"impulso positivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزخم الإيجابي
        
    • قوة الدفع الإيجابية
        
    • الزخم الايجابي
        
    • زخما إيجابيا
        
    • قوة إيجابية
        
    • زخم إيجابي
        
    • دفعة إيجابية
        
    • بالزخم
        
    • الزخم البناء
        
    No obstante, los acontecimientos recientes indican que se está generando un impulso positivo. UN وتبين التطورات الأخيرة تبين مع ذلك أن الزخم الإيجابي أخذ يتدعم.
    No obstante, los acontecimientos recientes indican que se está generando un impulso positivo. UN وتبين التطورات الأخيرة تبين مع ذلك أن الزخم الإيجابي أخذ يتدعم.
    Me preocupa que el impulso positivo generado desde esta primavera pueda disiparse si no se producen avances tangibles en el futuro próximo. UN وينتابني قلق من أن الزخم الإيجابي الذي تولد منذ هذا الربيع يمكن أن يتبدد ما لم يتم إحراز تقدم ملموس في المستقبل القريب.
    El objetivo del seminario es aprovechar el impulso positivo creado por la Conferencia de Anápolis. UN وقال إن هدف الحلقة الدراسية هو البناء على قوة الدفع الإيجابية التي أوجدها مؤتمر أنابولس.
    El orador dirige un llamamiento a la Unión Europea para que en el futuro tenga en cuenta el impulso positivo que se ha producido en la región de los Grandes Lagos. UN ومن المطلوب من الاتحاد الأوروبي أن يراعي، في المستقبل، ذلك الزخم الإيجابي الذي تحقق في منطقة البحيرات الكبرى.
    En esa ocasión se cumplirá el vigésimo aniversario de la Asociación y esperamos con interés celebrarlo con la solemnidad que merece y mantener el impulso positivo hacia adelante. UN وستصادف هذه المناسبة الذكرى العشرين لإنشاء الرابطة، ونتطلع إلى الاحتفال الرسمي اللائق بهذه المناسبة، وإلى المحافظة على الزخم الإيجابي من أجل التقدم إلى الأمام.
    En las próximas semanas, todos debemos trabajar juntos para que no se pierda el impulso positivo de la cumbre, sino que se aproveche en apoyo de la aplicación. UN في الأسابيع القادمة يجب علينا أن نعمل معا لضمان أن الزخم الإيجابي الذي ولدته القمة لم يفقد ولكنه مسخر لتأييد التنفيذ.
    Esto debilita el impulso positivo generado por la retirada de Gaza y el entendimiento alcanzado en Sharm el-Sheikh. UN وهذا أمر يقوض الزخم الإيجابي الذي أحدثه انسحاب غزة والتفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ.
    Lamentablemente, parece que se ha perdido el impulso positivo de los primeros años de su mandato. UN ولكن يبدو للأسف أن الزخم الإيجابي في السنوات الأولى من ولايته قد توقف.
    Un avance hacia la solución de la cuestión del Oriente Medio podría infundir el impulso positivo tan necesario en la región. UN قد يوفر حدث خارق حول التسوية في الشرق الأوسط الزخم الإيجابي الذي تحتاجه المنطقة.
    Sin embargo, como se señala en el informe del Secretario General, la principal tarea de la comunidad internacional es consolidar ese impulso positivo y cumplir sus compromisos. UN ولكن، كما ورد في تقرير الأمين العام، فإن المهمة الأساسية للمجتمع الدولي هي تعزيز ذلك الزخم الإيجابي والوفاء بالتزاماته.
    El impulso positivo del que hemos sido testigos desde Nairobi hasta la séptima reunión de los Estados partes que acaba de concluir en Ginebra debe mantenerse y acelerarse. UN أما الزخم الإيجابي الذي نشأ منذ نيروبي، من خلال الاجتماع السابع للدول الأطراف الذي انتهى قبل هنيهة في جنيف، فينبغي الحفاظ عليه والإسراع به.
    Debemos apoyarnos en el impulso positivo que este año se demostró en la Conferencia de Desarme con relación al Tratado por el que se prohíbe la producción de material fisionable. UN وعلينا أن نبني على الزخم الإيجابي الذي ظهر هذا العام في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La estabilidad macroeconómica en el mundo desarrollado es esencial para mantener el impulso positivo actual. UN واستقرار الاقتصاد الكلي في العالم المتقدم أمر لا غنى عنه للمحافظة على الزخم الإيجابي الحالي.
    Bangladesh, en calidad de próximo Presidente de la Conferencia, es profundamente consciente de la necesidad de que ésta inicie sus labores sustantivas lo más pronto posible el próximo año, para mantener el impulso positivo que se generó en la Conferencia de Desarme en 2009. UN ونحن، بصفتنا الرئيس التالي للمؤتمر، نعي بشكل حادّ ضرورة أن يبدأ المؤتمر عمله الموضوعي في مطلع السنة القادمة للحفاظ على قوة الدفع الإيجابية التي نشأت في مؤتمر نزع السلاح في عام 2009.
    Argelia reitera su compromiso con los esfuerzos multilaterales por lograr el desarme general y completo, y considera que en el año 2011 se ha mantenido el impulso positivo de 2010. UN تعيد الجزائر اليوم تأكيد التزامها بالجهود المتعددة الأطراف لتحقيق نزع السلاح العام والكامل، وترى أن عام 2011 حافظ على قوة الدفع الإيجابية التي كانت سائدة عام 2010.
    Este nuevo impulso positivo ha despertado un nuevo entusiasmo por el desarme general y completo. UN أدى ذلك الزخم الايجابي الجديد إلى تجدد الحماس العام لنزع السلاح العام والكامل.
    Podrían además contribuir a crear un impulso positivo hacia la normalización del Iraq. UN كما يمكنها أن تهيئ زخما إيجابيا لإعادة العراق إلى وضعه الطبيعي.
    El Proceso ha dado un impulso positivo a la gestión integrada y coordinada de los océanos. UN وقد وفرت هذه العملية قوة إيجابية للأخذ بنهج إداري متكامل ومنسق في إدارة المحيطات.
    Todas esas empresas colectivas han contribuido sin duda a crear un impulso positivo en la Conferencia. UN ولا شك أن كل هذه المساعي الجماعية ساهمت في إيجاد زخم إيجابي في مؤتمر نزع السلاح.
    La visita conjunta se llevó a cabo con espíritu de cooperación, proporcionando un impulso positivo a la labor que se inició en 2010. UN وقد تمت هذه الزيارة المشتركة بروح من التعاون، وهو ما أعطى دفعة إيجابية لهذه الأعمال التي بدأت في عام 2010.
    Como otros, Austria ha acogido con agrado el reciente impulso positivo que se observa en la política de seguridad internacional. UN رحبت النمسا، شأنها شأن الآخرين، بالزخم الذي شهدته السياسة الأمنية الدولية مؤخرا.
    Se espera que aprovechemos ese impulso positivo para intentar que progrese nuestro programa. UN ونأمل أن نبني على ذلك الزخم البناء ونحن نحاول أن نمضي بجدول أعمالنا قدماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more