El litigio es una interferencia inaceptable en la misión del Relator Especial y una amenaza a su independencia. | UN | ورأوا أن هذه الدعوى تعد تدخلاً غير مقبول في مهمة المقرر الخاص وتشكل تهديداً لاستقلاليته. |
Dicha carta constituye una injerencia inaceptable en los asuntos internos de la República de Croacia, un Estado soberano y Miembro de las Naciones Unidas. | UN | فالرسالة تشكل تدخلا غير مقبول في الشؤون الداخلية لجمهورية كرواتيا، وهي دولة ذات سيادة عضو في اﻷمم المتحدة. |
La imposición de normas y aplicaciones nuevas y novedosas, que carecen de aceptación general, a más de inaceptable en un contexto general, menoscabaría también toda la estructura y la autoridad del derecho penal internacional. | UN | وليس فرض قواعد وتطبيقات جديدة لم يسبق لها مثيل، ولا تحظى بقبول عام، أمرا غير مقبول في السياق الجنائي بل انه يقوض أيضا الهيكل والسلطة الكاملين للقانون الجنائي الدولي. |
El matrimonio forzoso se considera inaceptable en los Países Bajos. | UN | وتعتبر حالات الزواج القسري غير مقبولة في هولندا. |
Este tipo de situaciones repercute de forma inaceptable en el cumplimiento de las misiones de auditoría interna. | UN | وسيؤثر هذا النوع من الحوادث بشكل غير مقبول على إنجاز مهام المراجعة الداخلية للحسابات. |
Esto debería considerarse y reconocerse como un complemento natural y legítimo de las actividades legislativas y ejecutivas nacionales, y nunca se interpretará como intromisión inaceptable en los asuntos internos. | UN | وينبغي النظر الى هذا وقبوله على أنه مكمل طبيعي ومشروع لﻷنشطة التشريعية وأنشطة إنفاذ القوانين الوطنية، دون أن يعتبر تدخلاً غير مقبول في الشؤون الداخلية. |
No obstante, el Gobierno de Turquía ha mantenido el statu quo de la ocupación y la división de Chipre que el Consejo de Seguridad ha declarado inaceptable en varias resoluciones. | UN | وبالرغم من ذلك أبقت الحكومة التركية على الوضع الراهن من الاحتلال وتقسيم قبرص، الذي وصفه مجلس اﻷمن بأنه أمر غير مقبول في عدد من قرارته. |
Esa imprecisión jurídica es inaceptable en un texto de ese tipo. | UN | وبيﱠن أن هذا الافتقار إلى الدقة القانونية أمر غير مقبول في نص من هذا القبيل. |
Se observa una falta de claridad y una intervención política inaceptable en todas las etapas del proceso judicial, particularmente en el enjuiciamiento. | UN | كذلك يوجد افتقار إلى الشفافية كما يوجد تدخل سياسي غير مقبول في جميع مراحل العملية القضائية، بما في ذلك المقاضاة. |
Esto es inaceptable en un mundo que cuenta con recursos suficientes para alimentar a toda su población. | UN | وهذا أمر غير مقبول في عالم تتوفر لـه من الموارد ما يكفي لتغذية كل سكانه. |
El terrorismo es inaceptable en toda parte y en todo momento. | UN | فالإرهاب غير مقبول في أي مكان، وفي أي وقت. |
De ese modo, dicha fórmula podría crear un desequilibrio inaceptable en materia de representación, en particular desde la perspectiva de las culturas y las civilizaciones. | UN | ولذا، فإن هذه الصياغة ستحظى بإمكانية إنشاء توازن غير مقبول في التمثيل، وخاصة من منظور الثقافات والحضارات. |
Evidentemente, esta situación es inaceptable en momentos en que el resto del mundo disfruta de niveles sin precedentes de afluencia y de avances tecnológicos y científicos. | UN | وهذا بوضوح أمر غير مقبول في وقت يتمتع بقية العالم بمستويات غير مسبوقة من الثراء والتقدم التكنولوجي والعلمي. |
Ello es inaceptable en un mundo en el que las oportunidades y el crecimiento se basan en el acceso a la información y al conocimiento. | UN | وهذا يعتَبر شيئاً غير مقبول في عالم حيث تُعتبر سُبل الحصول على المعلومات والمعرفة هي الأساس للفرصة والنمو. |
Esto es inaceptable en un mundo que cuenta con tantos recursos a su disposición y que gasta tanto en armamento y lujo. | UN | وذلك أمر غير مقبول في عالم يوجد تحت تصرفه العديد من الموارد وينفق كثيرا على الأسلحة والكماليات. |
Esta situación es inaceptable en el siglo XXI para los que estamos comprometidos en promover un goce efectivo de todos los derechos humanos sin discriminación. | UN | وهذه الحالة غير مقبولة في القرن الحادي والعشرين لمن يلتزمون بتعزيز التمتع الفعلي بجميع حقوق الإنسان بدون تمييز. |
Este es el desafío que trataremos de enfrentar porque creemos firmemente que un Estado en el que todos sus hijos no pueden vivir a causa de la dictadura y de la barbarie es inaceptable en vísperas del siglo XXI. | UN | وهذا تحد سنحاول التصدي له، ﻷننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الدولة التي لا يمكن لجميع أطفالها العيش بسبب الدكتاتورية والبربرية غير مقبولة في فجر القرن الحادي والعشرين. |
Este tipo de situaciones repercute de forma inaceptable en el cumplimiento de las misiones de auditoría interna. | UN | وسيؤثر هذا النوع من الحوادث بشكل غير مقبول على إنجاز مهام المراجعة الداخلية للحسابات. |
El catálogo de errores y actos de mala administración que figura en el párrafo 11 del informe sería inaceptable en cualquier organización. | UN | فبيان اﻷخطاء وسوء اﻹدارة المشار إليه في الفقرة ١١ من التقرير لا يمكن قبوله في أي منظمة. |
Hacer que los retornos dependan de la aprobación de las comunidades locales, un hecho que afecta al regreso a sus hogares de personas que no pertenecen a la comunidad albanesa, es inaceptable en el contexto de los derechos humanos. | UN | ومن غير المقبول في سياق حقوق الإنسان أن ترتهن العودة بموافقة المجتمعات المحلية، وهو أمر أَثَّر على عودة غير الألبانيين إلى ديارهم. |
2. La pobreza de las zonas urbanas debe ser inaceptable en la nueva era urbana. | UN | 2 - الفقر الحضري ينبغي ألا يكون واقعاً مقبولاً في الحقبة الحضرية الجديدة. |