"impulsar la aplicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز تنفيذ
        
    • الدفع قدما بتنفيذ
        
    • لإحراز تقدم في تنفيذ
        
    • تشجيع تنفيذ
        
    • قدماً بتنفيذ
        
    Se aprecia la urgente necesidad seguir una orientación estratégica y determinar objetivos para impulsar la aplicación de la Convención. UN وهناك حاجة ملحة لتوجيه استراتيجي وأهداف استراتيجية من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Se puede impulsar la aplicación del programa con el apoyo técnico y financiero del Fondo a la puesta en práctica de medidas piloto y la promoción de estudios e intercambios técnicos sobre cuestiones no convencionales relativas a los jóvenes, cuya perentoriedad suele hacer difícil obtener a través del cauce presupuestario convencional el apoyo necesario. UN ويمكن تعزيز تنفيذ البرنامج باستخدام ما يقدمه الصندوق من دعم تقني ومالي معا، للتدابير النموذجية، والدراسات وعمليات التبادل الفني بشأن القضايا غير التقليدية التي تهم الشباب والتي كثيرا ما تؤدي اطرها الزمنية الى عراقيل تجعل من الصعب الحصول على الدعم اللازم من عمليات الميزنة التقليدية.
    En este sentido, deseo asegurarles, en nombre de todos los miembros del Comité, que estamos resueltos a seguir trabajando para impulsar la aplicación de la Convención y a apoyar todas las actividades que contribuyan a combatir el racismo, la discriminación racial y la xenofobia. UN وبهذا المعنى فإنني أود أن أؤكد لكم مرة أخرى، باسم جميع أعضاء اللجنة، تصميمنا على مواصلة العمل من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية ودعم جميع الأنشطة التي تُسهم في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب في جميع أرجاء العالم.
    Reconociendo que la organización de los trabajos de la Comisión debería contribuir a impulsar la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, UN وإذ يسلم بأن تنظيم عمل اللجنة من شأنه أن يسهم في الدفع قدما بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين()، ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة،
    Teniendo presente también el apoyo que los Estados del Caribe han recibido de las Naciones Unidas en sus esfuerzos por impulsar la aplicación de la Estrategia de Mauricio para la Ejecución Ulterior del Programa de Acción para el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا دعم الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها دول منطقة البحر الكاريبي لإحراز تقدم في تنفيذ استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية()،
    21. El ACNUDH sigue trabajando para impulsar la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, en particular mediante las actividades que realiza su Dependencia de lucha contra la discriminación y su apoyo a los mecanismos establecidos para el seguimiento de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN 21- لا تزال المفوضية تعمل على تشجيع تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، وعلى الأخص من خلال أنشطة وحدة مناهضة التمييز التابعة لها ودعمها للآليات المنشأة لمتابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Si bien tanto los países afectados como sus asociados para el desarrollo han informado sobre numerosas iniciativas de fomento de la capacidad relacionadas con la DDTS, hay pocos indicios de que hayan contribuido a impulsar la aplicación o la armonización de los programas de acción a nivel nacional o regional. UN وبالرغم من أن العديد من مبادرات بناء القدرات ذات الصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف قد أبلغ عنها كل من البلدان المتأثرة وشركاها في التنمية، لا توجد سوى أدلة قليلة على أنها ساعدت على تعزيز تنفيذ برامج العمل أو مواءمتها وطنيا أو إقليميا.
    Prosiguieron también las gestiones para impulsar la aplicación del Acuerdo de Addis Abeba de 27 de agosto de 2013. UN وكذلك تواصلت الجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذ اتفاق أديس أبابا المؤرخ 27 آب/أغسطس 2013.
    28. En la Conferencia Internacional para la Protección de las Víctimas de la Guerra, de 1993, se reafirmó la necesidad de impulsar la aplicación del derecho internacional humanitario. UN ٢٨ - وقال إنه كان من شأن المؤتمر الدولي المعني بحماية ضحايا الحرب لعام ١٩٩٣ التأكيد من جديد على الحاجة إلى تعزيز تنفيذ القانون اﻹنساني الدولي.
    En estos tiempos difíciles para los órganos de las Naciones Unidas que promueven los derechos humanos, quiero asegurarle, en nombre de todos los miembros del Comité, que estamos resueltos a seguir trabajando para impulsar la aplicación de la Convención y a apoyar todas las actividades que contribuyan a luchar contra el racismo, la discriminación racial y la xenofobia en todo el mundo. UN وفي هذا الوقت الذي تواجه فيه هيئات الأمم المتحدة المكلفة بتعزيز حقوق الإنسان عدداً من الصعوبات، أود أن أؤكد لكم، نيابةً عن جميع أعضاء اللجنة، تصميمنا على مواصلة العمل من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية ودعم جميع الأنشطة التي تساهم في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب في جميع أصقاع العالم.
    En este sentido, deseo asegurarles, en nombre de todos los miembros del Comité, que estamos resueltos a seguir trabajando para impulsar la aplicación de la Convención y a apoyar todas las actividades que contribuyan a combatir el racismo, la discriminación racial y la xenofobia en el mundo. UN وبهذا المعنى أود أن أؤكد لكم مرة أخرى، باسم جميع أعضاء اللجنة، عزمنا على مواصلة العمل من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية ودعم جميع الأنشطة التي تُسهم في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب في جميع أرجاء العالم.
    Además de impulsar la aplicación de los resultados de sus respectivas conferencias, las comisiones orgánicas también contribuyeron de forma directa al examen ministerial anual, un nuevo mecanismo central destinado a promover el seguimiento integrado y coordinado de las conferencias, de conformidad con el mandato que los Jefes de Estado y de Gobierno dieron en la Cumbre Mundial 2005. UN 10 - وبالإضافة إلى تعزيز تنفيذ نتائج كل من المؤتمرات التي تعنى بها اللجان الفنية، أسهمت هذه اللجان أيضا إسهاما مباشرا في الاستعراض الوزاري السنوي، الذي يمثل آلية مركزية جديدة لتعزيز المتابعة المتكاملة والمنسقة للمؤتمرات، التي صدر بها تكليف من رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    En este sentido, deseo asegurarles, en nombre de todos los miembros del Comité, que estamos resueltos a seguir trabajando para impulsar la aplicación de la Convención y a apoyar todas las actividades que contribuyan a combatir el racismo, la discriminación racial y la xenofobia en el mundo, en particular el proceso preparatorio en curso para la Conferencia de Examen de Durban. UN وبهذا المعنى أود أن أؤكد لكم مرة أخرى، باسم جميع أعضاء اللجنة، عزمنا على مواصلة العمل من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية ودعم جميع الأنشطة التي تُسهم في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب في جميع أرجاء العالم، بما في ذلك على وجه الخصوص العملية التحضيرية الجارية لمؤتمر ديربان الاستعراضي.
    En este sentido, deseo asegurarle una vez más, en nombre de todos los miembros del Comité, que estamos resueltos a seguir trabajando para impulsar la aplicación de la Convención y a apoyar todas las actividades que contribuyan a combatir el racismo, la discriminación racial y la xenofobia en el mundo, en particular mediante el seguimiento de los resultados de la Conferencia de Examen de Durban. UN وبهذا المعنى أود أن أؤكد لكم مرة أخرى، باسم جميع أعضاء اللجنة، عزمنا على مواصلة العمل من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية ودعم جميع الأنشطة التي تُسهم في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب في جميع أرجاء العالم، بما في ذلك عن طريق متابعة محصلة مؤتمر استعراض ديربان.
    También se señaló que, en la actualidad, los corresponsales de ciencia y tecnología contribuían a impulsar la aplicación de la Estrategia ayudando a los funcionarios de enlace nacionales en cuestiones relacionadas con la desertificación y en la planificación, ejecución y vigilancia de los programas de acción nacionales. UN وأُشير أيضاً إلى أن هؤلاء المراسلين يلعبون حالياً دوراً في تعزيز تنفيذ الاستراتيجية عن طريق تقديم المساعدة إلى جهات الاتصال في أوطانهم في المسائل المتصلة بالتصحر وكذا في تخطيط برامج العمل الوطنية وتنفيذها ورصدها.
    Con objeto de impulsar la aplicación de su estrategia para proteger a los civiles, la UNAMID ha comenzado a desplegar a bases de operaciones de zonas rurales a personal encargado de los civiles. UN 54 - بغية تعزيز تنفيذ استراتيجية العملية المختلطة لحماية المدنيين، بدأت العملية نشر موظفين مدنيين في مواقع الأفرقة في المناطق الريفية.
    El objetivo de la Comisión, presidida por el ex Presidente de Nigeria, Sr. Olusegun Obasanjo, es impulsar la aplicación del Plan de Acción Regional de la CEDEAO, así como las iniciativas regionales y nacionales para combatir el tráfico de drogas. UN وتهدف اللجنة، التي يرأسها الرئيس النيجيري السابق أوباسانجو، إلى تعزيز تنفيذ خطة العمل الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وكذلك الجهود الإقليمية والوطنية المبذولة لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Las organizaciones voluntarias pertinentes que se ocupan de cuestiones concretas, especialmente la educación, el empleo, la justicia de menores, el desarrollo de los jóvenes, la salud, el hambre, la ecología y el medio ambiente, y el uso indebido de drogas, pueden impulsar la aplicación del Programa de Acción fomentando la participación de los jóvenes en la planificación de sus programas y en sus actividades sobre el terreno. UN ٣٤١ - وتستطيع المنظمات الطوعية ذات الصلة، لا سيما المنظمات المهتمة بالتعليم، والعمالة، وقضاء اﻷحداث ونماء الشباب، والصحة، الجوع، واﻹيكولوجيا، والبيئة، وإساءة استعمال المخدرات، تعزيز تنفيذ البرنامج بتشجيع إشراك الشباب في تخطيط برامجها وفي أنشطتها الميدانية.
    Reconociendo que la organización de los trabajos de la Comisión debería contribuir a impulsar la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, UN وإذ يسلم بأن تنظيم عمل اللجنة من شأنه أن يسهم في الدفع قدما بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين()، ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة،
    Teniendo presente también el apoyo que los Estados del Caribe han recibido de las Naciones Unidas en sus esfuerzos por impulsar la aplicación de la Estrategia de Mauricio para la ejecución ulterior del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا دعم الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها دول منطقة البحر الكاريبي لإحراز تقدم في تنفيذ استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية()،
    11. Destaca la importancia de que se aplique la decisión adoptada por la Conferencia de las Partes en su séptimo período de sesiones acerca del seguimiento del informe de la Dependencia Común de Inspección, pedido por la Conferencia de las Partes en su decisión 23/COP.6, de 5 de septiembre de 2003 y de la formulación de una estrategia para impulsar la aplicación de la Convención; UN " 11 - تؤكد أهمية تنفيذ القرار الذي اتخذه مؤتمر الأطراف في الاتفاقية في اجتماعه السابع بشأن متابعة تقرير وحدة التفتيش المشتركة الذي طلب مؤتمر الأطراف في الاتفاقية إجراءها في القرار 23 في الدورة السادسة للدول الأطراف المعقود في 5 أيلول/سبتمبر 2003 ووضع استراتيجية من أجل تشجيع تنفيذ الاتفاقية؛
    La Oficina también promoverá la colaboración entre entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a fin de promover una respuesta coherente a las actividades de consolidación de la paz en los países e impulsar la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General sobre la consolidación de la paz inmediatamente después de los conflictos. UN وسيعزز المكتب التعاون بين الكيانات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة للتشجيع على استجابة متسقة لجهود بناء السلام المبذولة على الصعيد القطري وللدفع قدماً بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب انتهاء النزاع مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more