"inaceptable en" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير مقبول في
        
    • غير مقبولة في
        
    • غير مقبول على
        
    • قبوله في
        
    • المقبول في
        
    • واقعاً مقبولاً في
        
    • يمكن قبوله
        
    El litigio es una interferencia inaceptable en la misión del Relator Especial y una amenaza a su independencia. UN ورأوا أن هذه الدعوى تعد تدخلاً غير مقبول في مهمة المقرر الخاص وتشكل تهديداً لاستقلاليته.
    Dicha carta constituye una injerencia inaceptable en los asuntos internos de la República de Croacia, un Estado soberano y Miembro de las Naciones Unidas. UN فالرسالة تشكل تدخلا غير مقبول في الشؤون الداخلية لجمهورية كرواتيا، وهي دولة ذات سيادة عضو في اﻷمم المتحدة.
    La imposición de normas y aplicaciones nuevas y novedosas, que carecen de aceptación general, a más de inaceptable en un contexto general, menoscabaría también toda la estructura y la autoridad del derecho penal internacional. UN وليس فرض قواعد وتطبيقات جديدة لم يسبق لها مثيل، ولا تحظى بقبول عام، أمرا غير مقبول في السياق الجنائي بل انه يقوض أيضا الهيكل والسلطة الكاملين للقانون الجنائي الدولي.
    El matrimonio forzoso se considera inaceptable en los Países Bajos. UN وتعتبر حالات الزواج القسري غير مقبولة في هولندا.
    Este tipo de situaciones repercute de forma inaceptable en el cumplimiento de las misiones de auditoría interna. UN وسيؤثر هذا النوع من الحوادث بشكل غير مقبول على إنجاز مهام المراجعة الداخلية للحسابات.
    Esto debería considerarse y reconocerse como un complemento natural y legítimo de las actividades legislativas y ejecutivas nacionales, y nunca se interpretará como intromisión inaceptable en los asuntos internos. UN وينبغي النظر الى هذا وقبوله على أنه مكمل طبيعي ومشروع لﻷنشطة التشريعية وأنشطة إنفاذ القوانين الوطنية، دون أن يعتبر تدخلاً غير مقبول في الشؤون الداخلية.
    No obstante, el Gobierno de Turquía ha mantenido el statu quo de la ocupación y la división de Chipre que el Consejo de Seguridad ha declarado inaceptable en varias resoluciones. UN وبالرغم من ذلك أبقت الحكومة التركية على الوضع الراهن من الاحتلال وتقسيم قبرص، الذي وصفه مجلس اﻷمن بأنه أمر غير مقبول في عدد من قرارته.
    Esa imprecisión jurídica es inaceptable en un texto de ese tipo. UN وبيﱠن أن هذا الافتقار إلى الدقة القانونية أمر غير مقبول في نص من هذا القبيل.
    Se observa una falta de claridad y una intervención política inaceptable en todas las etapas del proceso judicial, particularmente en el enjuiciamiento. UN كذلك يوجد افتقار إلى الشفافية كما يوجد تدخل سياسي غير مقبول في جميع مراحل العملية القضائية، بما في ذلك المقاضاة.
    Esto es inaceptable en un mundo que cuenta con recursos suficientes para alimentar a toda su población. UN وهذا أمر غير مقبول في عالم تتوفر لـه من الموارد ما يكفي لتغذية كل سكانه.
    El terrorismo es inaceptable en toda parte y en todo momento. UN فالإرهاب غير مقبول في أي مكان، وفي أي وقت.
    De ese modo, dicha fórmula podría crear un desequilibrio inaceptable en materia de representación, en particular desde la perspectiva de las culturas y las civilizaciones. UN ولذا، فإن هذه الصياغة ستحظى بإمكانية إنشاء توازن غير مقبول في التمثيل، وخاصة من منظور الثقافات والحضارات.
    Evidentemente, esta situación es inaceptable en momentos en que el resto del mundo disfruta de niveles sin precedentes de afluencia y de avances tecnológicos y científicos. UN وهذا بوضوح أمر غير مقبول في وقت يتمتع بقية العالم بمستويات غير مسبوقة من الثراء والتقدم التكنولوجي والعلمي.
    Ello es inaceptable en un mundo en el que las oportunidades y el crecimiento se basan en el acceso a la información y al conocimiento. UN وهذا يعتَبر شيئاً غير مقبول في عالم حيث تُعتبر سُبل الحصول على المعلومات والمعرفة هي الأساس للفرصة والنمو.
    Esto es inaceptable en un mundo que cuenta con tantos recursos a su disposición y que gasta tanto en armamento y lujo. UN وذلك أمر غير مقبول في عالم يوجد تحت تصرفه العديد من الموارد وينفق كثيرا على الأسلحة والكماليات.
    Esta situación es inaceptable en el siglo XXI para los que estamos comprometidos en promover un goce efectivo de todos los derechos humanos sin discriminación. UN وهذه الحالة غير مقبولة في القرن الحادي والعشرين لمن يلتزمون بتعزيز التمتع الفعلي بجميع حقوق الإنسان بدون تمييز.
    Este es el desafío que trataremos de enfrentar porque creemos firmemente que un Estado en el que todos sus hijos no pueden vivir a causa de la dictadura y de la barbarie es inaceptable en vísperas del siglo XXI. UN وهذا تحد سنحاول التصدي له، ﻷننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الدولة التي لا يمكن لجميع أطفالها العيش بسبب الدكتاتورية والبربرية غير مقبولة في فجر القرن الحادي والعشرين.
    Este tipo de situaciones repercute de forma inaceptable en el cumplimiento de las misiones de auditoría interna. UN وسيؤثر هذا النوع من الحوادث بشكل غير مقبول على إنجاز مهام المراجعة الداخلية للحسابات.
    El catálogo de errores y actos de mala administración que figura en el párrafo 11 del informe sería inaceptable en cualquier organización. UN فبيان اﻷخطاء وسوء اﻹدارة المشار إليه في الفقرة ١١ من التقرير لا يمكن قبوله في أي منظمة.
    Hacer que los retornos dependan de la aprobación de las comunidades locales, un hecho que afecta al regreso a sus hogares de personas que no pertenecen a la comunidad albanesa, es inaceptable en el contexto de los derechos humanos. UN ومن غير المقبول في سياق حقوق الإنسان أن ترتهن العودة بموافقة المجتمعات المحلية، وهو أمر أَثَّر على عودة غير الألبانيين إلى ديارهم.
    2. La pobreza de las zonas urbanas debe ser inaceptable en la nueva era urbana. UN 2 - الفقر الحضري ينبغي ألا يكون واقعاً مقبولاً في الحقبة الحضرية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more