"impunidad y garantizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • من العقاب وضمان
        
    • من العقاب وكفالة
        
    • من العقاب ولكفالة
        
    Pedir a las autoridades congoleñas que tomen mayores medidas para poner fin a la impunidad y garantizar la protección efectiva de la población en todo el territorio del país. UN ودعوة السلطات الكونغولية إلى تكثيف جهودها من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وضمان حماية فعلية للسكان في شتى أنحاء البلد.
    Pedir a las autoridades congoleñas que tomen mayores medidas para poner fin a la impunidad y garantizar la protección efectiva de la población en todo el territorio del país. UN ودعوة السلطات الكونغولية إلى تكثيف جهودها من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وضمان حماية فعلية للسكان في شتى أنحاء البلد.
    Cuando reúnen ciertos criterios y requisitos, esos órganos pueden desempeñar también un importante papel en la lucha contra la impunidad y garantizar la rendición de cuentas. UN ويمكن أيضا لهذه الهيئات، متى أوفت بمعايير وشروط معينة، أن تؤدي دورا هاما في مكافحة الإفلات من العقاب وضمان المساءلة.
    Si queremos hablar de justicia, necesitamos poner fin a la impunidad y garantizar la rendición de cuentas. UN وإذا كان لنا أن نتكلم عن العدالة، لا بد لنا من إنهاء الإفلات من العقاب وكفالة المساءلة.
    Para que las transiciones sean sostenibles se precisarán mecanismos destinados a poner fin a la impunidad y garantizar la responsabilización penal, la verdad, las reparaciones y otras garantías de que esos hechos no se repetirán. UN وستتطلب العمليات الانتقالية، لكي تكتسب مقومات البقاء، إنشاء آليات لوضع حد للإفلات من العقاب وكفالة المساءلة الجنائية وكشف الحقيقة ومنح التعويضات وغيرها من ضمانات عدم تكرار ما وقع.
    Pidió que se aplicaran las recomendaciones sobre la reforma del sistema judicial y jurídico para evitar la impunidad y garantizar la independencia. UN ودعت إلى تنفيذ التوصيات المتعلقة بالإصلاح القضائي والقانوني من أجل التصدي للإفلات من العقاب وضمان الاستقلالية.
    Los Estados podrían hacer más para afilar las herramientas de que disponen para poner fin a la impunidad y garantizar la rendición de cuentas. UN وبوسع الدول أن تفعل المزيد من أجل شحذ الأدوات اللازمة لإنهاء الإفلات من العقاب وضمان المساءلة.
    El que no se hayan hecho mayores progresos al respecto impide cumplir con una condición indispensable para estructurar un sistema que, sumado a una policía eficaz, sea capaz de eliminar la impunidad y garantizar la justicia. UN وإن عدم القدرة على إحراز تقدم أكبر وأوضح في هذا المجهود يمثﱢل فشلا في الامتثال لشرط أساسي لتشكيل نظام يكون قادرا، إذا توفرت معه قوة شرطة فعالة، على القضاء على اﻹفلات من العقاب وضمان العدل.
    Reitera la necesidad de una investigación a fondo de las violaciones alegadas para poner fin a la cultura de la impunidad y garantizar la ley y el orden. UN وأضافت أن المفوضية تؤكد الحاجة إلى إجراء تحقيق شامل في الانتهاكات المزعومة لإنهاء ثقافة الإفلات من العقاب وضمان القانون والنظام.
    La Unión Europea también recalca que el proceso nacional de paz y reconciliación debe llevarse a cabo de manera plenamente compatible con la necesidad de luchar contra la impunidad y garantizar la justicia por crímenes pasados y violaciones graves de los derechos humanos. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي أيضاً على أن عملية السلام والمصالحة الوطنية يجب أن تتم على نحو يتسق تماماً مع ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب وضمان إقامة العدالة فيما يتعلق بالجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي وقعت في الماضي.
    Alentaron a Turquía a que continuara y redoblara sus esfuerzos en la esfera de los derechos humanos, entre otras cosas para proteger a las mujeres y las niñas frente a la violencia y la discriminación, reducir la impunidad y garantizar la independencia del poder judicial. UN وشجعت تلك المنظمات تركيا على مواصلة وتقوية جهودها في مجال حقوق الإنسان بوسائل منها حماية النساء والفتيات من العنف والتمييز والحد من الإفلات من العقاب وضمان استقلال القضاء.
    126.113 Seguir esforzándose por acabar con la impunidad y garantizar el ejercicio del derecho a la verdad (Armenia); UN 126-113- مواصلة الجهود للقضاء على الإفلات من العقاب وضمان ممارسة الحق في معرفة الحقيقة (أرمينيا)؛
    Aunque algunos Estados miembros del Consejo de Europa han tomado medidas en aplicación de las recomendaciones derivadas de esas investigaciones, es preciso hacer mucho más para luchar contra la impunidad y garantizar la rendición de cuentas, incluso mediante investigaciones y procesamientos a nivel nacional. UN وإذا كانت فرادى الدول الأعضاء في مجلس أوروبا قد اتخذت بعض الإجراءات متابعةً للتوصيات النابعة من هذه التحقيقات، فلا بد من بذل المزيد من الجهود لمكافحة الإفلات من العقاب وضمان المساءلة، بما في ذلك عن طريق التحقيقات والمحاكمات على الصعيد الوطني.
    El Secretario General pidió al Consejo que apoyara el conjunto amplio de indicadores que figuraba en su informe (S/2010/498) sobre las mujeres la paz y la seguridad, con miras a poner fin a la impunidad y garantizar la participación de las mujeres en todas las etapas del proceso de paz. UN وأهاب بالمجلس أن يوافق على المجموعة الشاملة للمؤشرات المحددة في تقريره (S/2010/498) عن المرأة والسلام والأمن، من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وضمان مشاركة المرأة في جميع مراحل عمليات السلام.
    Reafirmando la necesidad de que las autoridades de Haití sigan esforzándose por promover y proteger los derechos humanos, en particular mediante el fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos, así como por poner fin a la impunidad y garantizar el estado de derecho y la seguridad, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة أن تواصل السلطات الهايتية بذل الجهود لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بطرق منها تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ووضع حد للإفلات من العقاب وكفالة سيادة القانون والأمن،
    En el Acuerdo, las partes se comprometen además a realizar investigaciones imparciales, a " no fomentar la impunidad " y garantizar el derecho de las víctimas al " desagravio " . UN كم يلزم الاتفاق الأطراف بمواصلة إجراء تحقيقات نزيهة من أجل " عدم تشجيع الإفلات من العقاب " وكفالة حق الضحايا في الإنصاف.
    La acción coordinada de todos los Estados, organizaciones internacionales y sociedad civil es vital para que la Corte Penal Internacional pueda consolidarse como instancia internacional en la lucha contra la impunidad y garantizar la debida aplicación de la justicia frente a los crímenes atroces de su competencia. UN إن بذل جهود منسقة من قبل جميع الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني أمر حيوي لتمكين المحكمة الجنائية الدولية من توطيد أقدامها كهيئة دولية منخرطة في الحرب على الإفلات من العقاب وكفالة التطبيق السليم للعدالة فيما يتعلق بالجرائم الشنيعة التي تدخل في نطاق اختصاصها القضائي.
    Reafirmando la necesidad de que las autoridades de Haití sigan esforzándose por promover y proteger los derechos humanos, en particular mediante el fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos, así como por poner fin a la impunidad y garantizar el estado de derecho y la seguridad, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة قيام السلطات في هايتي بمواصلة ما تبذله من جهود لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك بتعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بالإضافة إلى وضع حد للإفلات من العقاب وكفالة سيادة القانون والأمن،
    Reafirmando la necesidad de que las autoridades de Haití sigan esforzándose por promover y proteger los derechos humanos, en particular mediante el fortalecimiento de las instituciones nacionales de derechos humanos, así como por poner fin a la impunidad y garantizar el estado de derecho y la seguridad, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة قيام السلطات في هايتي بمواصلة ما تبذله من جهود لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك بتعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بالإضافة إلى وضع حد للإفلات من العقاب وكفالة سيادة القانون والأمن،
    El fortalecimiento de las instituciones judiciales siguen siendo otra tarea fundamental para luchar contra la impunidad y garantizar la estabilidad, la seguridad, el respeto a los derechos humanos y el funcionamiento del estado de derecho. UN 70 - ولا يزال تعزيز المؤسسات القضائية الأخرى يشكل مهمة بالغة الأهمية لمكافحة الإفلات من العقاب وكفالة الاستقرار والأمن، واحترام حقوق الإنسان والامتثال لسيادة القانون.
    Los acuerdos de paz concertados al cesar las hostilidades deberían contener disposiciones que permitan romper el ciclo de impunidad y garantizar la investigación efectiva y la reparación de los actos de esclavitud sexual y violencia sexual, comprendidas las violaciones, cometidos durante el conflicto armado. UN وينبغي أن تتضمن اتفاقات السلام التي تبرم لدى وقف الأعمال الحربية أحكاماً ترمي إلى كسر حلقة الإفلات من العقاب ولكفالة التحقيق الفعال في جرائم الاستعباد الجنسي والعنف الجنسي، بما فيها الاغتصاب، المقترفة خلال المنازعات المسلحة ولتوفير سبل الانتصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more