Los impuestos se rigen principalmente por la Ley de impuestos sobre la renta, Capítulo 181. | UN | ٣ - ينظم قانون ضريبة الدخل ]الفصل ١٨١[، بصورة رئيسية، عملية فرض الضرائب. |
En los gastos comunes de personal se incluyen unos 9,5 millones de dólares por concepto de reembolso de impuestos sobre la renta. | UN | وأدرج ضمن التكاليف العامة للموظفين مبلغ ٥,٩ مليون دولار تقريبا من أجل سداد ضريبة الدخل. |
En el Pakistán, antes de 1977 las sociedades cooperativas estaban exentas del pago de impuestos sobre la renta y derechos de timbres. | UN | وفي باكستان، كانت الجمعيات التعاونية، قبل عام ١٩٧٧ معفاة من ضرائب الدخل وضريبة قانون الدمغة. |
ii) Si la cuantía de dichos impuestos sobre la renta excede de la cantidad pagadera conforme al plan de contribuciones del personal, el Secretario General también podrá pagar al funcionario el importe de tal excedente; | UN | ' ٢` إن كان مبلغ ضرائب الدخل هذه يزيد عن مبلغ الاقتطاع اﻹلزامي، يجوز لﻷمين العام أن يدفع أيضا للموظف مبلغ هذه الزيادة؛ |
Sus principales atractivos son la convertibilidad de una amplia gama de monedas extranjeras y la inexistencia de impuestos sobre la renta y las ganancias de capital. | UN | وجاذبية اﻹقليم اﻷساسية ترجع إلى قابلية تحويل مجموعة كبيرة من العملات اﻷجنبية فيه، وعدم فرض ضرائب على الدخل وأرباح رأس المال فيه. |
La Ley de impuestos sobre la renta de 1969 era discriminatoria ya que los ingresos de las mujeres casadas eran gravados como parte de los ingresos del esposo. | UN | وقد كان قانون ضريبة الدخل لعام 1969 تمييزيا لأن دخل المرأة المتزوجة كان يخضع للضريبة باعتباره جزءا من دخل زوجها. |
La Sección de Investigación adscrita al Departamento de Impuestos Directos se encarga de investigar los casos de evasión de impuestos sobre la renta y generación de dinero negro. | UN | يُجري جناح التحقيقات في إدارة ضريبة الدخل تحقيقات بشأن قضايا التهرب من ضريبة الدخل وإدرار المال الأسود. |
Los impuestos sobre la renta reembolsados a los nacionales de un Estado Miembro también se acreditan en el presupuesto. | UN | وتقيَّد أيضا لحساب الميزانية ضريبة الدخل المدفوعة لرعايا إحدى الدول الأعضاء. |
Antes de que se presente la solicitud de reembolso, el funcionario es responsable de pagar los impuestos sobre la renta en los plazos establecidos. | UN | وقبل تقديم طلب بالسداد، تقع على كاهل الموظف مسؤولية تقديم ضريبة الدخل المطلوبة بحلول الموعد النهائي المحدد. |
En algunos casos se redujeron tanto los impuestos sobre la renta como los impuestos a las empresas a fin de contribuir a la instalación de tecnologías de transformación de la madera más eficientes. | UN | وفي بعض الحالات، خفضت كل من ضريبة الدخل وضريبة الشركات، دعما لتركيب تكنولوجيات ذات كفاءة أفضل لتجهيز الأخشاب. |
Las personas que cohabitaban no podían presentar conjuntamente la declaración de impuestos sobre la renta ni estaban sujetas a la obligación de suministrar una pensión alimenticia, que tampoco existía una vez finalizada la relación. | UN | ولا يمكن للمتساكنين تقديم مطالبة مشتركة بعوائد ضريبة الدخل. كما أنهما لا يخضعان لالتزامات النفقة بعد انتهاء العلاقة. |
ii) Si la cuantía de dichos impuestos sobre la renta excede de la cantidad pagadera conforme al plan de contribuciones del personal, el Secretario General también podrá pagar al funcionario el importe de tal excedente; | UN | ' ٢` إن كان مبلغ ضرائب الدخل هذه يزيد عن مبلغ الاقتطاع اﻹلزامي، يجوز لﻷمين العام أن يدفع أيضا للموظف مبلغ هذه الزيادة؛ |
ii) Si la cuantía de dichos impuestos sobre la renta excede de la cantidad pagadera conforme al plan de contribuciones del personal, el Secretario General/la Secretaria General también podrá pagar al funcionario/a la funcionaria el importe de tal excedente; | UN | ' ٢` إن كان مبلغ ضرائب الدخل هذه يزيد عن مبلغ الاقتطاع اﻹلزامي، يجوز لﻷمين العام أن يدفع أيضا للموظف مبلغ هذه الزيادة؛ |
ii) Si la cuantía de dichos impuestos sobre la renta excede de la cantidad pagadera conforme al plan de contribuciones del personal, el Secretario también podrá pagar al funcionario el importe de tal excedente; | UN | ' ٢` إن كان مبلغ ضرائب الدخل هذه يزيد عن مبلغ الاقتطاع اﻹلزامي، يجوز للمسجل أن يدفع أيضا للموظف مبلغ هذه الزيادة؛ |
ii) Si la cuantía de dichos impuestos sobre la renta excede de la cantidad pagadera conforme al plan de contribuciones del personal, el Secretario General también podrá pagar al funcionario el importe de tal excedente; | UN | ' ٢` إن كان مبلغ ضرائب الدخل هذه يزيد عن مبلغ الاقتطاع اﻹلزامي، يجوز لﻷمين العام أن يدفع أيضا للموظف مبلغ هذه الزيادة؛ |
Se establecerán obligaciones con cargo al Fondo de Nivelación de Impuestos para cubrir el pasivo estimado como resultado de reembolsar a los funcionarios el pago de impuestos sobre la renta. | UN | وتحمَّل على الصندوق التزامات لتغطية الأعباء التقديرية المتحملة من جراء المبالغ التي تُرد إلى الموظفين من ضرائب الدخل. |
El personal financiado con cargo a fondos extrapresupuestarios que debe pagar impuestos sobre la renta recibe reembolsos directos con cargo a los recursos del fondo extrapresupuestario correspondiente. | UN | وبالنسبة للموظفين الممولة وظائفهم من أموال من خارج الميزانية والذين يطلب منهم دفع ضرائب على الدخل يتم رد ما يدفعونه مباشرة من موارد الصندوق المعني الخارج عن الميزانية. |
Una posible solución es permitir a los países fuente que apliquen impuestos sobre la renta bruta obtenida por la prestación de servicios pero limitar la tasa del impuesto como se hace con los dividendos, intereses y regalías en los artículos 10, 11 y 12. | UN | ويتمثل حل ممكن في السماح لبلدان المصدر بفرض الضرائب على الدخل المتأتي من الخدمات بقيمته الإجمالية لكن مع وضع حد لنسبة الضريبة أسوة بما هو متبع مع الأرباح والفوائد والإتاوات بموجب المواد 10 و 11 و 12. |
El código del Servicio de Impuestos Internos de los Estados Unidos es la Ley territorial de impuestos sobre la renta de Guam. | UN | وبالتالي فإن قانون الإيرادات الداخلية في الولايات المتحدة يشكل قانون الضريبة على الدخل في إقليم غوام. |
Los impuestos sobre la renta de las personas físicas se redujeron un 16% y los impuestos sobre la renta de las sociedades disminuyeron un 71%. | UN | وانخفضت ضرائب دخل الأفراد بنسبة 16 في المائة فيما تقلّصت ضرائب دخل الشركات بنسبة 71 في المائة. |
Los residentes en el Territorio informan de los ingresos que obtienen en todo el mundo a la Oficina de Impuestos Internos de las Islas Vírgenes y no realizan declaración de impuestos sobre la renta a la Hacienda Pública. | UN | ويقدم سكان جزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة إقرارات بدخولهم الخارجية إلى المكتب ولا يقدمون إقرارات بضريبة الدخل لإدارة ضرائب الدخل بالولايات المتحدة. |
Las sociedades fiduciarias generan ingresos públicos, pese a que la totalidad de los impuestos sobre la renta se devuelven a la empresa. | UN | وتستدر الشركات الاستئمانية إيرادات لحكومة غوام بالرغم من أن 100 في المائة من الضرائب المفروضة على الدخل ترد للشركة الاستئمانية. |
Por ejemplo, en la India, las pequeñas empresas no están obligadas a presentar declaraciones de impuestos sobre la renta. | UN | ففي الهند مثلاً، لا يُطلب من المشاريع الصغيرة ملء كشف ضريبة دخل. |
El Gobierno del Territorio no cobra impuestos sobre la renta de las sociedades ni de las personas físicas, sobre las ganancias del capital ni sobre las sucesiones. | UN | ولا تفرض حكومة الإقليم أي ضرائب على دخل الشركات ولا على الدخل الشخصي ولا على أرباح رأس المال أو الإرث. |
No obstante, destacaron el problema de los pensionistas de los Estados Unidos residentes en Austria, que estaban sujetos al pago de impuestos sobre la renta a los Estados Unidos. | UN | بيد أنهم لاحظوا أن حالة أصحاب المعاشات التقاعدية من الولايات المتحدة الذين يتقاعدون في النمسا يخضعون لضريبة الدخل في الولايات المتحدة. |
El aumento registrado en la recaudación obedece a una mayor recaudación de impuestos sobre la renta de empresas y a un incremento de los ingresos derivado de medidas de recaudación forzosa, como embargos e incautaciones. | UN | ويعزى تحسن التحصيل إلى زيادة تحصيل ضرائب إيرادات الشركات إلى جانب زيادة في الإيرادات المستقاة من إنفاذ تدابير التحصيل مثل الرهونات والمصادرات. |
Los países menos adelantados también han concertado tratados sobre doble imposición, principalmente con respecto a los impuestos sobre la renta y el capital. | UN | 22 - كذلك دخلت أقل البلدان نموا في معاهدات الازدواج الضريبي()، في ما يتعلق منها أساسا بالضرائب على الدخل ورأس المال. |
Después de las enmiendas constitucionales de 1991 se corrigieron las leyes discriminatorias que reglamentaban el estado civil, la ley de familia, los pasaportes, las operaciones bancarias, el comercio, los impuestos sobre la renta y la seguridad social. | UN | وبعد التعديلات الدستورية لعام 1991، عولجت القوانين التمييزية التي تنظم حالات الزواج وقانون الأسرة وجوازات السفر والعمليات المصرفية والتجارة وضريبة الدخل والضمان الاجتماعي. |