"inadvertidamente" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن غير قصد
        
    • دون قصد
        
    • بشكل غير مقصود
        
    • بدون قصد
        
    • بصورة غير مقصودة
        
    • غير متعمد
        
    • بغير علم
        
    • غير عمد
        
    • سقطت سهوا
        
    • سهواً
        
    • عن طريق الخطأ
        
    Debo señalar que en ese documento se omitió inadvertidamente a la República Islámica del Irán como patrocinador original del proyecto de resolución. UN وأود أن أعلن أنه أغفل عن غير قصد إدراج جمهورية إيران اﻹسلامية كأحد المشاركين اﻷصليين في تقديم مشروع القرار.
    Esas palabras se omitieron inadvertidamente en la versión editada final del proyecto de resolución. UN فهذه العبارة حذفت عن غير قصد من الصغية المنقّحة النهائية لمشروع القرار.
    Los Estados deben seguir velando por que las actividades militares no socaven inadvertidamente los principios y actividades humanitarios. UN يجب أن تستمر الدول في كفالة ألا تقوض الأنشطة العسكرية دون قصد المبادئ والأنشطة الإنسانية.
    Un representante preguntó si el hecho de que se fijara una tasa de reembolso uniforme podía servir inadvertidamente de incentivo para aumentar innecesariamente el tamaño de los proyectos. UN واستفسر أحد الممثلين عما اذا كان المعدل الموحد للتسديد قد يؤدي دون قصد إلى تشجيع المغالاة في حجم المشاريع.
    Desde que comenzamos a aprender Ansatsuken nos convertimos inadvertidamente en parte de un legado. Open Subtitles منذ أن بدأنا ..تعلم الأنساتسوكن بشكل غير مقصود أصبحنا جزء من تراث
    Se objetó a esa sugerencia sobre la base de que esa clase de enfoque podía inadvertidamente dar lugar a un aumento del costo del crédito. UN وجرت معارضة هذا الاقتراح على أساس أن مثل هذا النهج سينتج عنه بدون قصد زيادة في تكلفة القرض .
    Los gastos correspondientes a un puesto de la partida de personal temporario general se consignaron inadvertidamente en la partida de servicios por contrata, con lo que se registró un sobregasto de 4.600 dólares en este renglón presupuestario. UN ونتيجة لتسجيل النفقات المتعلقة بوظيفة واحدة من وظائف المساعدة المؤقتة العامة بصورة غير مقصودة تحت بند الخدمات التعاقدية، تم تكبد إنفاق زائد قدره ٦٠٠ ٤ دولار تحت هذا البند.
    ¿Capturaste inadvertidamente un asesinato con la cámara? Open Subtitles ضبط جريمة قتل على نحو غير متعمد عن طريق الكاميرا؟
    Sin embargo, con el fin de sobrevivir, las larvas necesitan luz abundante, lo cual ocurre a menudo inadvertidamente cuando el ganado esta pastando. Open Subtitles على العموم، حتى تنجو تحتاج اليرقة للكثير من الضوء والذي يحدث عادة عندما تقوم المواشي عن غير قصد برعي الأعشاب
    En el caso del proyecto que tenemos ante nosotros pareciera que ambas cuestiones se combinan inadvertidamente tanto en el preámbulo como en la parte dispositiva. UN وبالنسبة لمشروع القرار قيد النظر يبدو أنه قد تم الخلط فيما بينهما ربما عن غير قصد في كل من فقرات الديباجة والمضمون.
    Los gobiernos de los Estados Partes confiarían más en que no se han de ver implicados inadvertidamente en la proliferación de armas biológicas. UN وقد يزداد اقتناع حكومات الدول اﻷطــراف بأنها لم تكن متورطــة عن غير قصد في نشر اﻷسلحة البيولوجية.
    Quizá se trate pues de un error tipográfico, de una " s " añadida inadvertidamente y espero que se pueda aclarar este extremo. UN وهناك ربما خطأ مطبعي - أضيفت علامة الجمع " S " عن غير قصد - وآمل أن يتم توضيح ذلك.
    La Comisión no debe, inadvertidamente, otorgar a ese régimen aquello contra lo cual el Consejo de Seguridad ha tenido tanto cuidado en precaverse. UN ويجب على اللجنة ألاﱠ تمنَح ذلك النظام عن غير قصد ما توخى مجلس اﻷمن الحذر منه.
    Un representante preguntó si el hecho de que se fijara una tasa de reembolso uniforme podía servir inadvertidamente de incentivo para aumentar innecesariamente el tamaño de los proyectos. UN واستفسر أحد الممثلين عما اذا كان المعدل الموحد للتسديد قد يؤدي دون قصد إلى تشجيع المغالاة في حجم المشاريع.
    En segundo lugar, debido a la amplia definición de conciliación que figura en el proyecto de artículo 1, cualquier tercero invitado a participar en un debate para resolver una controversia podría inadvertidamente incurrir en responsabilidad en relación con el derecho de confidencialidad. UN وثانيهما، أنه بالنظر إلى المفهوم العام للتوفيق الوارد في مشروع المادة 1، فان أي طرف ثالث يدعى للمشاركة في مناقشة بهدف حل نـزاع ما قد يصبح دون قصد خاضعا للمسؤولية فيما يتعلق بواجب الحفاظ على السرية.
    No existe una disposición similar con relación a las personas que se han visto afectadas inadvertidamente por un mecanismo de congelación de fondos. UN ولا يوجد أي نـص مماثل فيما يتعلق بالأشخاص الذين تضرروا دون قصد من خلال آلية تجميد.
    Incluso ahora, el hombre puede estar cambiando inadvertidamente el clima mundial a través de los productos de desecho de su civilización. TED حتى الان ,ربما يقوم الانسان دون قصد بتغيير مناخ العالم من خلال النفايات المنتجة من حضارته
    Ni tampoco permitiría que entrara a una lección ya sea inadvertidamente o por accidente de la que inmediatamente lo eliminaría a él. Open Subtitles ولن أقحمه في موقف كهذا من دون قصد أو بالصدفة، سألغي الصفقة وأتراجع عن كلامي فوراً
    Aguas rojas chinas. Bueno, podríamos desviarnos a ellas inadvertidamente, señor. Open Subtitles يُمْكِنُ أَنْ نشوش بشكل غير مقصود إليهم، سيدي
    La comunidad internacional deberá procurar, por lo tanto, que las actividades que se realicen para impulsar el desarrollo social y económico, aunque bien intencionadas, no aumenten inadvertidamente los riesgos de desastre. UN ولهذا لا بد للمجتمع الدولي أن يكفل ألا تؤدي الجهود الحسنة النيـة الرامية إلى زيادة التنمية الاجتماعية والاقتصادية إلى تزايد أخطار الكوارث بدون قصد.
    La Memoria del Secretario General nos señala con razón que si la mundialización inadvertidamente promoviera la delincuencia organizada a escala mundial, ello podría dañar tanto la trama social como la paz internacional. UN فتقرير اﻷمين العام يحذر وبصورة مناسبة من أن تعزيز العولمة للجريمة المنظمة على نطاق عالمي بصورة غير مقصودة يمكن أن يلحق الضرر بالنسيج الاجتماعي وبالسلم الدولي.
    La Carta ofrecía protección contra la discriminación intencional y la discriminación sistémica y protegía a la mujer contra las leyes y prácticas que trajeran aparejado, inadvertidamente, un trato injusto de la mujer. UN ويوفر الميثاق الكندي الحماية ضد التمييز المقصود والتمييز المنهجي، ويحمي المرأة من القوانين والممارسات التي تؤدي على نحو غير متعمد إلى معاملة غير منصفة للمرأة.
    Asimismo, el proyecto EFDITS trata de determinar las ventajas de la estructura reglamentaria vigente o las posibles limitaciones de su eficacia que se deriven del uso de instrumentos de política que inadvertidamente puedan estar en conflicto con otros. UN ويسعى المشروع أيضا الى التعرف على مواطن القوة في اﻹطار التنظيمي الراهن أو القيود المحتملة على فعاليته والتي قد تنشأ من استخدام صكوك السياسات التي قد يتعارض بعضها مع بعض، بغير علم.
    Hace tiempo que el OIEA viene recalcando la necesidad de proteger mejor a los pacientes médicos para que no reciban inadvertidamente dosis radiológicas excesivas. UN وما برحت الوكالة، منذ بعض الوقت، تؤكد على ضرورة توفير حماية أفضل للمرضى من الحصول عن غير عمد على جرعات إشعاعية زائدة.
    En la traducción oficiosa del texto se omitió inadvertidamente la frase " a unas 10 millas de la plataforma petrolera de Frouzan " . UN سقطت سهوا ، عبارة " على بعد نحو ١٠ أميال من منصة فروزان النفطية " من الترجمة غير الرسمية للنص .
    El error se debía a que el puesto del Subsecretario General se había omitido inadvertidamente. UN ويرجع سبب هذا الخطأ إلى إسقاط وظيفة الأمين العام المساعد سهواً.
    iii) ¿Deben vigilarse con personal militar los campos de minas persistentes o protegerse con vallas u otros medios para que las personas civiles no entren en ellos inadvertidamente? UN `3` وجوب مراقبة حقول الألغام المستمرة من قبل أفراد عسكريين أو حمايتها بأسيجة أو وسائل أخرى لمنع المدنيين من دخول حقول الألغام عن طريق الخطأ والصدفة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more