"incapacidad del sistema" - Translation from Spanish to Arabic

    • عجز النظام
        
    • لعجز النظام
        
    • عجز الجهاز
        
    • عدم مﻻءمة النظام
        
    Esto se complica con la incapacidad del sistema judicial para tramitar rápidamente con las debidas garantías procesales los casos de personas detenidas. UN ورافق هذا عجز النظام القضائي عن التعامل فورا مع المعتقلين وفقا لقواعد الاجراءات القانونية.
    La persistente incapacidad del sistema de asegurar la justicia para todos ha tenido consecuencias. UN واستمرار عجز النظام عن ضمان العدالة للجميع كانت له آثار سيئة.
    La incapacidad del sistema judicial para determinar la responsabilidad de graves violaciones a los derechos humanos ha sido comprobada con inquietud por la ONUSAL de manera reiterada y recurrente. UN ولقد أمكن للبعثة أن تلمس عجز النظام القضائي عن كشف المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وأعربت مرارا وتكرارا عن قلقها في هذا الشأن.
    Solo cuando los sistemas de justicia penal nacionales no logren hacer rendir cuentas de sus actos a los autores de crímenes, ya sea por incapacidad del sistema o por falta de voluntad de las autoridades locales, deberá entonces intervenir la comunidad internacional. UN ولا يجوز للمجتمع الدولي التدخل إلا إذا فشلت نظم العدالة الجنائية المحلية في مساءلة الجناة، إما لعجز النظام عن ذلك أو لامتناع السلطات المحلية؛
    Este sorprendente dato estadístico demuestra la persistente incapacidad del sistema judicial para aplicar las propias leyes rwandesas. UN وتثبت هذه اﻹحصائيات بوضوح استمرار عجز الجهاز القضائي عن تنفيذ قوانين رواندا نفسها.
    Como consecuencia de esta situación, tanto la policía como la población en general se están sintiendo cada vez más frustradas, cada una ocasionalmente haciéndose cargo de los asuntos por su propia cuenta frente a la incapacidad del sistema para administrar justicia. UN ونتيجة لهذه الحالة، صار اﻹحباط يتزايد لدى الشرطة والسكان بوجه عام، بحيث صار كل من الجانبين يتولى اﻷمور بنفسه بين الحين واﻵخر في مواجهة عجز النظام عن إقامة العدل.
    También constató la incapacidad del sistema judicial y de las instituciones auxiliares encargadas de la investigación para determinar la responsabilidad penal, civil y administrativa en los delitos de mayor impacto social y en las graves violaciones a los derechos humanos. UN وأشارت أيضا إلى عجز النظام القضائي والهيئات المعاونة المكلفة بالتحقيق عن تعيين المسؤولية الجنائية والمدنية واﻹدارية في الجرائم ذات الوقع الاجتماعي الكبير وفي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Por esta y otras razones, la incapacidad del sistema comercial para facilitar el acceso de los productos de exportación de los países en desarrollo a los mercados es un obstáculo considerable al desarrollo. UN ولهذه الأسباب وغيرها، فإن عجز النظام التجاري عن توفير وصول أفضل إلى الأسواق للمنتجات التي تهتم البلدان النامية بتصديرها يُعد قيداً خطيراً على التنمية.
    La incapacidad del sistema de educación para atender a todos los niños en edad de recibir educación obligatoria y los efectos concretos de esa situación sobre la escolarización de las niñas resultan preocupantes. UN إن عجز النظام التعليمي عن استيعاب جميع الأطفال ممن هم في سن الالتحاق الإجباري بالمدارس وأثره المحدد على التحاق الفتيات بالمدارس يعدان مدعاة للقلق.
    La continuación de la ocupación israelí demuestra la incapacidad del sistema internacional para resolver la crisis humanitaria y evitar que otros participen en esa ocupación. UN واستمرار الاحتلال الإسرائيلي يثبت عجز النظام الدولي عن التعامل مع الأزمة الإنسانية وأنه لم يفعل شيئاً لمنع الآخرين من الاشتراك في ذلك الاحتلال.
    Al mismo tiempo, la evolución y los cambios en las situaciones mundiales, incluida, en particular, la incapacidad del sistema jurídico actual de impedir la militarización del espacio ultraterrestre y el rápido desarrollo de la tecnología de las armas espaciales, significa que existe ahora el peligro de que el espacio ultraterrestre sea militarizado. UN وفي الوقت نفسه، فإن التطورات والتغيرات التي تعرفها الأوضاع الدولية، ومنها، على الأخص، عجز النظام القانوني الحالي عن منع تسليح الفضاء الخارجي والتطور السريع الذي تعرفه تكنولوجيا الأسلحة الفضائية، تعني أن الفضاء الخارجي هو الآن عرضة لخطر التسليح.
    El Grupo considera que la incapacidad del sistema jurídico y de administración de justicia de Liberia afecta seriamente a la capacidad del país para luchar contra la corrupción endémica y transitar hacia una sociedad más justa y transparente. UN 173-يعتقد الفريق أن عجز النظام القانوني والقضائي في ليبريا يعوق بشكل خطير قدرة البلد على مكافحة الفساد المتوطن والانتقال إلى مجتمع أكثر إنصافا وشفافية.
    No obstante, se detectaron deficiencias en determinados sectores como el alojamiento, los recursos hídricos y el saneamiento, debido mayormente a la magnitud del problema, pero también a la incapacidad del sistema para enviar rápidamente y mantener sobre el terreno a personal directivo con conocimientos especializados y experiencia suficientes. UN 24 - ومع ذلك فقد عانت الاستجابة من ثغرات في بعض القطاعات ومنها مثلا المأوى والمياه والمرافق الصحية، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى مجرد جسامة المشكلة في حد ذاتها وإن كان يعزى أيضا إلى عجز النظام عن سرعة توفير كادر من الموظفين ذوي المهارات والخبرات الكافية فضلا عن إمكانات استبقائهم.
    La OMS señaló que el aislamiento y la reclusión involuntarios se utilizaban no como medidas de último recurso, sino para superar la incapacidad del sistema de proporcionar un tratamiento centrado en el paciente y una atención basada en la comunidad. UN ولاحظت المنظمة أن عزل المريض واحتجازه دون رضاه لم يشترع كملاذ أخير بل كوسيلة للتغلب على عجز النظام الصحي عن توفير العلاج الذي يركز على المريض والرعاية المجتمعية(66).
    b) La incapacidad del sistema de procesar simultáneamente transacciones en línea y procesos fuera de línea (por lotes). Esta capacidad es necesaria para permitir el procesamiento continuo (24 horas por día y siete días por semana), que a su vez es un requisito para permitir el acceso remoto al sistema y a lugares de huso horario muy diferente y finalmente para apoyar la consolidación del sistema; UN (ب) عجز النظام عن القيام في آن واحد بمعالجة المعاملات التي تتم بالاتصال المباشر والعمليات التي تتم بدون الاتصال المباشر (بأسلوب الدفعات) - هذه القدرة لازمة لمعالجة العمليات طوال 24 ساعة في اليوم، و 7 أيام في الأسبوع، كشرط أساسي للتمكن من الاتصال من بعد فيما بين النظام والمواقع التي توجد في مناطق زمنية متباينة إلى حد بعيد ولدعم عملية توحيد النظام في نهاية المطاف؛
    b) La frustración cada vez mayor de la población ante la incapacidad del sistema judicial de sancionar las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado y la delincuencia actual; UN )ب( تزايد الشعور باﻹحباط لعجز النظام القضائي عن تناول الانتهاكات السابقة لحقوق اﻹنسان واﻹجرام الحالي؛
    La incapacidad del sistema judicial para actuar de manera imparcial y oportuna sigue causando gran preocupación. UN وما زال عجز الجهاز القضائي عن التصرف في الوقت المناسب وبلا تحيز مسألة تثير قلقا عميقا.
    ¿Es una conspiración o la incapacidad del sistema del Gobierno? Open Subtitles 'هل من مؤامرة، أو عجز الجهاز الحكومي؟ '

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more