"incansables que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدؤوبة التي
        
    • التي لا تعرف الكلل
        
    • التي لا تكل
        
    • ﻻ تعرف الكلل
        
    También quiero dar las gracias a su predecesor por los esfuerzos incansables que desplegó durante su mandato. UN وأود أيضا أن أشكر سلفكم على الجهود الدؤوبة التي بذلها خلال فترة ولايته.
    Además, el Gobierno del Líbano desea expresar a Vuestra Excelencia todo su aprecio por los esfuerzos incansables que ha desplegado en apoyo de la función que la FPNUL desempeña en el Líbano meridional. UN علاوة على ذلك، تعرب حكومة لبنان لكم عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي تبذلونها في تدعيم دور قوة اليونيفيل في جنوب لبنان.
    Además, el Gobierno del Líbano desea expresar a Vuestra Excelencia todo su aprecio por los esfuerzos incansables que ha desplegado en apoyo de la función que la FPNUL desempeña en el Líbano meridional. UN علاوة على ذلك، تعرب حكومة لبنان لكم عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي تبذلونها في تدعيم دور قوة اليونيفيل في جنوب لبنان.
    Por último, el Gobierno del Líbano desea expresarle su reconocimiento por los esfuerzos incansables que ha desplegado en apoyo de la función que la FPNUL cumple en el sur del Líbano. UN وتعرب حكومة لبنان لمعاليكم عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي تبذلونها في تدعيم دور قوة اليونيفيل في جنوب لبنان.
    Como país beneficiario, Chipre expresa su gratitud a la Alta Comisionada y a su personal por los esfuerzos incansables que han desplegado para encontrar soluciones duraderas. UN وإن قبرص بوصفها بلدا مستفيدا، تعرب عن امتنانها للمفوض السامي وموظفيها لجهودهم التي لا تعرف الكلل من أجل التوصل إلى حلول دائمة.
    Aprovecho esta oportunidad para rendirle homenaje por los esfuerzos incansables que realiza desde la aprobación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 para su aplicación. UN واغتنم هذه الفرصة لكي أشيد به على جهوده الدؤوبة التي يبذلها، منذ اعتماد برنامج اﻷمم المتحدة الجديد، لضمان تنفيذه المستمر.
    Al tiempo que exhortamos a las partes en conflicto a que observen la cesación del fuego y perseveren en el camino de la negociación, reafirmamos nuestro apoyo a los esfuerzos incansables que despliegan todos los que tienen buena voluntad para que se logre el arreglo de esta crisis. UN ولئن كنا نحث أطراف الصراع على احترام وقف إطلاق النار وعلى بذل قصارى جهدها في المفاوضات، فإننا نؤكد من جديد دعمنا للجهود الدؤوبة التي يبذلها كل أصحاب النوايا الطيبة للتوصل إلى تسوية لهذه اﻷزمة.
    En primer lugar, la Unión Europea desea dar las gracias al Alto Representante por los esfuerzos incansables que él y su equipo han dedicado durante muchos meses, en condiciones a menudo difíciles, para contribuir al establecimiento de una paz duradera en Bosnia y Herzegovina. UN يود الاتحاد اﻷوروبي أولا أن يشكر الممثل السامي على جهوده الدؤوبة التي كرسها هو وفريقه طوال شهور كثيــرة، وفـي ظــل ظــروف صعبــة في معظم اﻷحيان، للمساعدة على إرساء سلام دائم في البوسنة والهرسك.
    Permítaseme, para concluir, felicitar a las Naciones Unidas por los esfuerzos incansables que llevan a cabo en favor de la promoción y la protección de los derechos humanos a pesar de todos los problemas que caracterizan a este fin de siglo. UN واسمحوا لي أن أختتم كلامي بتهنئة اﻷمم المتحدة على جميع الجهود الدؤوبة التي تبذلها في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، على رغم جميع تحديات هذا الجزء الثاني من القرن.
    Permítaseme rendir un merecido homenaje al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por los esfuerzos incansables que despliega en nombre de las Naciones Unidas, especialmente en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأود أيضا أن أشيد إشادة عن جدارة بالسيد كوفي عنان، اﻷمين العام، على جهوده الدؤوبة التي يبذلها باسم اﻷمم المتحدة، خاصة في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Además, el Gobierno del Líbano aprovecha esta oportunidad para reiterar todo su reconocimiento a Vuestra Excelencia por sus esfuerzos incansables, que contribuyen a apoyar la presencia de la FPNUL en el Líbano meridional. UN وعلاوة على ذلك، تود حكومة لبنان أن تعرب لكم أيضا عن تقديرها لجهودكم الدؤوبة التي تساهم في تدعيم قوة اليونيفيل في جنوب لبنان.
    En nombre de la Comisión, quisiera una vez más expresar mi agradecimiento especial al Secretario de la Comisión, Sr. Mohammad Sattar, y a todos sus colegas por los esfuerzos incansables que han realizado para permitir a la Comisión proceder sin contratiempos con su quehacer. UN وبالنيابة عن اللجنة، أود، مرة أخرى، أن أعرب عن شكري الخاص لأمين اللجنة، السيد محمد ستار، وكل زملائه على جميع الجهود الدؤوبة التي بذلوها في تمكين اللجنة من إنجاز عملها بسلاسة.
    Por último, el Gobierno del Líbano desea expresarle su reconocimiento por los esfuerzos incansables que ha desplegado en apoyo de la función que la FPNUL cumple en el Líbano meridional. UN وتعرب حكومة لبنان لسعادتكم عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي تبذلونها في تدعيم دور قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في الجنوب اللبناني.
    Compartimos plenamente la recomendación del Secretario General en el sentido de iniciar este verano un examen amplio, teniendo en cuenta, como él señala, los progresos hechos en cuanto a las ocho normas y los esfuerzos incansables que han desplegado hasta el momento las instituciones provisionales de Kosovo. UN ونشاطر الأمين العام تماما توصيته بالبدء في استعراض شامل هذا الصيف، واضعين في الاعتبار، كما أشار، التقدم المحرز بشأن المعايير الثمانية والجهود الدؤوبة التي بذلتها حتى الآن المؤسسات المؤقتة لكوسوفو.
    El Gobierno de China valora los esfuerzos incansables que las Naciones Unidas han realizado a lo largo de los años para eliminar los efectos del desastre de Chernobyl en esos tres países. UN وتعرب الحكومة الصينية عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي ظلت تبذلها الأمم المتحدة عبر السنين لإزالة آثار كارثة تشيرنوبيل في تلك البلدان الثلاثة.
    Los esfuerzos incansables que realizó el Embajador Rowe el año pasado, en incontables reuniones oficiosas y sesiones de organización de la Comisión, contribuyeron en gran medida a este logro, y le agradecemos sinceramente su liderazgo. UN والجهود الدؤوبة التي بذلها السفير روي العام الماضي، في جلسات ودورات تنظيمية لا تحصى للهيئة، أوصلتنا بدرجة كبيرة إلى هذه النقطة، ونحن نشكره شكرا صادقا على قيادته.
    También encomiamos los esfuerzos incansables que llevan a cabo las Naciones Unidas, y en particular el Consejo de Seguridad, para ayudar al pueblo sudanés en su camino. UN كما نثني على الجهود الدؤوبة التي تبذلها الأمم المتحدة، وبصفة خاصة مجلس الأمن التابع لها، لمساعدة الشعب السوداني في مسيرته.
    Queremos expresar aquí todo nuestro apoyo al Presidente Frederick Chiluba de la República de Zambia por los esfuerzos incansables que despliega para encontrar una solución para la cuestión del Congo, y lo alentamos a que siga perseverando. UN ونصرح هنا بأننا نؤيد تماما الرئيس فردريك تشيلوبا رئيس جمهورية زامبيا في جهوده التي لا تعرف الكلل الهادفة إلى إيجاد حل لمسألة الكونغو، ونحن نشجعه على المثابرة في بذل تلك الجهود.
    Sr. Presidente: La Comunidad se une a otros para encomiar a usted y a los Copresidentes -- el Embajador Arias, de Panamá, y el Embajador Kumalo, de Sudáfrica -- por los esfuerzos incansables que realizaron para lograr ese triunfo. UN وتود المجموعة أن تنضم إلى الآخرين في الثناء عليكم يا سيدي الرئيس، وعلى الرئيسين المشاركين، السفير أرياس ممثل بنما، والسفير كومالو ممثل جنوب أفريقيا، لجهودكم التي لا تعرف الكلل وصولا إلى هذا الإنجاز.
    Felicito asimismo al Secretario General, Kofi Annan, por los esfuerzos admirables e incansables que lleva a cabo en pro de la paz y el desarrollo en el mundo. UN ونقدم تهانئ مماثلة للأمين العام كوفي عنان على جهوده الرائعة التي لا تكل التي بذلت من أجل السلام والتنمية في العالم.
    También deseo expresar mi reconocimiento a su predecesor, el Embajador de la República Árabe Siria, por los esfuerzos incansables que realizó durante su mandato. UN وبودي أيضا أن أعبر عن امتناني لسلفكم، سفير الجمهورية العربية السورية، على جهوده التي لم تعرف الكلل أثناء فترة رئاسته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more