Las crisis humanitarias y su brutalidad, sobre todo en la ex Yugoslavia y Rwanda, son tragedias humanas inadmisibles. | UN | وأضاف أن اﻷزمات اﻹنسانية وقسوتها، وخاصة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا، تشكل مآسي إنسانية غير مقبولة. |
Por lo tanto, también son inadmisibles con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وهي بناء على ذلك غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Por lo tanto, también son inadmisibles con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وهي بناء على ذلك غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Por consiguiente, declara inadmisibles esas dos alegaciones en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، فإنها تعلن عدم مقبولية هذين الادعاءين بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Con respecto a otras comunicaciones, el Relator Especial recomendó al Comité que determinadas comunicaciones se declararan inadmisibles sin transmitirlas al Estado Parte. | UN | وفيما يتعلق بالرسائل اﻷخرى، فقد أوصى المقررون الخاصون اللجنة باﻹعلان عن عدم قبول الرسائل دون إحالتها إلى الدولة الطرف. |
388. El Comité también concluyó el examen de 22 casos que consideró inadmisibles. | UN | 388- كما أتمت اللجنة النظر في 22 قضية بإعلان عدم قبولها. |
Se suspendió el examen de 55 de ellas y 38 fueron declaradas inadmisibles. | UN | ومن بين الشكاوى، أوقفت 55 شكوى وأعلن أن 38 غير مقبولة. |
Por consiguiente, esas alegaciones son también inadmisibles en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وهكذا فإن هذه الادعاءات غير مقبولة أيضاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Por consiguiente, esas alegaciones son incompatibles con el Pacto e inadmisibles en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وبالتالي، فإن هذه الادعاءات تتنافى مع العهد هي غير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Por ello, las quejas son inadmisibles, al no haberse agotado los recursos internos. | UN | ونتيجة لذلك، تُعتبر الدعاوى غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En consecuencia, el Comité declara que estas alegaciones son inadmisibles con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وبناءً عليه، تعلن اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En consecuencia, estas reclamaciones son inadmisibles con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وبالتالي فإن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Por consiguiente, estas reclamaciones son inadmisibles de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ووفقاً لذلك، فإن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
De ese total, 89 quejas se habían suspendido y 55 se habían declarado inadmisibles. | UN | من أصل هذه الشكاوى، أوقفت 89 شكوى، واعتبرت 55 أخرى غير مقبولة. |
La delegación tal vez podría citar ejemplos de casos en que las pruebas obtenidas bajo coacción hayan sido declaradas inadmisibles. | UN | وقالت إن بإمكان الوفد أن يقدم أمثلة لقضايا أُعلن فيها عن عدم مقبولية أدلة انتُزعت تحت الإكراه. |
Como regla general, el texto de las decisiones del Comité por las que se declaran inadmisibles las comunicaciones en virtud del artículo 22 de la Convención también se publica. | UN | ويتاح أيضا، كقاعدة، الى عامة الجمهور، نص قرارات اللجنة التي تعلن عدم مقبولية الرسائل بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية. |
Dijo que solo esa Sala podía determinar que las causas eran inadmisibles ante la Corte. | UN | وذكرت أن تلك الدائرة لها وحدها اختصاص إعلان عدم قبول القضيتين أمام المحكمة. |
El Tribunal desestimó o declaró inadmisibles unas 300 demandas contra el Estado de Montenegro porque no cumplían los requisitos procesales del derecho internacional. | UN | وقد رفضت المحكمة حوالي 300 طلب ضد الجبل الأسود أو أعلنت عدم قبولها لعدم الوفاء بمتطلبات القانون الدولي الإجرائية. |
El orador espera con interés la futura labor de la CDI en lo tocante a la consideración del efecto jurídico de las reservas inadmisibles y de las objeciones a tales reservas. | UN | وقال إنه يتطلع إلى قيام اللجنة بإجراء مزيد من النظر في مسألة التأثير القانوني للتحفظات غير المسموح بها والاعتراض عليها. |
Son inadmisibles las reiteradas promesas de que determinados problemas concretos no volverán a suceder. | UN | وقال إن تكرار الوعود بعدم تكرار مشاكل محددة أمر غير مقبول. |
Con respecto a otras comunicaciones, el Relator Especial recomendó al Comité que determinadas comunicaciones se declararan inadmisibles sin transmitirlas al Estado Parte. | UN | وأوصى المقرر الخاص اللجنة، فيما يتعلق بعدد آخر من الرسائل، بإعلان عدم مقبوليتها دون إحالتها إلى الدولة الطرف. |
El próximo paso es abordar otro aspecto del tema que se debe aclarar con urgencia: los efectos de las reservas inadmisibles. | UN | وستكون الخطوة التالية هي تناول جانب آخر من الموضوع يتطلب توضيحا عاجلا، ألا وهو: آثار التحفظات غير الجائزة. |
No obstante, tales prácticas son inadmisibles y requieren un detallado análisis por parte de los Estados Miembros. | UN | بيد أن هذه الممارسات غير جائزة بوجه عام وتدعو إلى دراسة مفصلة من جانب الدول اﻷعضاء. |
En la práctica, es posible que los Estados que formulan reservas inadmisibles piensen erradamente que ellos son permisibles. | UN | وعمليا، فإن الدول التي تبدي تحفظات غير مسموح بها يمكن أن تظن خطأ أن تحفظاتها مسموح بها. |
Estas reclamaciones son, por consiguiente, inadmisibles con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك، يعد هذان الادعاءان غير مقبولين بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Por lo tanto, a estas alturas habría que dar prioridad a la adhesión universal, sin reservas inadmisibles, a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وينبغي من ثم في هذه المرحلة إيلاء اﻷولوية لتحقيق الانضمام الكامل إلى اتفاقية حقوق الطفل دون تقييدها بتحفظات لا يمكن قبولها. |
Los tribunales han declarado inadmisibles las pruebas obtenidas sin el preceptivo mandamiento. | UN | وحكمت المحاكم بعدم قبول الأدلة التي تُجمَع دون أمر تفتيش. |
Se han presentado casos en que los tribunales han declarado inadmisibles las pruebas recabadas sin orden de allanamiento y requisa. | UN | وقد حكمت المحاكم في بعض الحالات بعدم مقبولية الأدلة المحصلة دون أمر تفتيش وحجز. |
Una parte de esas denuncias se consideraron inadmisibles, sobre todo en virtud del principio de subsidiariedad. | UN | واعتبر جزء من هذه الشكاوى غير جائز القبول، بصفة أساسية بمقتضى مبدأ التبعية. |