"inapropiadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير مناسبة
        
    • غير ملائمة
        
    • غير الملائمة
        
    • غير المناسبة
        
    • غير لائقة
        
    • غير سليمة
        
    • غير السليمة
        
    • الغير لائقة
        
    • غير المناسبين
        
    • غير اللائقة
        
    • الغير مناسبة
        
    • غير السليم
        
    • غير محلّها
        
    No obstante, el efecto fue limitado y demostró que esas medidas selectivas de control de la demanda eran inapropiadas. UN غير أن الأثر كان محدودا وأظهر أن تلك التدابير الانتقائية للرقابة على الطلب كانت غير مناسبة.
    Se están imponiendo a los autores de infracciones medidas represivas que resultan inapropiadas para afrontar la delincuencia juvenil. UN وصارت تُسلط على الجناة من الأطفال تدابير قمعية غير مناسبة في التعامل مع جنوح الأحداث.
    79. Las instituciones existentes fueron consideradas inapropiadas para afrontar las exigencias del desarrollo mundial. UN ٧٩ - ورئي أن المؤسسات الحالية غير ملائمة للتصدي لتحدي التنمية العالمية.
    Esos artículos habían estado almacenados en condiciones inapropiadas durante un período de dos a cuatro años. UN وقد خزنت هذه اﻷصناف في ظروف غير ملائمة لمدة تتراوح بين سنتين وأربع سنوات.
    La cada vez mayor fragilidad de las dehesas, el pastoreo excesivo, la falta de inversiones y las prácticas ganaderas inapropiadas ilustran las crecientes limitaciones. UN إذ تتمثل المعوقات المتزايدة في هشاشة المراعي، والرعي المفرط، وقلة الاستثمار، واتباع ممارسات الرعي غير الملائمة.
    Caputo ha estado dándome la lata durante 5 horas sobre relaciones inapropiadas. Open Subtitles كابوتو قام باستجوابى عن العلاقات غير المناسبة لمدة خمس ساعات
    Aparentemente les contó que tiene una caja con juguetes y que te pide que le hagas cosas inapropiadas. Open Subtitles أخبره على ما يبدو أنه لديه.. صندوق ألعاب و يجعلك تفعلين به أشياء غير لائقة
    53. La gestión y eliminación inapropiadas de los desechos médicos peligrosos puede repercutir negativamente en el disfrute del derecho a un nivel de vida adecuado. UN 53- إن تصريف النفايات الطبية الخطرة والتخلص منها بطريقة غير سليمة قد يؤثر سلباً في التمتع بالحق في مستوى معيشي لائق.
    Las prácticas contables inapropiadas no se rectifican por la publicación de las políticas contables utilizadas ni por notas o documentos explicativos. UN 1-4 ولا تصحح الممارسات المحاسبية غير السليمة بالكشف عن السياسات المحاسبية المتبعة ولا بإدراج الملاحظات أو المواد التفسيرية.
    Sin embargo, no debería utilizarse la reglamentación y el control de las corrientes financieras para mantener políticas inapropiadas. UN ومع ذلك، لا ينبغي الاستعانة بتنظيم ومراقبة التدفقات المالية لدعم سياسات غير مناسبة.
    La inacción de la Conferencia de Desarme puede enviar señales inapropiadas al resto del mundo. Ello es UN وعدم فاعلية مؤتمر نزع السلاح سوف يرسل إشارات غير مناسبة إلى بقية العالم.
    La solución de todo problema debe tener en cuenta el contexto histórico y geográfico, así como otras consideraciones que excluyan la búsqueda y la aplicación mecánicas de analogías inapropiadas. UN ويجب على حل أية مشكلة أن يراعي السياق التاريخي والجغرافي إلى جانب اعتبارات أخرى تستبعد البحث عن أوجه شبه غير مناسبة أو تطبيقها تطبيقا تلقائيا.
    La falta de educación sanitaria básica provoca la adopción de métodos de puericultura y prácticas de amamantamiento inapropiadas. UN ومن شأن عدم وجود ثقافة صحية أساسية أن يؤدي إلى ممارسات غير ملائمة لرعاية الرضع واﻷطفال والرضاعة الطبيعية.
    No obstante, se consideraron inapropiadas en el contexto de la amplia diversidad de operaciones de financiación o de servicios que regula el proyecto de convención. UN غير أنها اعتبرت غير ملائمة في سياق الاطار العام لتمويل أو خدمة المعاملات الذي يغطيه مشروع الاتفاقية.
    Si bien esta sugerencia recibió cierto apoyo, se señaló que tales palabras resultarían generalmente inapropiadas para un texto legislativo. UN وبينما أعرب عن بعض التأييد لذلك الاقتراح، أشير إلى أن تلك الصيغة غير ملائمة بصورة عامة في نص تشريعي.
    También dijo que las medidas inapropiadas y excesivas contra el terrorismo podían haber contribuido a su incremento. UN وقال إن الإجراءات غير الملائمة والمفرطة ضد الإرهاب لربما ساعدت بالفعل في إعطاء زخم لتزايد العمليات الإرهابية.
    Se necesita también información sobre la relación entre las modalidades de uso de los recursos basadas en el género y los efectos ambientales, como la deforestación debida a prácticas agrícolas inapropiadas o derechos de tenencia débiles. UN وثمة حاجة أيضا إلى معلومات عن الصلة بين أنماط استخدام الموارد القائمة على نوع الجنس والآثار البيئية مثل إزالة الغابات، وذلك بسبب الممارسات الزراعية غير الملائمة أو حقوق الحيازة الضعيفة.
    Sin embargo, un representante expresó su preocupación por las observaciones inapropiadas del observador de la ACPNU que, según el orador, constituían una injerencia en los asuntos internos de un Estado Miembro. UN بيد أن ممثلا أعرب عن قلقه إزاء الملاحظات غير المناسبة التي أبداها المراقب عن رابطة المراسلين، والتي تمثل في رأيه تدخلا في الشؤون الداخلية لدولة عضو.
    En cambio, unas políticas inapropiadas incrementarán los costos del ajuste. UN غير أن السياسات غير المناسبة ستزيد أيضا تكاليف التكيف.
    Tales referencias son también inapropiadas porque no están en consonancia con las buenas relaciones existentes entre los Reinos de España y de Marruecos. UN وهي غير لائقة ﻷنها لا تتسق مع العلاقات الطيبة القائمة بين مملكة أسبانيا والمملكة المغربية.
    También preocupa el hecho de que, cuando se autorice una acción que no esté supervisada por las Naciones Unidas, puedan adoptarse medidas inapropiadas en nombre de la Organización. UN وهناك أيضا قلق يتمثل في أنه يمكن اتخاذ إجراءات غير سليمة باسم المنظمة، في حالة الإذن باتخاذ إجراءات دون إشراف من الأمم المتحدة.
    Por ejemplo, si se detecta una pauta de decisiones equivocadas o inapropiadas adoptadas por los mismos directivos, tomaré las medidas que corresponda para asegurar que los responsables rindan cuentas al respecto. UN فمثلا إذا تبين وجود نمط من القرارات الخاطئة أو غير السليمة الصادرة عن أحد المديرين، سأتخذ الإجراء المناسب الذي يكفل مساءلة الموظف المسؤول.
    De hecho, es probable que hayas dicho que compartiste cosas inapropiadas durante las relaciones sexuales. Open Subtitles في الواقع, أظنك قلت أنك قلت بعض الأمور الغير لائقة خلال علاقتكم
    Se promulgará nueva legislación para evitar que personas inapropiadas puedan obtener un empleo que les conlleve el trato de niños o adultos con discapacidad. UN وستحول التشريعات الجديدة للحماية دون عمل الأشخاص غير المناسبين مع الأطفال والبالغين ذوي الإعاقة.
    - Ya sabes, seguir algunas pistas, hacer bromas inapropiadas, recuerdo algo y entonces avisamos a la policía usando un poco de esto. Open Subtitles اتباع الأدلة وإلقاء الدعابات غير اللائقة أتذكر بعض التفاصيل ثم نخبر الشرطة باستخدام هذه القوى
    Si esta noche dije muchas cosas inapropiadas las dije a propósito. Open Subtitles إذأ في حالة أنني قلتُ الكثر من الأشياء الغير مناسبة عنيتهم جميعهم
    f) Ser rápidos, transparentes y estar exentos de discriminación y de influencias inapropiadas. UN (و) أن تكون سريعة وشفافة وخالية من التمييز وبعيدة عن التأثير غير السليم.
    Tienes explosiones inapropiadas. Open Subtitles تحدث إنفجارات في غير محلّها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more