"inaceptablemente" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشكل غير مقبول
        
    • بصورة غير مقبولة
        
    • نحو غير مقبول
        
    • بدرجة غير مقبولة
        
    • حد غير مقبول
        
    • غير المقبولة
        
    • درجة غير مقبولة
        
    • لدرجة غير مقبولة
        
    • بقدر غير مقبول
        
    • الارتفاع غير المقبول
        
    Las soluciones basadas únicamente en el mercado podrían resultar inaceptablemente severas y gravosas. UN إن التسويات السوقية المحضة قد تكون قاسية ومؤلمة بشكل غير مقبول.
    Los niveles de nuevas infecciones y de fallecimiento por SIDA son inaceptablemente altos. UN إن معدل الإصابات الجديدة والوفيات بسبب الإيدز مرتفع بشكل غير مقبول.
    En las zonas del mundo más castigadas por la pobreza la tasa de mortalidad infantil sigue siendo inaceptablemente elevada. UN وما زال معدل وفيات الرضع في مناطق العالم الأشد تضرراً من الفقر مرتفعاً بصورة غير مقبولة.
    Los costos humanos, sociales y financieros de la violencia son inaceptablemente altos y siguen aumentando. UN إن التكاليف البشرية والاجتماعية والمالية للعنف مرتفعة على نحو غير مقبول وهي تتصاعد.
    El Reino Unido reconoce que sus bombas de racimo lanzadas desde el aire adolecen de una tasa de fallo inaceptablemente elevada. UN وتسلِّم المملكة المتحدة بأن نسبة عدم انفجار قنابلها العنقودية التي تُسقط من الجو مرتفعة بدرجة غير مقبولة.
    En las cárceles, el riesgo de la infección por el VIH sigue siendo inaceptablemente alto. UN أما في السجون، فلا يزال خطر الاصابة بالهيف عاليا إلى حد غير مقبول.
    Durante el período del plan se harán especiales esfuerzos por reducir las tasas inaceptablemente altas de mortalidad materna. UN وخلال فترة الخطة، سيتم بذل جهود خاصة لخفض المعدلات المرتفعة غير المقبولة لوفيات اﻷمهات.
    En consecuencia, los niveles de desempleo, en particular entre los jóvenes, siguen siendo inaceptablemente elevados. UN ومن ثم، تظل مستويات البطالة، ولا سيما بين الشباب، عالية بشكل غير مقبول.
    La mortalidad, por otra parte, sigue siendo inaceptablemente elevada en muchos países, aunque en otros se haya reducido en términos globales. UN ولا يزال معدل الوفيات مرتفعا بشكل غير مقبول في كثير من البلدان، في حين انخفض المستوى العام للوفيات في بلدان أخرى.
    Si bien la cantidad de minas ha disminuido, su remoción se realiza a un ritmo inaceptablemente lento. UN وعلى الرغم من أن كمية اﻷلغام تتناقص فإن إزالتها تتم بمعدل بطيء بشكل غير مقبول.
    La morbilidad y la mortalidad maternas se mantienen en un nivel inaceptablemente elevado. UN ولا تزال معدلات وفيات اﻷمهات عالية بشكل غير مقبول.
    Sin embargo, las disparidades en el empleo son inaceptablemente grandes y es preciso hacer más esfuerzos para estrechar la brecha existente. UN غير أن التفاوتات في العمالة كبيرة بشكل غير مقبول وينبغي بذل المزيد من الجهد لتضييق هذه الهوة.
    Los niveles de mortalidad infantil y materna siguen siendo inaceptablemente elevados. UN فمستويات الوفيات للرضع واﻷمهات ما زالت عالية بصورة غير مقبولة.
    No obstante, pese a los adelantos, la mortalidad infantil sigue siendo inaceptablemente alta en el mundo en desarrollo, en particular en el África al sur del Sáhara y en Asia meridional. UN وبالرغم من هذه النجاحات، لا تزال وفيات مرحلة الطفولة مرتفعة بصورة غير مقبولة في العالم النامي وخاصة في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى وكذلك في جنوب آسيا.
    En los últimos años han aumentado significativamente las oportunidades de empleo, pero la tasa de desempleo sigue siendo inaceptablemente alta. UN وقد ازدادت فرص العمل بدرجة كبيرة خلال السنوات القليلة الماضية، ولكن نسبة البطالة لا تزال مرتفعة بصورة غير مقبولة.
    Es grande la controversia sobre cuáles métodos son inaceptablemente crueles, inhumanos o degradantes. UN وثمة خلاف كبير حول ما إذا كانت إحدى هذه الطرائق أو غيرها قاسية أو لاإنسانية أو مهينة على نحو غير مقبول.
    Todavía hay ámbitos con disparidades inaceptablemente marcadas. UN ومازالت هناك مجالات تشهد أوجه تباين حاد على نحو غير مقبول.
    Al mismo tiempo, es evidente que las mejoras en el nivel de vida han sido inaceptablemente lentas, y algunos logros obtenidos con dificultad se desvanecen por las crisis alimentaria, financiera y del combustible, así como por el cambio climático. UN وفي الوقت ذاته، من الواضح أن تحسّن مستويات المعيشة بطيء على نحو غير مقبول وأنّ الأزمات في مجالات الأغذية والوقود والتمويل، فضلاً عن تغير المناخ، تقضي على بعض المكاسب التي تحقّقت بمشقّة بالغة.
    A pesar de los logros alentadores, el número de niños que mueren antes de cumplir los cinco años sigue siendo inaceptablemente elevado. UN ورغم الإنجازات المشجعة، يظل عدد الأطفال الذين يموتون قبل بلوغهم سن الخامسة مرتفعا بدرجة غير مقبولة.
    La tasa de supervivencia en San Vicente y las Granadinas se mantiene inaceptablemente baja. UN ولا يزال معدل البقاء على قيد الحياة في سانت فنسنت وجزر غرينادين منخفضا بدرجة غير مقبولة.
    En particular, en las mujeres pobres, se siguieron observando tasas inaceptablemente altas de maternidad temprana y mortalidad materna. UN وعلى وجه الخصوص، لا يزال للحمل المبكر ولوفيات اﻷمهات معدلات مرتفعة إلى حد غير مقبول بين النساء الفقيرات.
    La lista de territorios no autónomos de que se ocupan las Naciones Unidas es aun inaceptablemente larga. UN وقال إن عدد اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعالج حالتها اﻷمم المتحدة لا يزال كبيرا إلى حد غير مقبول.
    Sólo interpretamos como indicadores de discriminación por motivo de sexo los casos en que la salud de la mujer es inaceptablemente mala. UN وحالات الصحة السيئة غير المقبولة للمرأة هي فقط التي نفسرها على أنها مؤشرات على وجود تمييز على أساس نوع الجنس.
    No obstante, el déficit sigue siendo inaceptablemente elevado. UN غير أن النقص سيظل رغم ذلك كبيرا إلى درجة غير مقبولة.
    No obstante, la mortalidad materna sigue siendo inaceptablemente alta en el resto del continente. UN ولكن معدل الوفيات النفاسية ما زال مرتفعا في سائر أفريقيا لدرجة غير مقبولة.
    En el plano mundial, el consumo de estimulantes de tipo anfetamínico (ETA), cocaína y opiáceos se ha mantenido bastante estable, aunque todavía es inaceptablemente elevado. UN وعلى الصعيد العالمي، ظلّ معدّل تعاطي المنشطات الأمفيتامينية والكوكايين والمواد الأفيونية مستقرا إلى حد بعيد، رغم أن هذا المعدل ما زال مرتفعا بقدر غير مقبول.
    37. Se señaló que uno de los aspectos que debían abordarse en la Conferencia era el de los niveles inaceptablemente elevados de mortalidad y morbilidad materna en muchos países en desarrollo. UN ٣٧ - وذكر أن من بين القضايا التي يجب أن يعالجها المؤتمر الارتفاع غير المقبول لمستويات الوفيات واﻹصابة باﻷمراض بين اﻷمهات في كثير من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more