبا ما تنطوي التصاريح التي تصدر بعد ذلك على قيود وبعد عمليات اﻹغلاق اﻷخيرة التي فرضت على اﻷراضي المحتلة، صدرت التصاريح للرجال بشرط أن تتجاوز أعمارهم ٣٠ عاما وأن يكونوا متزوجين ومن حملة التصاريح السابقين وألا يكون لهم سجل أسبقيات في الشرطة. |
49. El Inspector señala que también es necesario simplificar los procedimientos para disfrutar de la exención del pago del IVA y otros impuestos en Suiza. | UN | 49 - ويلاحظ المفتش وجود حاجة أيضاً إلى تبسيط إجراءات الإعفاء من ضريبة القيمة المضافة وغيرها من الضرائب المفروضة في سويسرا. |
No creo que haya pagado los impuestos en veinte años, pero es muy hospitalaria. | Open Subtitles | بات" ، مضحكة جدًا" لا أعتقد أنها كانت تدفع الضرائب منذ 20 سنة |
En el tercero de los casos, una oficina había preparado falsas declaraciones aduaneras para obtener exenciones de impuestos en las importaciones de anticonceptivos. | UN | وهناك حالة أخرى تتمثل في المكتب القطري الذي أعد بيانات جمركية مزورة للحصول على الإعفاء من الرسوم الجمركية المفروضة على استيراد وسائل منع الحمل. |
Acabo de terminar mis clases sobre impuestos en inmuebles. | Open Subtitles | لقد انتهيت للتو من دراستي للضرائب العقارية. |
Muchos países no están utilizando plenamente sus posibilidades tributarias, lo cual se debe al empleo liberal de exenciones y beneficios fiscales, que también reducen el ámbito para la progresividad de los impuestos en la región. | UN | ويعزى ذلك إلى استخدام الإعفاءات والامتيازات استخداما ليبراليا، مما يؤدي أيضا إلى تقليص المجال أمام زيادة معدلات الضرائب مع ازدياد الإيرادات الخاضعة للضريبة في المنطقة. |