"impulso necesario" - Translation from Spanish to Arabic

    • قوة الدفع اللازمة
        
    • الدفع اللازم
        
    • زخما
        
    • قوة الدفع الضرورية
        
    • قوة دافعة
        
    • الزخم الضروري
        
    • الزخم الﻻزم
        
    • الدفعة الﻻزمة
        
    • الدفع الﻻزمة
        
    • القوة الدافعة الﻻزمة
        
    • الدفع المطلوب
        
    • الزخم المطلوب
        
    Contamos con que su plena participación imprima el impulso necesario a nuestros trabajos. UN ونحن نعول على مشاركته الكاملة بغية توفير قوة الدفع اللازمة لعملنا.
    Las actividades económicas innovadoras y tradicionales que se han emprendido han dado a nuestras islas el impulso necesario para colocar la economía sobre una base sólida. UN واﻷنشطة الاقتصادية المبتكرة والتقليدية التي اضطلعنا بها أعطت جزيرتنا قوة الدفع اللازمة لوضع الاقتصاد على أساس متين.
    Éste sólo producirá los resultados deseados si la Asamblea General hace suya la idea y brinda el impulso necesario. UN فهذه الدراسة لن تحقق النتائج المتوخاة إلا إذا اهتمت الجمعية العامة بالفكرة وأعطتها الدفع اللازم لتحقيقها.
    Sólo la innovación proporcionará el impulso necesario para estimular la productividad. UN فالابتكارات وحدها هي التي ستعطي زخما قويا لتعزيز الإنتاجية.
    Los compromisos internacionales encaminados al cumplimiento de la meta del 0,7% del PNB deben recibir el impulso necesario para invertir la tendencia descendente de la ayuda. UN كما ينبغي إعطاء الالتزامات الدولية بالتوصل إلى النسبة المئوية المستهدفة البالغة ٠,٧ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي قوة الدفع الضرورية من أجل تحويل اتجاه المعونة نحو الهبوط إلى الاتجاه المعاكس.
    Cuando restan sólo cinco años para la meta de 2015, esta reunión nos ofrece la posibilidad singular de examinar el progreso registrado hasta el momento, extraer experiencias y elaborar un plan de acción que genere el impulso necesario para alcanzar todos los ODM. UN وبينما لم يتبق إلا خمس سنوات على بلوغ العام المستهدف 2015، توفر لنا هذه الجلسة فرصة فريدة لاستعراض التقدم المحرز، واستخلاص الدروس المستفادة، ووضع خطة عمل من شأنها أن تشكل قوة دافعة ضرورية لبلوغ كل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Estamos obligados a dar el impulso necesario a nuestros actos. UN بل علينا التزام بأن نعطي قوة الدفع اللازمة لجهودنا.
    Esta Conferencia es nuestra mayor esperanza de proveer el impulso necesario. UN ولهذا فإننا نعلق على هذا المؤتمر أفضل الآمال في توفير قوة الدفع اللازمة.
    Espero que nuestro trabajo confiera el impulso necesario para seguir por esa senda. UN ونأمل بأن يوفر عملنا قوة الدفع اللازمة لمواصلة المضي قدما على هذا الطريق.
    Las innumerables reuniones internacionales sobre el tema no han logrado generar el impulso necesario para que los objetivos puedan alcanzarse para 2015. UN والاجتماعات الدولية الكثيرة بشأن الموضوع قد أخفقت في تحريك قوة الدفع اللازمة لبلوغ الأهداف بحلول 2015.
    La conferencia regional que se convocaría en 2012 debería imprimir el impulso necesario para que se adopten medidas concretas en ese sentido. UN وسوف يوفر المؤتمر الإقليمي الذي سيعقد في عام 2012 قوة الدفع اللازمة لاتخاذ إجراءات ملموسة في هذا الصدد.
    Todos estos obstáculos han retardado la generación del impulso necesario para reducir la mortalidad materna. UN وقد أدت جميع هذه العقبات إلى تأخير تحقيق الدفع اللازم لتخفيض معدل وفيات اﻷمهات.
    Todos estos obstáculos han retardado la generación del impulso necesario para reducir la mortalidad materna. UN وقد أدت جميع هذه العقبات إلى تأخير تحقيق الدفع اللازم لتخفيض معدل وفيات اﻷمهات.
    Subrayaron la importancia del reconocimiento recíproco de los títulos expedidos por las instituciones educativas de la región y acordaron dar el impulso necesario para alcanzar el objetivo de una norma educativa común para la región mediante métodos de enseñanza y materiales didácticos uniformes. UN وهم، إذ يشددون على أهمية الاعتراف المتبادل فيما بين المؤسسات التعليمية، متفقون على توفير الدفع اللازم لتحقيق الهدف المتمثل في معيار تعليمي إقليمي موحد من خلال توحيد أساليب التعليم ووسائل التدريس.
    Soy optimista respecto de que pronto se llegará a un acuerdo sobre la reglamentación del referéndum y de que ello coadyuvará a generar el impulso necesario para que el referéndum se pueda celebrar a la mayor brevedad. UN وإنني متفائل من أنه سيتم التوصل قريبا الى اتفاق بشأن الصلاحيات المتعلقة بالاستفتاء، مما سيعطي زخما لاجراء الاستفتاء في تاريخ مبكر.
    El inminente Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo generará el impulso necesario para concluir con éxito la Conferencia Internacional de Seguimiento sobre la financiación para el desarrollo encargada de examinar la aplicación del Consenso de Monterrey, que se celebrará en Qatar en 2008. UN ومن شأن الحوار الرفيع المستوى القادم بشأن تمويل التنمية أن يولد زخما للاختتام الناجح لمؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المزمع عقده في قطر عام 2008.
    La pronta reanudación este año de las negociaciones sobre la prohibición de los ensayos nucleares ha creado el impulso necesario para lograr buenos resultados dentro de los plazos fijados. UN إن الاستئناف المبكر هذا العام لمفاوضات حظر التجارب النووية قد أوجد قوة الدفع الضرورية للوصول إلى نتائج ناجحة في غضون هذه الفترة الزمنية.
    No obstante los retrasos o los obstáculos que puedan surgir con respecto a alguno de los tres, es preciso fomentar la voluntad política e impartir el impulso necesario para alcanzar los objetivos comunes. UN وقال إنه بصرف النظر عما يحدث من تأخير أو يُصادف من عقبات في أي من هذه الركائز الثلاث، لا بد من تدعيم الإرادة السياسية وتهيئة قوة الدفع الضرورية لتحقيق الأهداف المشتركة.
    Es necesario que se entregue a la brevedad la suma de alrededor de 30.000 millones de dólares de financiación rápida prometida para el período 2010-2012, que se encuentra casi en su totalidad prevista en los presupuestos nacionales, a fin de generar el impulso necesario para la adopción de medidas sobre el terreno. UN ويتعين التسليم الفوري للأموال التي تم التعهد بها، والخاصة بتمويل عملية " البدء السريع " للفترة 2010-2012، والتي تقارب الـ 30 بليون دولار، والتي حُدِّدت جميعها تقريبا في الميزانيات الوطنية، بحيث يمكنه أن يولد قوة دافعة لاتخاذ إجراءات على أرض الواقع.
    Pierre de Coubertin tuvo una idea diferente 50 años antes al crear el impulso necesario para el ideal olímpico. UN ومنذ ٥٠ سنة كان لدى بيير دي كوبرتين فكرة مختلفة لتهيئة الزخم الضروري للمثل اﻷعلى اﻷوليمبي.
    Muchos observadores confiaban en que el Tercer Congreso Extraordinario de la UNITA, que se celebró en Bailundo del 20 al 27 de agosto de 1996, daría el impulso necesario al proceso de paz; esas esperanzas, empero, fueron de corta duración. UN ٤ - وتوقع مراقبون عديدون أن يعطي المؤتمر الاستثنائي الثالث ليونيتا، المعقود في بايلوندو في الفترة من ٢٠ إلى ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٦، الدفع المطلوب لعملية السلام؛ غير أنه سرعان ما خابت هذه اﻵمــال.
    La provisión de ese cargo daría a la secretaría del Hábitat el impulso necesario. UN إن شغل المنصب من شأنه أن يقدم الزخم المطلوب ﻷمانة الموئل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more