"inadmisibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير مقبولة
        
    • عدم مقبولية
        
    • عدم قبول
        
    • عدم قبولها
        
    • غير المسموح بها
        
    • غير مقبول
        
    • عدم مقبوليتها
        
    • غير الجائزة
        
    • غير جائزة
        
    • غير مسموح بها
        
    • غير مقبولين
        
    • لا يمكن قبولها
        
    • بعدم قبول
        
    • بعدم مقبولية
        
    • غير جائز
        
    Las crisis humanitarias y su brutalidad, sobre todo en la ex Yugoslavia y Rwanda, son tragedias humanas inadmisibles. UN وأضاف أن اﻷزمات اﻹنسانية وقسوتها، وخاصة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا، تشكل مآسي إنسانية غير مقبولة.
    Por lo tanto, también son inadmisibles con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وهي بناء على ذلك غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Por lo tanto, también son inadmisibles con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وهي بناء على ذلك غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, declara inadmisibles esas dos alegaciones en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وعليه، فإنها تعلن عدم مقبولية هذين الادعاءين بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Con respecto a otras comunicaciones, el Relator Especial recomendó al Comité que determinadas comunicaciones se declararan inadmisibles sin transmitirlas al Estado Parte. UN وفيما يتعلق بالرسائل اﻷخرى، فقد أوصى المقررون الخاصون اللجنة باﻹعلان عن عدم قبول الرسائل دون إحالتها إلى الدولة الطرف.
    388. El Comité también concluyó el examen de 22 casos que consideró inadmisibles. UN 388- كما أتمت اللجنة النظر في 22 قضية بإعلان عدم قبولها.
    Se suspendió el examen de 55 de ellas y 38 fueron declaradas inadmisibles. UN ومن بين الشكاوى، أوقفت 55 شكوى وأعلن أن 38 غير مقبولة.
    Por consiguiente, esas alegaciones son también inadmisibles en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وهكذا فإن هذه الادعاءات غير مقبولة أيضاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, esas alegaciones son incompatibles con el Pacto e inadmisibles en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وبالتالي، فإن هذه الادعاءات تتنافى مع العهد هي غير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Por ello, las quejas son inadmisibles, al no haberse agotado los recursos internos. UN ونتيجة لذلك، تُعتبر الدعاوى غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    En consecuencia, el Comité declara que estas alegaciones son inadmisibles con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبناءً عليه، تعلن اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En consecuencia, estas reclamaciones son inadmisibles con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبالتالي فإن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, estas reclamaciones son inadmisibles de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ووفقاً لذلك، فإن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    De ese total, 89 quejas se habían suspendido y 55 se habían declarado inadmisibles. UN من أصل هذه الشكاوى، أوقفت 89 شكوى، واعتبرت 55 أخرى غير مقبولة.
    La delegación tal vez podría citar ejemplos de casos en que las pruebas obtenidas bajo coacción hayan sido declaradas inadmisibles. UN وقالت إن بإمكان الوفد أن يقدم أمثلة لقضايا أُعلن فيها عن عدم مقبولية أدلة انتُزعت تحت الإكراه.
    Como regla general, el texto de las decisiones del Comité por las que se declaran inadmisibles las comunicaciones en virtud del artículo 22 de la Convención también se publica. UN ويتاح أيضا، كقاعدة، الى عامة الجمهور، نص قرارات اللجنة التي تعلن عدم مقبولية الرسائل بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية.
    Dijo que solo esa Sala podía determinar que las causas eran inadmisibles ante la Corte. UN وذكرت أن تلك الدائرة لها وحدها اختصاص إعلان عدم قبول القضيتين أمام المحكمة.
    El Tribunal desestimó o declaró inadmisibles unas 300 demandas contra el Estado de Montenegro porque no cumplían los requisitos procesales del derecho internacional. UN وقد رفضت المحكمة حوالي 300 طلب ضد الجبل الأسود أو أعلنت عدم قبولها لعدم الوفاء بمتطلبات القانون الدولي الإجرائية.
    El orador espera con interés la futura labor de la CDI en lo tocante a la consideración del efecto jurídico de las reservas inadmisibles y de las objeciones a tales reservas. UN وقال إنه يتطلع إلى قيام اللجنة بإجراء مزيد من النظر في مسألة التأثير القانوني للتحفظات غير المسموح بها والاعتراض عليها.
    Son inadmisibles las reiteradas promesas de que determinados problemas concretos no volverán a suceder. UN وقال إن تكرار الوعود بعدم تكرار مشاكل محددة أمر غير مقبول.
    Con respecto a otras comunicaciones, el Relator Especial recomendó al Comité que determinadas comunicaciones se declararan inadmisibles sin transmitirlas al Estado Parte. UN وأوصى المقرر الخاص اللجنة، فيما يتعلق بعدد آخر من الرسائل، بإعلان عدم مقبوليتها دون إحالتها إلى الدولة الطرف.
    El próximo paso es abordar otro aspecto del tema que se debe aclarar con urgencia: los efectos de las reservas inadmisibles. UN وستكون الخطوة التالية هي تناول جانب آخر من الموضوع يتطلب توضيحا عاجلا، ألا وهو: آثار التحفظات غير الجائزة.
    No obstante, tales prácticas son inadmisibles y requieren un detallado análisis por parte de los Estados Miembros. UN بيد أن هذه الممارسات غير جائزة بوجه عام وتدعو إلى دراسة مفصلة من جانب الدول اﻷعضاء.
    En la práctica, es posible que los Estados que formulan reservas inadmisibles piensen erradamente que ellos son permisibles. UN وعمليا، فإن الدول التي تبدي تحفظات غير مسموح بها يمكن أن تظن خطأ أن تحفظاتها مسموح بها.
    Estas reclamaciones son, por consiguiente, inadmisibles con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ولذلك، يعد هذان الادعاءان غير مقبولين بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Por lo tanto, a estas alturas habría que dar prioridad a la adhesión universal, sin reservas inadmisibles, a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وينبغي من ثم في هذه المرحلة إيلاء اﻷولوية لتحقيق الانضمام الكامل إلى اتفاقية حقوق الطفل دون تقييدها بتحفظات لا يمكن قبولها.
    Los tribunales han declarado inadmisibles las pruebas obtenidas sin el preceptivo mandamiento. UN وحكمت المحاكم بعدم قبول الأدلة التي تُجمَع دون أمر تفتيش.
    Se han presentado casos en que los tribunales han declarado inadmisibles las pruebas recabadas sin orden de allanamiento y requisa. UN وقد حكمت المحاكم في بعض الحالات بعدم مقبولية الأدلة المحصلة دون أمر تفتيش وحجز.
    Una parte de esas denuncias se consideraron inadmisibles, sobre todo en virtud del principio de subsidiariedad. UN واعتبر جزء من هذه الشكاوى غير جائز القبول، بصفة أساسية بمقتضى مبدأ التبعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more