"impulso político" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزخم السياسي
        
    • زخما سياسيا
        
    • زخم سياسي
        
    • دفعة سياسية
        
    • قوة الدفع السياسية
        
    • قوة دفع سياسية
        
    • حافزا سياسيا
        
    • الحافز السياسي
        
    • دفع سياسي
        
    • للزخم السياسي
        
    • القوة السياسية الدافعة
        
    • بالزخم السياسي
        
    • حافز سياسي
        
    • زخماً سياسياً
        
    • بزخم سياسي
        
    En términos políticos, África se ha fortalecido y a este impulso político le debe seguir un impulso económico. UN ومن الناحية السياسية، ازدادت بالفعل قوة أفريقيا، ويجب أن يتبع ذلك الزخم السياسي زخم اقتصادي.
    Sin duda, su liderazgo ha imprimido el impulso político tan necesario para la consecución oportuna de los ODM. UN وبالتأكيد ولدت قيادته قدرا كبيرا من الزخم السياسي اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أوانها.
    También se indica que el impulso político necesario para promover la cooperación internacional para el desarrollo parece haberse debilitado. UN ويشير التقرير أيضا إلى أنه يبدو أن الوهن أصاب الزخم السياسي اللازم للنهوض بالتعاون الإنمائي الدولي.
    Esto daría un impulso político de alto nivel a las cuestiones relacionadas con los países en desarrollo sin litoral. UN وقال إن مثل هذا النهج سيقدم زخما سياسيا أعلى مستوى للقضايا المتعلقة بالبلدان النامية غير الساحلية.
    Con todo, tenemos la intención de seguir participando en el proceso iniciado en Ottawa el año pasado, que también podría contribuir de manera importante a crear el impulso político necesario para alcanzar el objetivo de la prohibición universal. UN ولكننا نعتزم، بالرغم من ذلك، مواصلة مشاركتنا في الجهود التي بدأ بذلها في أوتاوا في السنة الماضية والتي يمكن أيضاً أن تلعب دوراً هاماً في بناء زخم سياسي لبلوغ هدف الحظر العالمي.
    Las deliberaciones de la Segunda Comisión pueden dar impulso político a ese proceso. UN إن مناقشات اللجنة الثانية يمكن أن تعطي دفعة سياسية لهذه العملية.
    A ese respecto, destacaron la necesidad de que se diera más impulso político y forma a las actividades de la Comisión. UN وفي هذا الصدد، شددوا على الحاجة إلى توفير المزيد من الزخم السياسي والتطوير ﻷنشطة اللجنة.
    Para poder mantener el impulso político actual en lo que concierne al Programa de Acción, la Asamblea General y la Segunda Comisión, según proceda, deberían abordar anualmente esta cuestión como un tema separado. UN ومن أجل الابقاء على الزخم السياسي الحالي المتعلق ببرنامج العمل، يتعين على الجمعية العامة واللجنة الثانية، كلما كان ذلك مناسبا، أن يتناولا هذه المسألة كبند منفصل كل عام.
    En efecto, es mediante las Naciones Unidas que se han forjado todos estos objetivos, y es mediante esta Organización que se puede dar el impulso político necesario a la cooperación económica internacional. UN فمن خلال اﻷمم المتحدة، وضعت جميع اﻷهداف، ومن خلالها يمكن إعطاء التعاون الاقتصادي الدولي الزخم السياسي اللازم.
    El impulso político generado por la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social debe mantenerse. UN ينبغي أن نحافظ على الزخم السياسي الذي ولده مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Para hacer frente a esos problemas y mantener el impulso político necesario, es preciso que prevalezca un espíritu de avenencia entre todos los Estados Miembros. UN ومن أجل تناول هذه المسائل والحفاظ على الزخم السياسي المطلوب، ينبغي أن تسود روح توفيقية بين جميع الدول اﻷعضاء.
    El período extraordinario de sesiones contribuirá a mantener el impulso político y a brindar un claro sentido de orientación. UN وسوف تساعد الدورة الاستثنائية على اﻹبقاء على الزخم السياسي وتحديد اﻷهداف بوضوح.
    Es fundamental que se mantenga el impulso político de que han hecho gala todas las partes durante el tercer período de sesiones para que el grupo comience su labor rápidamente y con éxito. UN ومن اﻷهمية بمكان الحفاظ على الزخم السياسي الذي حققته جميع اﻷطراف خلال الدورة الثالثة وكفالة بداية مبكرة وناجحة للفريق.
    Esos debates deberían dar impulso político a otros foros para adoptar las políticas y las medidas necesarias al respecto. UN وينبغي لهذه المناقشات أن توفر الزخم السياسي للمنتديات اﻷخرى كي تضطلع بالسياسات والتدابير الضرورية.
    En el Oriente Medio el progreso hacia la paz también puede crear un impulso político para la no proliferación. UN وفي الشرق اﻷوسط أيضا، قد يوفر التقدم صوب السلام زخما سياسيا لعدم الانتشار.
    Programa de desarrollo: sesiones plenarias extraordinarias de alto nivel para examinar los medios de promover un programa de desarrollo y darle impulso político UN خطة للتنمية: اجتماعات عامة خاصة رفيعة المستوى للنظر في سبل تعزيز خطة للتنمية وإعطائها زخما سياسيا
    Lo que más necesitamos es un nuevo impulso político, como nos lo ha recordado recientemente el Secretario General. UN وما نحتاج إليه أكثر من أي شيء آخر هو زخم سياسي جديد، وهو ما ذكرنا به اﻷمين العام مؤخرا.
    En vísperas de la Cumbre Mundial de 2005, esos debates ganaron un impulso político adicional y aún así no condujeron a ninguna decisión significativa. UN وعشية اجتماع القمة العالمي عام 2005 اكتسبت هذه المناقشات دفعة سياسية إضافية ولكنها مع ذلك لم تسفر عن نتيجة ملموسة.
    El proceso de Ottawa contribuyó a conseguir el impulso político. UN وأسهمت عملية أوتاوا في تحقيق قوة الدفع السياسية.
    El período extraordinario de sesiones debería proporcionar también un impulso político y directrices en materia de medio ambiente y desarrollo sostenible. UN وينبغي للدورة الاستثنائية أيضا أن توفر قوة دفع سياسية ومبادئ توجيهية في مجال البيئة والتنمية المستدامة.
    Aunque en el Acuerdo de Copenhague no se alcanzó el convenio general que esperábamos, brinda no obstante un impulso político a las negociaciones sobre un acuerdo vinculante para el segundo período de compromiso en virtud del Protocolo de Kyoto. UN وعلى الرغم من أن اتفاق كوبنهاغن لم يتوصل إلى الاتفاق الشامل الذي كنا نصبو إليه، فإنه وفر حافزا سياسيا للمفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق ملزم لفترة الالتزام الثانية بموجب بروتوكول كيوتو.
    Para realizarlos sigue siendo necesario un fuerte impulso político. UN ولكن الحافز السياسي القوي ما زال ضرورياً لكي نحقق تلك الأهداف.
    Para que este proceso sea eficaz y duradero, se necesita un enérgico impulso político. UN ولا بد من دفع سياسي قوي يسبغ على هذه التحولات صفة الفعالية والديمومة.
    El proceso preparatorio ha demostrado que las organizaciones regionales pueden desempeñar un papel esencial en la creación de un entorno que propicie el impulso político y la adopción de medidas por los Estados. UN فالعملية التحضيرية أثبتت أن المنظمات الإقليمية يمكن أن تؤدي دوراً أساسياً في خلق بيئة مواتية للزخم السياسي ولإجراءات تتخذها الدول.
    Las sesiones de alto nivel del Consejo deben dar un impulso político a esta cuestión. UN ويمكن للجزء الرفيع المستوى من المجلس أن يوفر القوة السياسية الدافعة في هذا الصدد.
    En este sentido, el llamado " Proceso de Ottawa " , que comenzó en la Conferencia de Ottawa el año pasado es una iniciativa importante para acelerar el impulso político a fin de conseguir la prohibición total de las MTA. UN وفي هذا الخصوص، فإن ما يسمى ﺑ " عملية أوتاوا " التي بدأت في مؤتمر أوتاوا في العام الماضي تشكل مبادرة هامة نحو التعجيل بالزخم السياسي المؤدي إلى حظر تام لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Ese período de sesiones dio impulso político a los esfuerzos internacionales de los Estados en la lucha contra el tráfico de drogas, del que ningún país queda a salvo. UN وكانت الدورة بمثابة حافز سياسي لجهود الدول المبذولة على الصعيد الدولي لمكافحة الاتجار بالمخدرات، الذي لا يوجد بلد واحد بمنأى عنه.
    La visita también dio un impulso político al establecimiento de la plataforma de coordinación entre países y organizaciones del Sahel. UN كما أعطت الزيارة زخماً سياسياً لإنشاء منتدى للتنسيق بين البلدان والمنظمات في منطقة الساحل.
    Está claro que en 2005 se celebrará un acto importante y estará marcado por un fuerte impulso político. UN ويتضح أن عام 2005 سيجلب حدثا رئيسيا، وسيتسم بزخم سياسي كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more