"incapacidad del consejo de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • عجز مجلس الأمن
        
    • إخفاق مجلس الأمن
        
    • فشل مجلس الأمن
        
    Israel interpreta la incapacidad del Consejo de Seguridad y de otros órganos de la comunidad internacional para condenar tales políticas como un apoyo implícito a Israel y un estímulo a la continuación de esas prácticas. UN وهي تفسر عجز مجلس الأمن وهيئات المجتمع الدولي الأخرى عن التصدي لسياساتها وعن إدانتها على أنه بمثابة تأييد ضمني لها، وتشجيع لممارسة المزيد منها.
    No obstante, lo más lamentable es la incapacidad del Consejo de Seguridad de tomar siquiera una sola medida frente a Israel y ponga fin a sus incursiones y provocaciones y su incapacidad para abordar la causa fundamental del conflicto en la región, a saber, la ocupación israelí de los territorios árabes. UN إلا أن أكثر ما يثير مشاعر الأسف هو عجز مجلس الأمن عن اتخاذ إجراء واحد يردع إسرائيل وينهي تطاولها واستفزازاتها ويضع حـلا لجذور الصراع في المنطقة وهو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Ante la gravedad de la crisis, el Movimiento de los Países No Alineados expresa su profunda decepción por la incapacidad del Consejo de Seguridad de cumplir sus obligaciones respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي ضوء خطورة هذه الأزمة، تعرب الحركة عن خيبة أملها العميقة إزاء عجز مجلس الأمن عن تحمّل مسؤولياته في صون السلم والأمن الدوليين.
    Esta mañana recurrimos a la Asamblea General en circunstancias lamentables, en particular dada la incapacidad del Consejo de Seguridad de adoptar medidas urgentes para reaccionar a la decisión de Israel de expulsar al Presidente Arafat de la Ribera Occidental. UN إننا نلجأ إلى الجمعية العامة صباح هذا اليوم في ظل ظروف مؤسفة، وخاصة في ضوء إخفاق مجلس الأمن في اتخاذ إجراء عاجل رداً على قرار إسرائيل بطرد الرئيس عرفات من الضفة الغربية.
    Después de todo, debemos recordar que la inacción de la comunidad internacional ante las graves atrocidades en masa que se cometieron en el decenio anterior no fue consecuencia de una falta de conceptos o de un marco normativo; en cambio, fue una consecuencia de la incapacidad del Consejo de Seguridad -- en verdad, de algunos Estados miembros -- de actuar cuando se necesitaba actuar. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي لنا أن نتذكر أن تقاعس المجتمع الدولي عن مواجهة الفظائع الخطيرة التي ارتكبت على نطاق واسع في العقد الماضي لم يكن نتيجة عدم وجود مفاهيم أو إطار معياري، بل كان نتيجة إخفاق مجلس الأمن - في الواقع، إخفاق بعض الدول الأعضاء - في التصرف عندما دعت الحاجة إلى ذلك.
    La incapacidad del Consejo de Seguridad con respecto a asumir sus responsabilidades ha llevado a la Asamblea General a actuar en virtud del mandato que se le ha conferido en virtud de la Carta de las Naciones Unidas de preservar la paz y la seguridad internacionales, y eso es lo que la Asamblea ha hecho con reconocimiento. UN إن فشل مجلس الأمن في تحمل مسؤولياته قد استدعى أن تنهض الجمعية العامة بولايتها وفقا للميثاق، حفاظا على الأمن والسلم الدوليين، وهذا ما قمتم به مشكورين.
    Si la credibilidad de las Naciones Unidas se ha visto socavada por la incapacidad del Consejo de Seguridad, por varios motivos, de garantizar el fin inmediato de la agresión israelí, esa credibilidad se evaluará en el futuro en virtud de sus esfuerzos por luchar contra la impunidad. UN وإذا جرى تقويض مصداقية الأمم المتحدة نتيجة عجز مجلس الأمن لشتى الأسباب، عن ضمان وقف فوري للعدوان الإسرائيلي، فإن تلك المصداقية ستقاس في المستقبل بجهودها لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Ante la gravedad de la crisis, el Movimiento de Países No Alineados expresa su profunda decepción por la incapacidad del Consejo de Seguridad de cumplir sus obligaciones respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي ضوء خطورة هذه الأزمة، تعرب الحركة عن خيبة أملها العميقة إزاء عجز مجلس الأمن عن تحمّل مسؤولياته في صون السلم والأمن الدوليين.
    Debo trasladarle la profunda decepción del Movimiento ante la incapacidad del Consejo de Seguridad para cumplir en las presentes circunstancias con sus responsabilidades en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولا يسعني إلا أن أعرب لكم عن خيبة الأمل العميقة التي تشعر بها الحركة إزاء عجز مجلس الأمن في الظروف الراهنة عن تحمّل مسؤولياته في صون السلم والأمن الدوليين.
    Ante la gravedad de la crisis, el Movimiento de los Países No Alineados expresa su profunda decepción por la incapacidad del Consejo de Seguridad de cumplir sus obligaciones respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي ضوء خطورة هذه الأزمة، تعرب الحركة عن خيبة أملها العميقة إزاء عجز مجلس الأمن عن تحمّل مسؤولياته في صون السلم والأمن الدوليين.
    El hecho de que la cuestión palestina lleve actualmente 65 años sin una solución justa y duradera, lo que ha dado lugar a varias guerras y ha puesto en peligro la paz y la seguridad internacionales, es una prueba y demostración irrefutable de la incapacidad del Consejo de Seguridad para desempeñar sus funciones y asumir sus responsabilidades. UN إن بقاء القضية الفلسطينية بدون حل عادل ودائم لخمسة وستين عاماً والتي نجم عنها عدة حروب هددت الأمن والسلم العالميين لدليل ساطع وبرهان دامغ على عجز مجلس الأمن عن أداء واجباته وتحمل مسؤولياته.
    En vista de todo ello, el Grupo Árabe y el Movimiento de los Países No Alineados, ha recurrido a la Asamblea General para que restablezca el equilibrio y corrija las injusticias que son resultado de la incapacidad del Consejo de Seguridad de desempeñar su función principal de mantener la paz y la seguridad en el Oriente Medio y de detener la agresión israelí contra el pueblo palestino. UN ولهذا كله لجأت المجموعة العربية وحركة عدم الانحياز إلى الجمعية العامة لإعادة التوازن وإصلاح الخلل الناشئ عن عجز مجلس الأمن عن القيام بمهمته الرئيسية في حفظ السلم والأمن الدوليين في منطقة الشرق الأوسط، ووقف العدوان الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني.
    Para nuestro pesar, la incapacidad del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para asumir su responsabilidad en virtud de la Carta, en lo que respecta a la cuestión palestina, debido al abuso del poder de veto por parte de algunos miembros, ha alentado al régimen de Israel a continuar con sus políticas atroces e ilegales a lo largo y ancho de los territorios palestinos. UN ومما يؤسفنا أن عجز مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة عن تحمل مسؤوليته بموجب الميثاق بشأن القضية الفلسطينية، بسبب إساءة استخدام حق النقض من قبل بعض الأعضاء، قد شجع النظام الإسرائيلي على مواصلة سياساته الآثمة وغير القانونية في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية.
    La lamentable incapacidad del Consejo de Seguridad para ejercer la responsabilidad que le incumbe en virtud de la Carta y abordar esta cuestión con decisión nos ha congregado de nuevo en la Asamblea General para que las Naciones Unidas puedan hacer honor a su responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina. UN وإن عجز مجلس الأمن المريع عن ممارسة مسؤوليته بموجب ميثاق الأمم المتحدة والتعامل بصورة حاسمة مع هذا الموضوع جعلنا نلجأ إلى الجمعية العامة بغية تمكين الأمم المتحدة من ممارسة مسؤوليتها الدائمة عن قضية فلسطين.
    La lamentable incapacidad del Consejo de Seguridad para cumplir con las responsabilidades que le corresponden en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y adoptar medidas decisivas en este sentido, nos lleva a recurrir de nuevo a la Asamblea General, con la esperanza de que las Naciones Unidas puedan asumir finalmente la responsabilidad que siempre han tenido con respecto a la cuestión de Palestina. UN ويدفعنا عجز مجلس الأمن المفزع عن ممارسة مسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة وعن اتخاذ تدابير حاسمة في هذا الصدد مرة ثانية إلى الرجوع إلى الجمعية العامة على أمل أن تضطلع الأمم المتحدة أخيراً بمسؤوليتها إزاء قضية فلسطين.
    En algunos casos, la incapacidad del Consejo de Seguridad de actuar de manera oportuna e imparcial ha provocado, cuanto menos, la amplia condena de gran número de Estados Miembros, la sociedad civil de diversos Estados, diversas organizaciones no gubernamentales y el resto de la comunidad internacional. UN وأقل ما يقال في هذا الصدد إن عجز مجلس الأمن عن التصرف في الوقت الملائم وبصورة موضوعية في بعض الحالات، على أقل تقدير، قد أثار إدانة واسعة النطاق من جانب عدد كبير من الدول الأعضاء والمجتمعات المدنية والمنظمات غير الحكومية وسائر المجتمع الدولي.
    Obviamente, la campaña de Israel, la Potencia ocupante, para judaizar Jerusalén y modificar ilegalmente la condición, la composición demográfica y el carácter de la Ciudad Santa se está intensificado frente a la incapacidad del Consejo de Seguridad de detener las violaciones israelíes del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN ومن الجلي أن مضي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في تهويد القدس وتغيير مركز المدينة المقدسة، وبنيتها الديمغرافية، وطابعها، يزداد تكثيفاً في ظل عجز مجلس الأمن عن وقف انتهاك إسرائيل للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    Hasta que llegue el momento de encontrar una solución justa y duradera al conflicto, las Naciones Unidas deben continuar, a través de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO), vigilando y protegiendo los derechos humanos en el territorio; la incapacidad del Consejo de Seguridad para ampliar el mandato de la MINURSO con ese fin parece ser un caso de doble rasero. UN وإلى حين مجيء ذلك اليوم الذي يمكن فيه إيجاد حل عادل دائم للنزاع، يجب على الأمم المتحدة أن تستمر، من خلال بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، في مراقبة وحماية حقوق الإنسان بالإقليم؛ ويبدو أن إخفاق مجلس الأمن في توسيع نطاق ولاية هذه البعثة بغية تحقيق ذلك الغرض يشكل حالة من حالات ازدواجية المعايير.
    En este sentido, lamentaron la incapacidad del Consejo de Seguridad, recientemente, de cumplir sus responsabilidades, debido al veto de un miembro permanente, y reiteraron el llamado a una actitud seria del Consejo, a fin de garantizar el cumplimiento por Israel de las resoluciones pertinentes y de todas sus obligaciones jurídicas. UN وفي هذا الصدد، أعرب الوزراء عن أسفهم إزاء إخفاق مجلس الأمن مؤخراً في الاضطلاع بمسؤولياته بسبب استخدام دولة عضو لحق الاعتراض (الفيتو)، وطلبوا مجدداً اتخاذ مجلس الأمن لإجراء جاد لضمان انصياع إسرائيل للقرارات ووفائها لجميع التزاماتها القانونية ذات الصلة.
    Los acontecimientos de los últimos días, a saber, la incapacidad del Consejo de Seguridad para detener los ataques de Israel contra los palestinos, debido al empleo del veto, han confirmado la urgente necesidad de una respuesta eficaz al informe del Secretario General sobre la asistencia al pueblo palestino (A/61/80), informe que se presentó en cumplimiento de la resolución 60/126. UN وقد أكدت أحداث الأيام الماضية، خاصة فشل مجلس الأمن في التصدي للاعتداءات الإسرائيلية على الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة، نتيجة لاستخدام حق النقض، ضرورة الاهتمام بشكل خاص بالتعامل الفعال مع تقرير الأمين العام بشأن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني (A/61/80) عملا بقرار الجمعية العامة 60/126.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more