"impunidad por las violaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • من العقاب على انتهاكات
        
    • من العقاب على الانتهاكات
        
    • من العقاب عن انتهاكات
        
    • إفلات مرتكبي انتهاكات
        
    • من العقاب على ارتكاب انتهاكات
        
    La impunidad por las violaciones graves debe cesar. UN فالإفلات من العقاب على انتهاكات خطيرة يجب إنهاؤه.
    18. La Federación de Mujeres Cubanas subrayó la importancia de poner término a la impunidad por las violaciones de los derechos humanos en todos los países. UN 18- وأكد اتحاد المرأة الكوبية على أهمية وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في جميع البلدان.
    1. impunidad por las violaciones de los derechos humanos UN 1- الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان
    La Corte puede ser un arma poderosa en la lucha contra la impunidad por las violaciones graves de los derechos humanos, incluidas las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. UN وتتمتع المحكمة بسلطة كاملة لمكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً.
    Poner fin a la impunidad por las violaciones cometidas contra los niños: UN 104 - وضع حد للإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال:
    Señaló la necesidad de redoblar los esfuerzos para luchar contra la impunidad por las violaciones de los derechos humanos. UN وأشار إلى ضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    No aceptamos la impunidad por las violaciones de los derechos humanos. UN ونحن لا نقبل إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب.
    64. Queda pendiente la cuestión de la impunidad por las violaciones de los derechos humanos en muchas partes de " Somalilandia " . UN 64- ولا تزال هناك مسألة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في مناطق كثيرة من " صوماليلاند " .
    El Comité considera, sin embargo, que la impunidad por las violaciones de los derechos humanos y la explotación ilegal de los recursos naturales del país, en particular por empresas extranjeras, constituyen grandes obstáculos al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales en el Estado parte. UN غير أن اللجنة ترى أن الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان واستغلال الموارد الطبيعية للبلد على نحو غير مشروع، بما في ذلك استغلالها من قبل الشركات الأجنبية، يشكل عقبات رئيسية أمام التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف.
    El Comité considera, sin embargo, que la impunidad por las violaciones de los derechos humanos y la explotación ilegal de los recursos naturales del país, en particular por empresas extranjeras, constituyen grandes obstáculos al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales en el Estado parte. UN غير أن اللجنة ترى أن الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان واستغلال الموارد الطبيعية للبلد على نحو غير مشروع، بما في ذلك استغلالها من قبل الشركات الأجنبية، يشكل عقبات رئيسية أمام التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدولة الطرف.
    Destacando la importancia de poner fin a la impunidad por las violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos en relación con las personas desaparecidas, UN وإذ تؤكد أهمية وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأشخاص المفقودين،
    Por consiguiente, recomiendo que la MONUSCO, en coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país, siga colaborando con el Gobierno y lo apoye en la lucha contra la impunidad por las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN ولذلك أوصي بأن تقوم البعثة، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، بمواصلة الاشتراك مع الحكومة ودعمها في مكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Con la excepción parcial de Bangui, no existen instituciones judiciales y penitenciarias en todo el país, lo que contribuye a un estado de anarquía y la creación de un entorno de impunidad por las violaciones de los derechos humanos. UN وباستثناء قسم من بانغي، لا وجود لمؤسسات العدالة وللإصلاحيات في جميع أنحاء البلاد، ما يسهم بدوره في إشاعة حالة من غياب القانون ويخلق بيئة إفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان.
    i) Respetar los derechos inherentes a las garantías procesales y poner fin a la impunidad por las violaciones de los derechos humanos; UN (ط) إعمال الحقوق في اتباع الإجراءات القانونية السليمة، ووضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان؛
    En consecuencia, es esencial que la comunidad internacional se mantenga firme, decidida y atenta para asegurar de que los responsables rindan cuentas y combatir la impunidad por las violaciones graves. UN وبالتالي، فمن المهم جدا بالنسبة للمجتمع الدولي أن يظل صامدا، ومصمما ومركّزا على كفالة المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة.
    La impunidad por las violaciones graves de los derechos humanos también siguió siendo una cuestión de gran preocupación durante el período que se examina. UN وما زال أيضا الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان مسألة تثير قلقا كبيرا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La eliminación de la impunidad por las violaciones graves de los derechos de los niños es esencial para lograr que las partes cumplan sus obligaciones en materia de derechos de los niños. UN ويمثل وضع نهاية للإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة التي ترتكب ضد الأطفال عنصرا جوهريا في إنفاذ امتثال الأطراف لالتزاماتها المتعلقة بحقوق الطفل.
    No puede lucharse contra la impunidad por las violaciones de los derechos humanos si no se sustancian las causas correspondientes ante los tribunales. UN 18 - لا يمكن مكافحة الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان في حال عدم إقامة دعاوى أمام المحاكم.
    82. El Uruguay se refirió a la labor de Chile para prevenir la impunidad por las violaciones de derechos humanos del pasado, sustentada en tres pilares: verdad, justicia y reparación para las víctimas y sus familiares. UN 82- وأحاطت أوروغواي علماً بعمل شيلي لمنع الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان الماضية بالاستناد إلى ثلاث ركائز هي: الحقيقة، والعدالة، وجبر الضحايا وأفراد أُسر الضحايا.
    En este entorno difícil la ONUCI ha tratado de desempeñar su mandato de contribuir a la promoción y protección de los derechos humanos y a poner fin a la impunidad por las violaciones de derechos humanos en Côte d ' Ivoire. UN 48 - وفي هذه البيئة الشاقة، تحاول عملية الأمم المتحدة جاهدة أن تضطلع بالولاية المنوطة بها فيما يتعلق بالمساهمة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وإنهاء حالة الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان في كوت ديفوار.
    La justicia imparcial es esencial para la reconciliación y para poner fin a decenios de impunidad por las violaciones de los derechos humanos. UN فوجود عدالة نزيهة أساسي لتحقيق المصالحة وطي صفحة عقود من إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب.
    Pese a los esfuerzos realizados por el Gobierno de Colombia, los niños siguieron experimentando dificultades para acceder a la justicia, y la impunidad por las violaciones contra los niños siguió siendo motivo de preocupación. UN وعلى الرغم مما تبذله حكومة كولومبيا من جهود، لا يزال يتعذر على الأطفال اللجوء إلى القضاء، ولا يزال الإفلات من العقاب على ارتكاب انتهاكات ضد الأطفال داعيا من دواعي القلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more