"inalienables a" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير القابلة للتصرف في
        
    • غير القابل للتصرف في
        
    Indonesia reitera su apoyo resuelto a la lucha del pueblo palestino, bajo la dirección de la Organización de Liberación de Palestina (OLP), para garantizar sus derechos inalienables a la libre determinación, plena soberanía e independencia en su propia patria. UN وتكرر أندونيسيا تأييدها الراسخ لكفاح الشعب الفلسطيني، بقيادة منظمة التحرير الفلسطينية، من أجل الحصول على حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والسيادة والاستقلال التامين في وطنه.
    No obstante, la descolonización no se ha completado aún: otros pueblos siguen exigiendo a la comunidad internacional el respeto de sus derechos inalienables a la libre determinación y la libertad. UN ومع ذلك، يظل إنهاء الاستعمار غير كاملا: فما زالت هناك شعوب أخرى تطالب المجتمع الدولي بحقوقها غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والحرية.
    Además, hemos alentado un entorno dinámico en que las personas han ejercido sin obstáculos sus derechos inalienables a la expresión, la asociación, la religión y el acceso libres a la prensa. UN وعلاوة على ذلك، شجعنا على قيام بيئة نابضة بالحياة يمارس فيها الناس حقوقهم غير القابلة للتصرف في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والدين والوصول إلى الصحافة بدون عائق.
    Indonesia apoya el legítimo intento del pueblo palestino de ejercer sus derechos inalienables a un Estado independiente y soberano, el desarrollo y la utilización de sus recursos naturales. UN وأعلنت دعم إندونيسيا للشعب الفلسطيني في سعيه المشروع إلى ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف في إقامة دولة مستقلة ذات سيادة وفي التنمية وفي استخدام موارده الطبيعية.
    Cuarto, los Estados Miembros deben promover el cumplimiento de los derechos inalienables a la libre determinación, la libertad y la independencia de los pueblos que se encuentran sometidos a un régimen colonial o a otras formas de ocupación extranjera, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN رابعا، ينبغي أن تشجع الدول الأعضاء حصول الشعوب التي ترزح تحت الاستعمار وأشكال الاحتلال الأجنبي الأخرى، على حقها غير القابل للتصرف في تقرير مصيرها، وفي الحرية والاستقلال، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Las partes interesadas deben cooperar plenamente con las Naciones Unidas con miras a llegar a una feliz aplicación del plan de arreglo concebido por la Organización de la Unidad Africana (OUA), que permitirá al pueblo saharaui ejercer sus derechos inalienables a la libre determinación y a la independencia nacional. UN وبيﱠن أنه ينبغي أن تتعاون اﻷطراف المعنية تعاونا تاما مع اﻷمم المتحدة بهدف كفالة النجاح في تنفيذ خطة التسوية التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تمكﱢن سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال الوطني.
    Con arreglo a la Carta y al derecho internacional humanitario, el pueblo de Cachemira tiene derecho a recibir el apoyo de la comunidad internacional para realizar sus derechos inalienables a la libre determinación, a la vida, a no ser sometido a torturas, a vivir libre del temor y la persecución y a la dignidad. UN ووفقا للميثاق والقانون الإنساني الدولي، يحق لشعب كشمير تلقي الدعم من المجتمع الدولي لكي ينال حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والحياة والتحرر من التعذيب والتحرر من الخوف والاضطهاد، والتمتع بالكرامة.
    Cuba reitera la urgencia de que se permita al pueblo libio encontrar una solución pacífica y negociada, sin intervención extranjera, en ejercicio de sus derechos inalienables a la independencia y la autodeterminación, a la soberanía sobre sus recursos naturales y a la integridad territorial de esa hermana nación. UN وتؤكد كوبا مجددا، ضرورة تمكين الشعب الليبـي من إيجاد حل سلمي وتفاوضي، دون أي تدخل أجنبي، وممارسة كامل حقوقه غير القابلة للتصرف في الاستقلال، وتقرير المصير، والسيادة على موارده الطبيعية، والسلامة الإقليمية لهذا البلد الشقيق.
    El conflicto es asimétrico: hay una Potencia ocupante que tiene la clara obligación jurídica de proteger a la población civil bajo su ocupación y un pueblo ocupado que tiene derecho a la protección que le reconoce el derecho internacional humanitario y al disfrute de sus derechos humanos, incluidos los derechos inalienables a la libre determinación y la libertad. UN ولا يوجد أي تماثل في النزاع: هناك سلطة قائمة بالاحتلال عليها التزام قانوني واضح بحماية السكان المدنيين الواقعين تحت احتلالها وشعب محتل يتمتع بحق الحماية المنصوص عليه بموجب القانون الإنساني الدولي والتمتع بحقوق الإنسان المتعلقة به، بما في ذلك الحقوق غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والحرية.
    Por esos motivos, están totalmente injustificados y son inaceptables los actuales intentos de privar a la población serbia y montenegrina que quedó fuera de las fronteras de la República Federativa de Yugoslavia como consecuencia de la división forzosa de la ex Yugoslavia, de sus derechos humanos nacionales inalienables a la libre determinación y a su propia existencia, derechos que se reconocen a todos los demás pueblos de la ex Yugoslavia. UN لهذه اﻷسباب، ومن باب أولى تصبح غير مبررة أو مقبولة المحاولات الراهنة التي تبذل ضد أبناء صربيا والجبل اﻷسود الذين ظلوا مقيمين خارج حدود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جراء تفكك يوغوسلافيا السابقة بالقوة، والتي تهدف إلى حرمانهم من حقوقهم الوطنية واﻹنسانية غير القابلة للتصرف في تقرير المصير وفي وجودهم ذاته، وهي الحقوق المعترف بها لجميع الشعوب اﻷخرى في يوغوسلافيا السابقة.
    18. Por último, el orador reafirma el apoyo indefectible de su Gobierno a las actividades para reanudar el proceso de paz, que debe conducir a una solución justa y duradera que permita al pueblo palestino ejercer sus derechos inalienables a la autodeterminación y a un Estado soberano e independiente con su capital en Jerusalén oriental. UN 18 - وأخيرا، أكد من جديد دعم حكومة بلده دعما قويا لجهود إحياء عملية السلام التي ينبغي أن تؤدي إلى حل عادل ودائم يمكِّن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية.
    Incluso de un lectura rápida de la Convención sobre los Derechos del Niño se desprende claramente que los Estados signatarios reconocen que los niños tienen derechos inalienables a la educación, la salud, la nutrición, el hogar, el esparcimiento, el bienestar, etc. A los efectos del ejercicio de esos derechos, la Convención no discrimina, no hace ninguna distinción entre varones y niñas. UN 10 - وبعد قراءة سريعة لاتفاقية حقوق الطفل، يتبيَّن بشكل واضح أن الدول الموقعة تعترف للأطفال بحقوقهم غير القابلة للتصرف في التعليم والصحة والتغذية والمأوى والاستجمام والرفاه. ولا تقيم اتفاقية حقوق الطفل تمييزاً بحق أي طفل للتمتع بهذه الحقوق، سواء كان صبياً أو فتاة.
    Los organizadores reafirmaron que el derecho que asistía a los refugiados palestinos a regresar a sus hogares, como estaba estipulado por la Asamblea General en su resolución 194 (III), de 11 de diciembre de 1948, seguía siendo condición indispensable para el ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables a la libre determinación, la independencia nacional y la soberanía. UN وأعاد المنظمون تأكيد أن حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم، على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 194 (د-3) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948، لا يزال شرطا لا غنى عنه لممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال الوطني والسيادة.
    Es preciso garantizar al pueblo de Palestina sus derechos inalienables a la libre determinación y la condición de Estado. Israel debe poner término a todas las actividades ilegales, levantar su injusto asedio de la Franja de Gaza y, en lugar de ello, promover negociaciones pacíficas basadas en dichas resoluciones y en la hoja de ruta del Cuarteto como la única opción viable para una solución biestatal. UN ويجب أن تُضمن لشعب فلسطين حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولته؛ كما يجب أن توقف إسرائيل جميع الأنشطة غير القانونية وأن ترفع حصارها غير العادل لقطاع غزة وتشجِّع، بدلاً من ذلك، إجراء مفاوضات سلمية استناداً لتلك القرارات ولخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية باعتبارها الخيار الوحيد الممكن للتوصل إلى حل الدولتين.
    Sr. Mottaghi Nejad (República Islámica del Irán) (habla en inglés): Ante todo, y con ocasión del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, deseo expresar nuestra solidaridad con el pueblo de Palestina y nuestra admiración por sus incansables esfuerzos e inquebrantable decisión para hacer realidad sus aspiraciones nacionales y defender sus derechos inalienables a una nación y al ejercicio de la soberanía. UN السيد متقي نجاد (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالإنكليزية): في البداية، وبمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، أود أن أعرب عن تضامننا مع شعب فلسطين وإعجابنا بجهوده الدؤوبة وإصراره الثابت في السعي إلى تحقيق طموحاته الوطنية والدفاع عن حقوقه غير القابلة للتصرف في إقامة دولته وممارسة سيادته.
    La aprobación de la resolución también transmite un mensaje claro al pueblo palestino, cuyos derechos y recursos siguen confiscados por la Potencia ocupante, en el sentido de que la comunidad internacional respalda al pueblo palestino, así como sus derechos inalienables a una vida digna y próspera, en la que sus recursos naturales se utilicen en su beneficio. UN إن اتخاذ هذا القرار يبعث أيضا رسالة واضحة إلى الشعب الفلسطيني، الذي مازالت دولة الاحتلال تستولي على حقوقه وموارده، مفادها أن المجتمع الدولي يقف معه ومع حقه غير القابل للتصرف في حياة تتصف بالكرامة والازدهار، وتُستخدم فيها موارده الطبيعية لصالحه.
    El pueblo y el Gobierno de la República Islámica del Irán están resueltos a ejercer sus derechos inalienables a la tecnología nuclear con fines pacíficos y a basarse en sus propios avances científicos para desarrollar los diferentes aspectos pacíficos de esta tecnología. UN وقال إن شعب وحكومة جمهورية إيران الإسلامية مصممون على ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية واستخدام تقدمهم السلمي باستحداث جوانب سلمية مختلفة لهذه التكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more