"impunidad y asegurar" - Translation from Spanish to Arabic

    • من العقاب وكفالة
        
    • من العقاب وضمان
        
    • للإفلات من العقاب ولكفالة
        
    Hasta la fecha, la existencia de un marco jurídico internacional más sólido orientado a acabar con la impunidad y asegurar la rendición de cuentas sólo ha dado lugar a algunos veredictos de culpabilidad. UN ولم يتمخض عن تعزيز الإطار القانوني الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب وكفالة محاسبة الجناة حتى الآن إلا عدد قليل من الأحكام بالإدانة.
    Todos los interlocutores, entre ellos el Presidente y el Primer Ministro, reconocieron que será imprescindible hacer frente a la cuestión de la impunidad y asegurar la rendición de cuentas, así como proteger efectivamente los derechos humanos. UN واعترف جميع المحاورين، بمن فيهم الرئيس ورئيس الوزراء، بأنه لا غنى عن التصدي للإفلات من العقاب وكفالة المساءلة والحماية الفعالة لحقوق الإنسان.
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por la Unión Africana para poner fin a la impunidad y asegurar la rendición de cuentas, entre otras cosas, mediante el fortalecimiento de las instituciones de justicia nacionales. UN ' ' ويرحب مجلس الأمن بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وكفالة المساءلة بسبل منها تعزيز مؤسسات العدالة الوطنية.
    La reconciliación requerirá el establecimiento de responsabilidades, enfrentar la impunidad y asegurar que quienes cometan o hayan cometido crímenes de lesa humanidad sean sometidos a la justicia. UN والمصالحة تقتضي تحديد المسؤوليات للتعامل مع الإفلات من العقاب وضمان تقديم مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية إلى العدالة.
    Por tanto, es sumamente importante que se hagan más esfuerzos por poner fin a la impunidad y asegurar que haya acceso a la justicia y a recursos legales y que se exijan responsabilidades por la comisión de esos delitos contra los niños. UN ولذلك فإنه من الأهمية بمكان تعزيز الجهود من أجل إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب وضمان الوصول إلى العدالة والمساءلة وسبل الانتصاف لحالات هذه الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    Recordando sus resoluciones en las que reafirmó que no puede haber paz sin justicia y recordando la importancia que concede el Consejo a terminar con la impunidad y asegurar la justicia para los delitos cometidos en Darfur, UN وإذ يشير إلى قراراته التي يؤكد فيها مجددا أنه لا سلام بدون عدل، وإذ يذكّر بالأهمية التي يوليها المجلس لوضع حد للإفلات من العقاب ولكفالة مثول مرتكبي الجرائم في دارفور أمام العدالة،
    También es necesario el fortalecimiento a la Comisión Nacional para el Seguimiento y Apoyo al Fortalecimiento de la Justicia y de la Instancia Coordinadora y la adopción de medidas para erradicar la impunidad y asegurar el acceso a la justicia, la excelencia profesional, la agilización de los procesos, la protección de los sujetos procesales y la transformación del sistema penitenciario. UN كما أن من الضروري تعزيز اللجنة الوطنية لمتابعة ودعم توطيد العدالة وهيئة التنسيق واتخاذ تدابير للقضاء على الإفلات من العقاب وكفالة الوصول إلى العدالة، والامتياز الفني، والإسراع في الإجراءات القضائية، وحماية الأطراف في القضايا وتغيير نظام السجون.
    Igualmente importante -- y esencial para lograr la paz duradera y la reconciliación -- será abordar la cuestión de la impunidad y asegurar la rendición de cuentas por las graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por todas las partes. UN ومن المهم بالقدر نفسه، بل ومن الأساسي لإحلال السلام وتحقيق المصالحة بشكل دائم، أن يتم التصدي للإفلات من العقاب وكفالة المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أيا كان الطرف الذي يرتكبها.
    Subrayando que cualquier solución duradera a la inestabilidad en GuineaBissau debería incluir medidas concretas para combatir la impunidad y asegurar que los responsables de asesinatos por motivos políticos y otros delitos graves, como las actividades relacionadas con el tráfico ilícito de drogas y las violaciones del orden constitucional, sean llevados ante la justicia, UN وإذ يؤكد أن أي حل دائم لحالة انعدام الاستقرار في غينيا - بيساو ينبغي أن يشمل اتخاذ إجراءات عملية لمكافحة الإفلات من العقاب وكفالة محاكمة المسؤولين عن الاغتيالات المرتكبة بدوافع سياسية وغيرها من الجرائم الخطيرة، مثل الأنشطة المتصلة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات وخرق النظام الدستوري،
    La Unión Africana se compromete a poner fin a la impunidad y asegurar la rendición de cuentas mediante el fortalecimiento de las instituciones judiciales nacionales y continentales. UN 75 - ويتعهد الاتحاد الأفريقي بوضع حد للإفلات من العقاب وكفالة المساءلة عن طريق تعزيز مؤسسات العدالة على الصعيدين الوطني والقاري.
    d) Poner fin a la impunidad y asegurar el procesamiento de los responsables de transgresiones de los derechos humanos y de infracciones graves del derecho internacional humanitario; UN (د) وضع حد للإفلات من العقاب وكفالة تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والمخالفات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي إلى العدالة؛
    f) Poner fin a la impunidad y asegurar que los responsables de transgresiones de los derechos humanos y de transgresiones graves del derecho internacional humanitario sean sometidos a la justicia con las debidas garantías procesales; UN " (و) وضع حد للإفلات من العقاب وكفالة تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والمخالفات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي إلى العدالة وفقا للأصول القانونية؛
    d) Poner fin a la impunidad y asegurar el procesamiento de los responsables de violaciones de los derechos humanos y de transgresiones graves del derecho internacional humanitario; UN (د) وضع حد للإفلات من العقاب وكفالة تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والمخالفات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي إلى العدالة؛
    Esas instituciones forman parte de un sólido sistema de protección nacional y cumplen una importante función al responder a preocupaciones básicas de derechos humanos a nivel nacional, con objeto de poner fin a la impunidad y asegurar la rendición de cuentas. UN وهذه المؤسسات هي جزء من نظام وطني قوي للحماية، وتضطلع بدور مهم في معالجة الشواغل الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان على الصعيد الوطني، وفي وضع حد للإفلات من العقاب وضمان المساءلة.
    Deseo encomiar la intensa labor realizada por el Grupo de Tareas, que es esencial no solo para sostener los principios fundamentales de la justicia internacional sino también para luchar contra la impunidad y asegurar la rendición de cuentas, lo cual es necesario para promover la reconciliación entre las comunidades de Kosovo. UN وأود أن أثني على العمل المكثف الذي قامت به فرقة العمل، والذي هو ضروري ليس فقط للحفاظ على المبادئ الأساسية للعدالة الدولية، وإنما أيضا لمكافحة الإفلات من العقاب وضمان المساءلة، وجميعها أمور لا بد منها لتعزيز المصالحة بين الطوائف والتئام الجراح في كوسوفو.
    Aun cuando su Gobierno considera que esa acción constituye una transferencia parcial de sus derechos de soberanía hacia una organización internacional, también reconoce que el objetivo de la extradición y la entrega es el mismo: evitar la impunidad y asegurar un efectivo enjuiciamiento y un proceso judicial imparcial. UN ومع أن حكومتي ترى أن هذا الإجراء يمثل نقلاً جزئياً لحقوق سيادية إلى منظمة دولية، فإنها تدرك أيضاً أن الهدف من التسليم لدولة أخرى والتسليم لمحكمة دولية هو نفس الهدف: تجنب الإفلات من العقاب وضمان محاكمة فعالة ومنصفة.
    4. Corte Penal Internacional 25. Algunas actividades de la Corte Penal Internacional han contribuido a la observancia del derecho humanitario internacional y el derecho relativo a los derechos humanos, con miras a combatir la impunidad y asegurar la rendición de cuentas. UN 25- لقد أسهمت بعض التطورات التي حدثت في المحكمة الجنائية الدولية أيضاً في عملية إنفاذ القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان بهدف مكافحة الإفلات من العقاب وضمان المساءلة.
    47. El propósito de la obligación de extraditar o juzgar es luchar contra la impunidad y asegurar que los acusados de ciertos delitos no encuentren cobijo y sean llevados ante la justicia. UN 47 - وأشارت إلى أن الغرض من الالتزام بالتسليم أو المحاكمة مكافحة الإفلات من العقاب وضمان ألا يجد الأشخاص الذين يرتكبون جرائم معيّنة أي ملاذ آمن وأن يتم تقديمهم إلى المحاكمة.
    Destaca que todos los responsables de abusos y violaciones de los derechos humanos deberán rendir cuentas, y subraya la necesidad de que se realice una investigación exhaustiva, independiente e imparcial, acorde con las normas internacionales, de los presuntos abusos y violaciones de los derechos humanos, con el fin de evitar la impunidad y asegurar la plena rendición de cuentas; UN يؤكد وجوب محاسبة جميع المسؤولين عن انتهاك حقوق الإنسان وامتهانها، ويشدد على ضرورة إجراء تحقيق شامل مستقل محايد مستوف للمعايير الدولية بخصوص ما زعم وقوعه من انتهاك وامتهان لحقوق الإنسان لمنع الإفلات من العقاب وضمان المحاسبة على ذلك على نحو تام؛
    Recordando sus resoluciones en las que reafirmó que no puede haber paz sin justicia y recordando la importancia que concede el Consejo a terminar con la impunidad y asegurar la justicia para los delitos cometidos en Darfur, UN وإذ يشير إلى قراراته التي يؤكد فيها مجددا أنه لا سلام بدون عدل، وإذ يذكّر بالأهمية التي يوليها المجلس لوضع حد للإفلات من العقاب ولكفالة مثول مرتكبي الجرائم في دارفور أمام العدالة،
    Recordando también sus resoluciones en las que reafirmó que no puede haber paz sin justicia y recordando la importancia que concede el Consejo de Seguridad a terminar con la impunidad y asegurar la justicia para los delitos cometidos en Darfur, UN وإذ يشير أيضا إلى قراراته التي يعيد فيها تأكيد أنه لا سلام دون عدل، وإذ يذكر بالأهمية التي يوليها مجلس الأمن لوضع حد للإفلات من العقاب ولكفالة مثول مرتكبي الجرائم في دارفور أمام العدالة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more