"inadecuadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير ملائمة
        
    • غير الملائمة
        
    • غير كافية
        
    • غير المناسبة
        
    • غير مناسبة
        
    • غير لائقة
        
    • عدم كفاية
        
    • غير السليمة
        
    • وعدم كفاية
        
    • غير الكافية
        
    • عدم ملاءمة
        
    • غير اللائقة
        
    • غير وافية
        
    • السيئة
        
    • غير سليمة
        
    Demasiado a menudo la intervención de las Naciones Unidas llega demasiado tarde, demasiado lentamente y se lleva a cabo en condiciones inadecuadas. UN وكثيرا ما يأتي تدخل اﻷمم المتحدة متـأخرا جدا، أو بطيئا جدا أو يجري تنفيذه في ظل ظروف غير ملائمة.
    Pensamos que tales frases son inadecuadas, polémicas y perjudiciales para el proceso de paz. UN وإننا نعتقد أن هذه العبارات غير ملائمة وجدلية وغير مفيدة لعملية السلام.
    Preocupan especialmente al Comité las condiciones inadecuadas de las viviendas que el Gobierno de Hong Kong pone a disposición de los nuevos inmigrantes provenientes de China, que obligan a muchos de ellos a vivir en condiciones deplorables. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء ظروف السكن غير الملائمة التي تفرضها حكومة هونغ كونغ على المهاجرين الجدد من الصين، والتي نتيجة لها يعيش كثيرون منهم في ظل ظروف يؤسى لها.
    Gran parte de las recomendaciones formuladas y de las políticas aplicadas en el pasado ha resultado inadecuadas, y los recursos asignados para el desarrollo han sido insuficientes. UN وقد كان الكثير مما قدم من مشورة وما اتبع من سياسات في الماضي غير مناسب، في حين ظلت الموارد المخصصة للتنمية غير كافية.
    20. El concepto de " investigaciones efectivas " aporta un matiz importante para evitar que se efectúen investigaciones parciales o inadecuadas. UN 20- وتم الاعتراف بمفهوم " التحريات الفعالة " بوصفه فرقاً هاماً لاستبعاد التحريات غير الأمينة أو غير المناسبة.
    El lento crecimiento también se debió a una combinación de políticas económicas inadecuadas y problemas estructurales muy arraigados que se habían heredado del pasado. UN فقد كان ركود النمو أيضا نتيجة مشتركة لسياسات اقتصادية غير مناسبة ومشاكل هيكلية عميقة الجذور خلفها الماضي.
    La Junta tiene el derecho de censurar las películas y obras teatrales que considere culturalmente inadecuadas. UN وللمجلس الحق في مراقبة اﻷفلام والمسرحيات التي تعتبر غير لائقة ثقافياً.
    El representante destacó que las directrices voluntarias en este ámbito eran inadecuadas y que nunca habían sido de utilidad para los indígenas. UN وأكد الممثل على عدم كفاية المبادئ التوجيهية الطوعية في هذا المجال، وان هذه المبادئ لم تساعد أبدا السكان الأصليين.
    En determinados aeródromos se han construido con carácter provisional instalaciones inadecuadas u obsoletas. UN وفي بعض المهابط، أقيمت منشآت غير ملائمة أو متقادمة كتدبير مؤقت.
    Todos ellos estuvieron detenidos por lo menos dos años, en condiciones en general inadecuadas. UN واحتُجزوا جميعاً عامين على الأقل، في ظل أوضاع غير ملائمة بصورة عامة.
    Todos ellos estuvieron detenidos por lo menos dos años, en condiciones en general inadecuadas. UN واحتُجزوا جميعاً عامين على الأقل، في ظل أوضاع غير ملائمة بصورة عامة.
    También encubren el nivel de sufrimiento humano causado por las políticas inadecuadas y los programas incoherentes. UN كما أنه لا يكشف مستوى المعاناة البشرية الذي تسببه السياسات العامة غير الملائمة والبرامج المفككة.
    Los niños encarcelados son vulnerables a la violencia, a los tratos crueles y a condiciones de vida inadecuadas. UN والأطفال المحتجزون معرضون للعنف والمعاملة القاسية والظروف غير الملائمة.
    Las políticas de educación inadecuadas provocan un desajuste de las capacidades y escasez de oferta calificada. UN وتؤدي السياسات التعليمية غير الملائمة إلى تنافر بين عرض المهارات والطلب عليها وإلى توافر معروض منخفض من المهارات.
    Sin embargo, su dinamismo y actividades tropiezan con leyes inadecuadas y criterios desenfocados por parte de los donantes. UN بيد أن وجود قوانين غير كافية وسياسات المانحين غير المركزة يعوقان دينامية وأنشطة هذه المنظمات.
    Esa sección no podía aplicarse a los defectos de diseño o a los defectos basados en instrucciones o advertencias inadecuadas. UN ولم يكن تطبيقها مناسبا فيما يتعلق بعيوب التصميم أو العيوب القائمة على تعليمات أو تحذيرات غير كافية.
    :: Eliminación progresiva de subvenciones inadecuadas que fomentan el uso imprudente de los recursos hídricos escasos UN :: الإلغاء التدريجي للإعانات غير المناسبة التي تشجع على الاستخدام غير الرشيد للموارد المائية الشحيحة
    No obstante, para alcanzar la meta de prevenir una concentración excesiva del poder económico, las normas actuales relativas al activo total son inadecuadas. UN ولكن، لتحقيق هدف منع التركيز المفرط للقوة الاقتصادية تحقيقا فعالا، يلزم تعديل معايير مجموع اﻷصول لكونها غير مناسبة.
    Número de individuos y familias alojados en viviendas inadecuadas y sin los servicios básicos UN عدد اﻷفراد والعائلات الذين يعيشون في مساكن غير لائقة ومن غير خدمات أساسية
    Los retrasos se debieron principalmente a una planificación y una coordinación inadecuadas. UN وكان التأخير يعزى بالدرجة الأولى إلى عدم كفاية التخطيط والتنسيق.
    Las prácticas inadecuadas de pastoreo y de ordenación de los pastizales resultaron muy perjudiciales para la sostenibilidad de la vegetación. UN وقد تسببت الممارسات غير السليمة في الرعي وإدارة المراعي في آثار سلبية خطيرة على استدامة الغطاء النباتي.
    Los países en desarrollo se enfrentan actualmente a la pobreza, el crecimiento demográfico, viviendas inadecuadas y sistemas de apoyo que se están debilitando. UN فالبلدان النامية تواجه اليوم الفقر، ونمو السكان، وعدم كفاية المأوى والمسكن، وضعف نظم الدعم.
    Opinaron que era importante que la empresa no fuera vista como sustituto del gobierno, especialmente en los países más pobres y las regiones remotas con estructuras de gobierno débiles e infraestructuras inadecuadas. UN كما أبدت أن من المهم عدم اعتبار الأعمال التجارية بديلا للحكومة، لا سيما في البلدان الفقيرة أو المناطق القصية ذات الهياكل الإدارية الضعيفة والهياكل الأساسية غير الكافية.
    Las instalaciones inadecuadas y la escasez de agua potable eran las quejas más comunes en la mayoría de los campamentos. UN وكانت عدم ملاءمة هذه المرافق وقلة مياه الشرب بين أكثر الشكاوى تكرارا في أغلبية المخيمات.
    Del total de hogares, las viviendas inadecuadas se han reducido desde porcentajes de alrededor del 12%, en 1990, hasta tasas del orden del 7%. UN وانخفض عدد المساكن غير اللائقة نسبة إلى عدد الأسر المعيشية الإجمالي، من زهاء 12 في المائة في عام 1990 إلى قرابة 7 في المائة في عام 1998.
    No hay aeródromos ni puertos de mar y las carreteras son inadecuadas. UN فليست هناك أي موانئ جوية أو بحرية، كما أن الطرق الموجودة غير وافية بالمراد.
    Las mujeres que trabajan en la ganadería están expuestas a condiciones de trabajo inadecuadas debido a las difíciles condiciones climáticas y geográficas. UN وتعاني النساء اللاتي يعملن كراعيات للماشية من اﻵثار السيئة الناجمة عن الظروف المناخية والجغرافية البالغة الشدة.
    Las insuficiencias han sido cubiertas por bancos privados, que otorgan préstamos en condiciones inadecuadas. UN إن الفجوة قـد سدتهـا مصـارف خاصــة، تُقرض بشروط غير سليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more