"incansablemente" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلا كلل
        
    • دون كلل
        
    • بدون كلل
        
    • دون هوادة
        
    • بدأب
        
    • الدؤوب
        
    • بلا هوادة
        
    • بشكل دؤوب
        
    • نحو دؤوب
        
    • ودون كلل
        
    • ﻻ تكل
        
    • جهود دؤوبة
        
    • عمﻻ دؤوبا
        
    • دون ملل
        
    • لا يعرف الكلل
        
    Por ello, el personal de las Naciones Unidas trabajó incansablemente para ayudar a los más pobres y vulnerables en todo el mundo. A. Desarrollo UN وقد عمل موظفو الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم بلا كلل للمساعدة في تحقيق النتائج لمصلحة الفقراء والفئات الأكثر ضعفا.
    Durante su mandato, trabajó incansablemente por consolidar la legitimidad de las Naciones Unidas en la solución pacífica de las controversias internacionales. UN خلال فترة ولايته، عمل بلا كلل من أجل ترسيخ شرعية الأمم المتحدة في حل النزاعات الدولية بالوسائل السلمية.
    Trabajamos incansablemente para hacer que se conozca mejor el modelo cooperativo, y hemos conseguido buenos resultados a lo largo de los años. UN ونحن نعمل بلا كلل على جعل النموذج التعاوني معروفا أكثر، وقد حققنا أيضا الكثير من النتائج الجيدة طيلة السنوات.
    Me enorgullece decir que el Tribunal, con el apoyo de esta Asamblea General, ha luchado incansablemente por cumplir estas esperanzas. UN وأقول لكم بكل فخر إن المحكمة، بدعم من الجمعية العامة، تسعى جاهدة دون كلل لتحقيق تلـك الآمال.
    Al considerar estas cuestiones trabajamos incansablemente, tratando siempre de alcanzar para cada una de ellas una solución equilibrada. UN وعملنا من دون كلل للنظر في تلك المسائل، وحاولنا باستمرار إيجاد حل متوازن لكل منها.
    Suiza se compromete a proseguir incansablemente su labor en pro de un mundo libre de minas terrestres antipersonal. UN وتلتزم سويسرا بمواصلة العمل بدون كلل من أجل عالــم خال من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La actitud pasiva de la comunidad internacional y la falta de voluntad política sólo servirá para alentar a los agresores serbios a que sigan cometiendo crímenes incansablemente contra la humanidad. UN وليس من شأنه النهج السلبي الذي ينتهجه المجتمع الدولي والافتقار إلى اﻹرادة السياسية إلا أن يشجعا المعتدين الصرب على مواصلة جرائمهم ضد اﻹنسانية دون هوادة.
    Los últimos 29 días, este pueblo ha trabajado incansablemente en moderación y consumo responsable. Open Subtitles في 29 يومِِ الماضية البلدة عملت بلا كلل على الأعتدال وتقليل الأستهلاك
    El Presidente Ganilau trabajó incansablemente hasta el final y a lo largo de su vida sirvió al pueblo de Fiji en numerosos cargos. UN وعمل الرئيس غانيلو بلا كلل حتى النهاية، وخدم شعب فيجي في المناصب المتعددة التي شغلها خلال حياته.
    Nuestra gratitud también se hace extensiva a todo el personal del Centro contra el Apartheid, que ha trabajado incansablemente a lo largo de los años, con frecuencia en circunstancias difíciles y a veces mucho más de lo que exige el deber. UN ونتوجه بالامتنان أيضا إلى جميع موظفي مركز مناهضة الفصل العنصري الذين عملوا بلا كلل فيما يتجاوز بكثير ما يقتضيه الواجب.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para saludar una vez más y de forma solemne a los países amigos e instituciones internacionales que participaron incansablemente en este proceso de democratización de la República Centroafricana. UN وإنني أغتنم هذه الفرصة لكي أوجه الشكر بإخلاص، مرة ثانية الى البلدان الصديقة والمؤسسات الدولية التي شاركت بلا كلل فــــي عمليــــة بناء الديمقراطية في جمهورية افريقيا الوسطى.
    En este momento importante del desarrollo político de Namibia, todos los que han trabajado incansablemente para garantizar el logro del mandato del Comité de Síndicos merecen un encomio especial. UN وفي هذه اللحظة الهامة في التطور السياسي في ناميبيا، لا شك أن كل من عملوا بلا كلل لكفالة تنفيذ ولاية اللجنة الاستئمانية يستحقون ثناء خاصا.
    Ello exige avanzar con la mayor cautela, buscando incansablemente el consenso. UN وهذا يقتضي أن نمضي بأقصى درجات الحرص، ساعين بلا كلل إلى تحقيق توافق اﻵراء.
    Sin embargo, la comunidad internacional también debe trabajar incansablemente para aplicar de manera efectiva el Acuerdo de Abuja sobre Darfur. UN إلا أنه على المجتمع الدولي أيضا أن يعمل دون كلل من أجل تنفيذ اتفاق أبوجا بشأن دارفور.
    Durante casi 50 años, la organización ha abogado incansablemente por un mundo sin guerras. UN وتدعو المنظمة دون كلل منذ حوالي خمسين عاما إلى عالم بلا حروب.
    El liderazgo político predicó constante e incansablemente la doctrina del respeto por la tierra y su cultivo al pueblo común en las aldeas en todo el país. UN وقد عملت القيادة السياسية دائما دون كلل على نشر الوعي بمزايا احترام اﻷرض والزراعة بالنسبة للناس العاديين في القرى في جميع أنحاء البلد.
    Nuestras felicitaciones a quienes han trabajado incansablemente para facilitar este proceso. UN نتوجه بالتهاني ﻷولئك الذي عملوا دون كلل لتيسير هذه العملية.
    A nivel internacional Indonesia ha abogado a favor de los derechos del niño y el gobierno del país trabaja incansablemente para eliminar el trabajo infantil. UN وعلى الصعيد الدولي، دافعت إندونيسيا عن حقوق الطفل؛ وتعمل الحكومة بدون كلل على القضاء على استخدام العمال اﻷطفال.
    En la aplicación en la medida de lo posible de dicho mandato durante el último medio siglo, la Organización ha promovido incansablemente iniciativas de desarme, especialmente por medio de las actividades de la Primera Comisión de la Asamblea General. UN ولدى تنفيذ تلك الولاية قدر الامكان خلال نصف القرن الماضي، عكفت المنظمة دون هوادة على النهوض بمبادرات نزع السلاح، وخاصة من خلال أنشطة اللجنة اﻷولى للجمعية العامة.
    Sin embargo, a partir del Acuerdo Esquipulas en 1987, la región ha venido trabajando incansablemente para consolidar la paz y dar prioridad al desarrollo humano. UN ولكن بدءا من اتفاق إسكيبولاس في عام ١٩٨٧، ما برحت المنطقة تعمل بدأب لتوطيد أسس السلم وإعطاء اﻷولوية للتنمية البشرية.
    Durante varios decenios, las Naciones Unidas han apoyado la lucha del pueblo de Sudáfrica, trabajando incansablemente para aislar al régimen de apartheid. UN واﻷمم المتحدة قد دعمت، لعقود عديدة، كفاح شعب جنوب افريقيا عن طريق العمل الدؤوب على عزل نظام الفصل العنصري.
    Debemos seguir trabajando incansablemente con las partes regionales y dentro del Cuarteto a fin de alcanzar ese objetivo. UN وسنواصل العمل بلا هوادة مع الأطراف في المنطقة وضمن اللجنة الرباعية لتحقيق هذا الهدف.
    Asimismo damos las gracias a todos los amigos de Etiopía que han trabajado incansablemente para devolver a nuestro país los bienes culturales confiscados. UN ونقدم الشكر أيضا لجميع أصدقاء إثيوبيا الذي عملوا بشكل دؤوب على إعادة الممتلكات الثقافية المصادرة إلى بلدنا.
    Por supuesto, es importante que los políticos trabajen incansablemente para elaborar acuerdos que estén en consonancia con el interés nacional y que eviten cualquier radicalización de sus posturas políticas con el fin de dar una oportunidad a la paz. UN وبطبيعة الحال، من المهم أن يعمل السياسيون على نحو دؤوب لوضع ترتيبات تتماشى مع المصالح الوطنية، وأن يتفادوا أي زيادة للتطرف في مواقفهم السياسية بغية أعطاء فرصة للسلام.
    Por tanto, como comunidad de naciones, hemos de trabajar diligente e incansablemente para lograr esos objetivos. UN ولذلك، باعتبارنا مجتمع أمم، فلنعمل بعزم ودون كلل لتحقيق هذه اﻷهداف.
    China está decidida a esforzarse incansablemente por lograr este propósito junto con todos los otros Estados Partes en el Tratado. UN والصين على استعداد للاسهام جنبا الى جنب مع جميع الدول اﻷطراف اﻷخرى في جهودها التي لا تكل في هذا السبيل.
    Se ha trabajado también, incansablemente, en la promoción de los derechos humanos, particularmente en información, participación democrática y funcionamiento administrativo y legal de las instituciones que garantizan los derechos civiles y políticos de la población, incluyendo los aspectos relacionados con la documentación, administración local de justicia y educación cívica. UN ولقد بذلت جهود دؤوبة أيضا فــي تعزيز حقوق اﻹنسان، خاصة فيما يتعلق بالمعلومــات، والمشاركة الديمقراطية والوظائف اﻹدارية والقانونية للمؤسسات الديمقراطية التي تكفل الحقوق المدنيـــة والسياسية للسكــان، بما في ذلك التوثيق، وإقامة العدل على المستوى المحلي، وإدارة التربية المدنية.
    Con la ayuda del sistema de las Naciones Unidas, el pueblo de los Estados Federados de Micronesia ha trabajado incansablemente para forjar nuestra propia identidad a nivel internacional. UN وبمساعدة منظومة الأمم المتحدة أخذ شعبنا الميكرونيزي يعمل دون ملل على صياغة هويتنا على المستوى الدولي.
    Sin embargo, creemos que no se debería penalizar a ninguno de los candidatos, todos los cuales han trabajado incansablemente en sus campañas. UN بيد أننا نرى أنه لا يجوز معاقبة أي من المرشحين - الذين بذلوا جميعا جهدا لا يعرف الكلل في حملاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more