"impulso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • زخم
        
    • الزخم
        
    • بدفع من
        
    • القوة الدافعة
        
    • بزخم
        
    • إعطاء دفعة جديدة
        
    • قوة الدفع التي
        
    • بقوة الدفع الناشئة عن
        
    • حافز
        
    • رغبه
        
    • رائد في إتاحة الفرص
        
    • قوى الدفع في
        
    • الدفع الذي
        
    • الاندفاع
        
    • في نظام من هذا
        
    Debemos mantener el impulso de cambio si queremos un futuro decente para la raza humana. UN ويجب أن نحافظ على زخم التغيير إذا أردنا ضمان مستقبل كريم للتجربة اﻹنسانية.
    Creemos que habría que mantener y aumentar el impulso de esta importante iniciativa multilateral. UN ونرى أنه ينبغي الحفاظ على زخم هذه المبادرة الهامة المتعددة الأطراف وتعزيزها.
    No obstante, no se debe perder el impulso de los últimos años porque queda mucho trabajo por hacer. UN غير أنه لا ينبغي تضييع زخم السنوات القليلة الماضية لأنه ما زال يتعين فعل الكثير.
    En muchos países de la región, las exportaciones siguieron siendo el principal impulso de la demanda, en particular por el aumento del comercio intrarregional. UN وظلت الصادرات تشكل الزخم الرئيسي من حيث الطلب لكثير من بلدان المنطقة، وخاصة بسبب التجارة اﻵخذة في التزايد داخل المنطقة.
    A fin de garantizar la estabilidad y la seguridad del Afganistán en el futuro, la Unión Europea también reitera la importancia de seguir avanzando, bajo el impulso de los países rectores, en todos los temas de la reforma del sector de la seguridad. UN وبغية تأمين حالة الاستقرار والأمن في أفغانستان في المستقبل فإن الاتحاد الأوروبي يكرر أيضا التأكيد على أهمية تحقيق المزيد من التقدم، بدفع من الدول الرئيسية، في جميع بنود إصلاح القطاع الأمني.
    Al mantener el movimiento, la pierna almacena parte del impulso de giro. TED بالبقاء ضمن الحركة، فإن الساق تحتفظ ببعض القوة الدافعة بدورها
    No obstante, las limitaciones presupuestarias de esos países socavaron gradualmente la capacidad financiera de los gobiernos para mantener el impulso de dichas actividades. UN غير أن قيود الميزانية التي واجهتها أضعفت تدريجيا ما لدى الحكومات من قدرات مالية على الاحتفاظ بزخم هذه الجهود.
    Es, por consiguiente, importante mantener el impulso de reforma, con el apoyo técnico y financiero apropiado de la comunidad internacional. UN ولهذا، من المهمّ الحفاظ على زخم عملية الإصلاح، والحصول على الدعم التقني والمالي المناسب من المجتمع الدولي.
    El impulso de las negociaciones debe mantenerse hasta el período de sesiones siguiente. UN واختتم حديثة قائلا إنه ينبغي الحفاظ على زخم المفاوضات حتى الدورة المقبلة.
    La Unión Europea sigue comprometida a trabajar con nuestros asociados para mantener el impulso de este proceso. UN والاتحاد اﻷوروبي يظل ملتزما بالعمل مع شركائنا للحفاظ على زخم هذه العملية.
    Ello ha frenado el impulso de la etapa inicial del Decenio que se basaba en el consenso sobre la importancia de adoptar medidas antes de que se produjera el desastre; UN وقد أدى هذا إلى بطء زخم المرحلة اﻷولى من العقد، التي تستند إلى التوافق في اﻵراء بشأن أهمية العمل قبل وقوع الكوارث؛
    Ello ha frenado el impulso de la etapa inicial del Decenio, que se basaba en el consenso sobre la importancia de adoptar medidas antes de que se produjeran los desastres. UN وقد أدى هذا إلى بطء زخم المرحلة اﻷولى من العقد، التي تستند إلى التوافق في اﻵراء بشأن أهمية العمل قبل وقوع الكوارث.
    Ello ha frenado el impulso de la etapa inicial del Decenio, que se basaba en el consenso sobre la importancia de adoptar medidas antes de que se produjeran los desastres. UN وقد أدى هذا إلى بطء زخم المرحلة اﻷولى من العقد، التي تستند إلى التوافق في اﻵراء بشأن أهمية العمل قبل وقوع الكوارث.
    Ello ha frenado el impulso de la etapa inicial del Decenio que se basaba en el consenso sobre la importancia de adoptar medidas antes de que se produjera el desastre; UN وقد أدى هذا إلى بطء زخم المرحلة اﻷولى من العقد، التي تستند إلى التوافق في اﻵراء بشأن أهمية العمل قبل وقوع الكوارث؛
    Para que la Conferencia tenga éxito los Ministros participantes deben ejercer un vigoroso liderazgo político para mantener el impulso de la Conferencia de Kyoto. UN ولكي ينجح هذا المؤتمر، يجب على الوزراء المشتركين أن يمارسوا قيادة سياسية قوية للابقاء على الزخم المستمد من مؤتمر كيوتو.
    Mi Presidencia también concibió diligentemente un marco eficaz para mantener el impulso de la revitalización de la Asamblea General. UN لقد كانت رئاستي دؤوبة في وضع إطار فعال للإبقاء على الزخم اللازم لتنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Actualmente existen unos 426 establecimientos de derecho camerunés que se han ido creando progresivamente con el impulso de iniciativas comunitarias y el apoyo de los programas y proyectos de desarrollo. UN ويوجد حالياً ما يقرب من 426 مؤسسة خاضعة للقانون الكاميروني تأسست تدريجياً بدفع من مبادرات مجتمعية وبدعم من برامج ومشاريع التنمية.
    Desde 1791 a 1804, bajo el impulso de Toussaint-Louverture y Jean-Jacques Dessalines, Haití conquistó su independencia y la savia de la libertad se ha convertido en sangre de nuestra sangre, en carne de nuestra carne. UN وخــلال الفترة من ١٧٩١ و ١٨٠٤ حصلت هايتي على استقلالها تحـــت قيادة توسان لوفرتور وجون جاك ديسالين، والحريــة، وهــي القوة الدافعة للحياة، أصبحت جزءا لا يتجزأ من حياتنا قلبا وقالبا.
    No obstante, las limitaciones presupuestarias de esos países socavaron gradualmente la capacidad financiera de los gobiernos para mantener el impulso de dichas actividades. UN غير أن قيود الميزانية التي واجهتها أضعفت تدريجيا ما لدى الحكومات من قدرات مالية على الاحتفاظ بزخم هذه الجهود.
    La renovación del impulso de este importante sector deberá ser un elemento central para el avance en la implementación del acuerdo. UN وسيشكل إعطاء دفعة جديدة لهذا القطاع المهم عنصرا مهما في تحقيق التقدم في تنفيذ الاتفاق.
    La ubicación de las heridas tiene sentido, pero el impulso de haber sido golpeado por uno de estos coches habría causado muchos más daños. Open Subtitles موضع الإصابات منطقي لكن قوة الدفع التي قد تسببها احد هذه المركبات قد تسبب الكثير من الضرر
    Destacó el proceso de colaboración mediante el cual se habían elaborado los proyectos de decisión y las dificultades que había planteado, y dijo que si bien existían diferencias entre los Estados Miembros, como quedaba reflejado entre corchetes en ciertas disposiciones de los proyectos de decisión, hubo un acuerdo generalizado sobre la necesidad de mantener el impulso de Río+20 y un gran deseo común por fortalecer el PNUMA. UN وأبرز العملية التعاونية التي أعدت مشاريع المقررات من خلالها والتحديات التي انطوت عليها هذه العملية، وقال إنه في حين كانت هناك خلافات فيما بين الدول الأعضاء على النحو المبين في الأقواس المعقوفة التي أحاطت ببعض النصوص في مشاريع المقررات، هناك اتفاق عام على الحاجة إلى الاحتفاظ بقوة الدفع الناشئة عن مؤتمر ريو+20 والرغبة القوية المشتركة في تدعيم برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    De ahí que sea necesario un alivio adicional y que se precise con este objeto un nuevo impulso de carácter político. UN ولهذا فإن من الضروري اجراء تخفيف إضافي للديون ولتحقيق ذلك لا بد من حافز جديد ذي طبيعة سياسية.
    Como el impulso de tu madre para ser promiscua con los marineros. Open Subtitles مثل رغبه والدتك ان تكون مختلطه مع البحاره
    impulso de iniciativas de desarrollo profesional para estudiantes de posgrado, como la asistencia de jóvenes profesionales de los Estados Unidos a los Cursos de Verano de la World Nuclear University y la concesión de becas como la Beca de Posgrado sobre Salvaguardias Internacionales para la No Proliferación Nuclear; UN الاضطلاع بدور رائد في إتاحة الفرص للتطوير المهني لطلبة الدراسات العليا، مثل إشراك شباب الولايات المتحدة المهنيين في المعهد الصيفي للجامعة النووية العالمية ومنح زمالات من قبيل زمالة الخريجين في مجال الضمانات الدولية لعدم الانتشار النووي؛
    Pérdida de impulso de ambos motores. Open Subtitles فقدان قوى الدفع في كلا المحرّكين.
    El compromiso financiero y la determinación y el impulso de los Estados miembros para lograr que el Decenio tuviera éxito eran factores importantes. UN وسيكون الالتزام المالي للدول الأعضاء وإصرارها وكذلك الدفع الذي تمارسه لإنجاح العقد عوامل هامة.
    En lo profundo de nosotros, todos tenemos este impulso de buscar la alegría en nuestro entorno. TED في أعماقنا، جميعنا لديه هذا الاندفاع للبحث عن البهجة حولنا.
    2. Motores para cohetes de propulsante líquido integrados, o diseñados o modificados para integrarse, en un sistema de propulsión con propulsante líquido que tenga una capacidad total de impulso de 1,1 x 106 Ns o superior. UN 2 - الآلات المحركة الصاروخية التي تعمل بوقود دفعي سائل وهي الآلات المدمجة في نظام دفع يستخدم فيه وقود دفعي صلب أو المصممة أو المعدلة لإدماجها في نظام من هذا القبيل وتتميز بطاقة دفع إجمالية تساوي 1.1 x 610 نيوتن أو أكثر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more