Fomento de la capacidad de los países de África para impulsar el comercio intraafricano | UN | تعزيز قدرات البلدان الأفريقية على تعزيز التجارة فيما بين البلدان الأفريقية |
Por último, se trata de la forma de impulsar el comercio intraafricano en el contexto de un enfoque regionalista del desarrollo. | UN | وأخيراً، يناقش التقرير كيفية تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية في سياق العمل الإقليمي الإنمائي. |
Cooperación para impulsar el comercio y las inversiones en el sector del algodón | UN | بشأن التعاون على تنشيط التجارة والاستثمار في قطاع القطن |
Según la mayoría de estudios, los países africanos no han logrado progresos significativos a la hora de impulsar el comercio entre ellos. | UN | ووفق معظم الحسابات، لم تحرز البلدان الأفريقية تقدماً كبيراً في مجال النهوض بالتجارة الإقليمية. |
21. Varios delegados valoraron el papel desempeñado por la UNCTAD, en colaboración con la Unión Africana, al apoyar la organización de una reunión de ministros de comercio africanos sobre la aplicación del Plan de acción de la Unión Africana para impulsar el comercio intraafricano durante la XIII UNCTAD en Doha (Qatar) y alentaron a la UNCTAD a que siguiera trabajando con la Unión Africana y con instituciones subregionales para aplicar el Plan. | UN | 21- وأعرب عدد من المندوبين عن تقديرهم للدور الذي اضطلع به الأونكتاد بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي في دعم تنظيم اجتماع وزراء التجارة الأفارقة بشأن تنفيذ خطة عمل الاتحاد الأفريقي المتعلقة بتعزيز التجارة داخل أفريقيا وذلك خلال انعقاد الأونكتاد الثالث عشر في الدوحة بقطر. وشجع هؤلاء المندوبون الأونكتاد على مواصلة العمل مع الاتحاد الأفريقي والمؤسسات دون الإقليمية من أجل تنفيذ تلك الخطة. |
Reunión de ministros de comercio africanos, Apoyo de la UNCTAD a los países africanos en la aplicación del Plan de acción de la Unión Africana para impulsar el comercio intraafricano, en colaboración con la Unión Africana | UN | اجتماع وزراء التجارة الأفارقة، دعم الأونكتاد لتنفيذ خطة عمل تدعيم التجارة بين البلدان الأفريقية، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي |
Primero, a diferencia de estudios anteriores, hace hincapié en la forma de integrar el sector privado en las iniciativas en curso para impulsar el comercio intraafricano. | UN | أولاً، خلافاً للدراسات السابقة، يؤكد هذا التقرير على كيفية إدماج القطاع الخاص في الجهود الجارية من أجل تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية. |
impulsar el comercio entre los países de África permitirá explotar esta oportunidad. | UN | وإن تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية من شأنه أن يمكّن من اغتنام هذه الفرصة. |
Reconoció el empeño puesto en impulsar el comercio y la inversión para mitigar la pobreza y mejorar el nivel de vida. | UN | واعترفت بالجهود الرامية إلى تعزيز التجارة والاستثمار من أجل تخفيف حدة الفقر وتحسين مستويات المعيشة. |
35. Las propuestas noruega y venezolana mencionan la necesidad de impulsar el comercio para todos y de garantizar a los países en desarrollo una cierta parte del comercio internacional. | UN | 35- ويشير الاقتراحان النرويجي والفنزويلي إلى ضرورة تعزيز التجارة للجميع وضمان نصيب من التجارة الدولية للبلدان النامية. |
Si los gobiernos de África desean alcanzar su objetivo de impulsar el comercio intraafricano, deberán abrir más espacio para que el sector privado desempeñe un papel activo en el proceso de integración. | UN | وعلى الحكومات أن تتيح للقطاع الخاص حيزاً إضافياً كي يؤدي دوراً نشطاً في عملية التكامل إذا كانت تريد فعلاً أن تحقق هدفها المتمثل في تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية. |
En el Acuerdo de comercio preferencial está prevista la reducción de los aranceles de importación y la eliminación de las barreras arancelarias y para-arancelarias con el fin de impulsar el comercio entre los Estados miembros. | UN | وينص الاتفاق المتعلق بالتجارة التفضيلية على تخفيض تعريفات الاستيراد وإزالة العقبات غير التعريفية وشبه التعريفية بهدف تعزيز التجارة فيما بين الدول الأعضاء. |
Cooperación para impulsar el comercio y las inversiones en el sector del algodón | UN | بشأن التعاون على تنشيط التجارة والاستثمار في قطاع القطن |
Un marco jurídico internacional, en consonancia con los objetivos declarados de la Comisión, no puede sino impulsar el comercio electrónico internacional. | UN | وقال إن وضع إطار قانوني دولي يكون متمشيا مع الأهداف المعلنة للجنة سيكون من شأنه تنشيط التجارة الإلكترونية الدولية. |
Tercero, aporta ideas nuevas y concretas sobre el modo de mejorar la aplicación de los acuerdos comerciales regionales existentes con miras a impulsar el comercio intraafricano. | UN | ثالثاً، يقدم التقرير أفكاراً جديدة ومحددة حول كيفية تعزيز تنفيذ اتفاقات التجارة الإقليمية القائمة بغية النهوض بالتجارة بين البلدان الأفريقية. |
Los gobiernos de África han intentado repetidamente explotar con fines de desarrollo este potencial del comercio regional. La ocasión más reciente fue la decisión adoptada por los líderes africanos en la Cumbre de la Unión Africana, en enero de 2012, al efecto de impulsar el comercio intraafricano y acelerar el establecimiento de una zona de libre comercio de alcance continental. | UN | وقد قامت الحكومات في أفريقيا بمحاولات عدة للاستفادة من الإمكانات التي تتيحها التجارة الإقليمية من أجل تحقيق التنمية، وآخر هذه المحاولات القرار الذي اتخذه الزعماء الأفارقة خلال مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الذي عُقد في كانون الثاني/يناير 2012 بتعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية والإسراع في إنشاء منطقة تجارة حرة في القارة. |
En cuanto al próximo Economic Development in Africa Report 2013, tendría por tema principal la manera de impulsar el comercio intraafricano, aprovechando el dinamismo del sector privado. | UN | وفيما يتعلق بالطبعة القادمة من تقرير التنمية الاقتصادية المقبلة في أفريقيا لعام 2013، فإن الموضوع الرئيسي سيركز على تدعيم التجارة بين البلدان الأفريقية من خلال إطلاق العنان لدينامية القطاع الخاص. |
Esto indica que la política comercial tiene un margen considerable para impulsar el comercio entre los países en desarrollo. | UN | ويشير ذلك إلى اتساع نطاق السياسة التجارية بالنسبة لتعزيز التجارة فيما بين البلدان النامية. |
A la vez, cabría impulsar el comercio intralatinoamericano en el marco de los acuerdos recíprocos que han aflorado en los últimos tiempos. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي تشجيع التجارة بين اﻷقاليم باتفاقات التعامل بالمثل التي أخذت تتضاعف في السنوات اﻷخيرة. |
El compromiso combinado de asignar 1,1 billones de dólares a las instituciones financieras internacionales ayudará a restablecer el crédito, alentar el crecimiento económico, impulsar el comercio mundial y mantener el empleo. | UN | وسيساعد الالتزام الموحد بتقديم 1.1 تريليون دولار للمؤسسات المالية الدولية على إعادة توفير الائتمانات وتشجيع النمو الاقتصادي وتعزيز التجارة العالمية والحفاظ على الوظائف. |
Estos líderes se comprometieron a aportar 50.000 millones de dólares para apoyar la protección social, impulsar el comercio y salvaguardar el desarrollo en países de bajos ingresos, como parte de un aumento considerable del apoyo prestado a esos y otros países en desarrollo y mercados emergentes para superar la crisis. | UN | فقد التزموا بتوفير 50 بليون دولار لدعم تدابير الحماية الاجتماعية وحفز التجارة والحفاظ على التنمية في البلدان المنخفضة الدخل، في إطار الزيادة الكبيرة في مستوى الدعم المتعلق بمواجهة الأزمات المقدم لتلك البلدان وغيرها من البلدان النامية والأسواق الناشئة. |
La reunión del grupo de expertos se utilizó como plataforma para llevar a cabo un examen entre homólogos de la publicación no periódica de la CEPA titulada Export diversification and intra-industry trade in Africa y se complementó con un curso práctico sobre la facilitación del comercio y la diversificación de las exportaciones para impulsar el comercio entre países africanos. | UN | واتُّخذ الاجتماع قاعدة لإجراء استعراض من قبل النظراء لأحد المنشورات غير المتكررة الصادرة عن اللجنة تحت عنوان " تنويع الصادرات والتبادل التجاري بين الصناعات في أفريقيا " . واستُكمل هذا الاستعراض بحلقة عمل نُظِّمت حول موضوع تنويع الصادرات وتشجيع التجارة الأفريقية البينية. |