A partir de las 28 semanas de baja por incapacidad o desde que se presenta la solicitud cuando el solicitante no tiene un trabajo permanente, se lleva a cabo un examen médico. | UN | ويتم إجراء اختبار طبي بعد 28 أسبوعا من العجز أو من بداية المطالبة إذا لم يكن لصاحب المطالبة عمل منتظم. |
La prestación del Fondo puede retirarse al cumplir los 50 años de edad o en caso de muerte, incapacidad o emigración permanente. | UN | ويمكن سحب استحقاقات صندوق الادخار الوطني عند بلوغ سن الخمسين أو عند الوفاة أو العجز أو الهجرة الدائمة إلى الخارج. |
No obstante, puede utilizarse con facilidad para justificar en ocasiones la incapacidad o la renuencia de los países afectados y de la comunidad internacional cuando se trata de atajar las causas profundas de los conflictos. | UN | ولكن يمكن استخدام هذه المساعدة بسهولة لكي يبرر أحيانا عجز أو تلكؤ البلدان المتأثرة بالنزاعات والمجتمع الدولي، عندما يتعين التصدي لﻷسباب الجذرية للنزاعات. |
La incapacidad o la renuencia de la Autoridad Palestina a la hora de tomar medidas enérgicas contra la infraestructura terrorista existente en el seno de su sociedad son cada vez más intolerables. | UN | وقد أصبح من الصعب بشكل متزايد تحمل عجز أو عزوف السلطة الفلسطينية عن اتخاذ إجراءات صارمة بشأن البنى التحتية للإرهابيين القائمة ضمن مجتمعها. |
Legítima defensa: la prueba de incapacidad o reticencia | UN | الدفاع عن النفس: معيار انعدام القدرة أو انعدام الإرادة |
En su respuesta, Turquía manifestó que el derecho a solicitar indulto estaba limitado por la facultad del Presidente de condonar la pena, en su totalidad o en parte, por motivos de enfermedad crónica, incapacidad o vejez. | UN | وذكرت تركيا في ردها أن الحق في التماس العفو تحدده صلاحية الرئيس بتخفيف الحكم كلياً أو جزئياً بالاستناد إلى إصابة المحكوم عليه بمرض مزمن أو بالعجز أو بتقدمه في السن. |
El 13% del sueldo anual neto de cada experto asociado se carga al gobierno para sufragar los costos de apoyo al programa y la indemnización en caso de enfermedad, lesiones, incapacidad o muerte imputable al desempeño de sus funciones, en nombre de las Naciones Unidas. | UN | وتُحمﱠل الحكومة ١٣ في المائة من المرتب السنوي الصافي لكل خبير معاون، وذلك لتغطية تكاليف دعم البرامج وسداد التعويضات في حالة المرض أو اﻹصابة أو العجز أو الوفاة نتيجة ﻷداء خدمات لحساب اﻷمم المتحدة. |
Las personas cuya incapacidad laboral se ha reconocido oficialmente cobran una pensión de incapacidad o de asistencia social, cuyo importe varía en función del grado de incapacidad; | UN | الأشخاص الذين تتأكد أهليتهم للعمل يتلقون معاشاً على العجز أو مساعدة اجتماعية، ويتوقف مبلغها على مستوى الأهلية المؤكد للعمل؛ |
42. En esta estimación se han consignado créditos para reembolsar a los gobiernos los pagos que hayan efectuado a los miembros de sus contingentes por muerte, lesión, incapacidad o enfermedad resultante de sus servicios a la UNPROFOR, sobre la base de una media de 40.000 dólares. | UN | ٤٢ - يغطي هذا التقدير المبالغ التي تسدد الى الحكومات مقابل المبالغ التي تدفعها ﻷفرادها العسكريين في حالات الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض الناتجة عن الخدمة مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية، على أساس متوسط قدره ٠٠٠ ٤٠ دولار. |
Durante la totalidad del período en que dicho personal preste servicios en virtud del acuerdo, el donante se comprometerá también a proporcionarle un seguro médico y de vida adecuado, así como un seguro para casos de enfermedad, incapacidad o muerte imputables a la prestación de servicios a las Naciones Unidas. | UN | ويكفل المانح أيضا شمول الموظفين المقدمين دون مقابل، أثناء كامل فترة الخدمة بموجب الاتفاق، بالتأمين الصحي والتأمين على الحياة على النحو الكافي، فضلا عن شمولهم بالتأمين المتعلق بحالات المرض أو العجز أو الوفاة التي تقع أثناء خدمة اﻷمم المتحدة. |
143. La prestación por incapacidad permanente se abona a partir de 52 semanas de incapacidad o de 28 semanas en el caso de personas con una enfermedad en fase terminal o que reciben la prestación máxima para cuidados de la pensión de subsistencia para casos de invalidez. | UN | تدفع إعانة العجز الطويل الأجل بعد 52 أسبوعا من العجز أو بعد 28 أسبوعا بالنسبة للأشخاص المصابين بأمراض لا يرجى شفاؤها أو الذين يتلقون أعلى معدل لعنصر الرعاية في بدل المعيشة للعجزة . |
a) Subsidios y ayudas económicas por incapacidad o licencia de maternidad | UN | (أ) الإعانات والمعونات المالية المقدمة في حالات العجز أو لإجازات الأمومة |
5. En caso de fallecimiento, incapacidad o renuncia de un miembro del Comité de Finanzas antes de que expire su mandato, la Asamblea elegirá a una persona de la misma región geográfica o del mismo grupo de Estados para que ejerza el cargo durante el resto del mandato. | UN | ٥ - في حالة وفاة أو عجز أو استقالة عضو من أعضاء اللجنة المالية قبل انقضاء مدة عضويته، تنتخب الجمعية عضوا من نفس المجموعة الجغرافية أو مجموعة الدول لما تبقى من هذه المدة. |
5. En caso de fallecimiento, incapacidad o renuncia de un miembro del Comité de Finanzas antes de que expire su mandato, la Asamblea elegirá a una persona de la misma región geográfica o del mismo grupo de Estados para que ejerza el cargo durante el resto del mandato. | UN | ٥ - في حالة وفاة أو عجز أو استقالة عضو من أعضاء اللجنة المالية قبل انقضاء مدة عضويته، تنتخب الجمعية عضوا من نفس المنطقة الجغرافية أو مجموعة الدول لما تبقى من هذه المدة. |
- Cuando los golpes, heridas, actos de violencia, agresiones o privaciones no hayan provocado enfermedad ni incapacidad, o hayan provocado una enfermedad, inmovilización o incapacidad de duración inferior a 20 días, la pena será de 1 a 3 años de prisión. | UN | " إذا لم ينشأ عن الضرب أو الجرح أو العنف أو اﻹيذاء أو الحرمان مرض أو عجز أو إذا نشأ عنها مرض أو تعطيل للحركة أو عجز لمدة تقل عن ٠٢ يوما، يكون العقاب الحبس من سنة إلى ثلاث سنوات؛ |
En varias situaciones de éxodos en masa, el acceso a la asistencia humanitaria ha quedado obstaculizado por la inseguridad general creada por el conflicto, la incapacidad o falta de voluntad por parte de los Estados y de las entidades no estatales para permitir ese acceso y, en algunos casos, intentos deliberados de obstruir la asistencia humanitaria. | UN | وفي عدد من حالات الهجرات الجماعية، كان مما يعرقل الحصول على المساعدة اﻹنسانية الانعدام العام لﻷمن الناجم عن النزاع، وعدم القدرة أو عدم الرغبة لدى الدول والعناصر الفاعلة من غير الدول في تأمين فرص الحصول عليها، وفي بعض الحالات تكون هناك محاولات متعمدة ﻹعاقة تقديم المساعدة اﻹنسانية. |
Por lo tanto, la incapacidad o falta de voluntad de un miembro para cumplir una condición de la prestación de ese tipo de financiación no da como resultado el incumplimiento de una obligación por su parte. | UN | وعليه، فإن عدم وجود القدرة أو الرغبة لدى العضو للامتثال لشروط تقديم مثل هذا التمويل لا يؤدي إلى خرق التزام من جانب العضو. |
Además, la suma de 2.496.000 dólares sufragará las posibles solicitudes de reembolso por muerte, incapacidad o lesiones de los contingentes militares, los observadores militares y la policía civil. | UN | وعلاوة على ذلك، رصد مبلغ 000 496 2 دولار لتغطية تكاليف المطالبات المحتملة عن وفاة أفراد الوحدات العسكرية والمراقبين العسكريين والشرطة المدنية أو إصابتهم بالعجز أو بجروح. |
También deberán estar formadas de conformidad con condiciones que garanticen su independencia, en particular por la inamovilidad de sus miembros durante su mandato, excepto por razones de incapacidad o comportamiento que los haga indignos de cumplir sus deberes y de acuerdo con procedimientos que aseguren decisiones justas, imparciales e independientes. | UN | كما ينبغي تشكيلها على أسس تضمن استقلال أعضائها، ولا سيما عدم جواز عزلهم خلال فترة ولايتهم إلا بالاستناد إلى عدم أهليتهم أو بسبب سلوكهم الذي يجعلهم غير لائقين للاضطلاع بمهامهم، ووفقاً لإجراءات تكفل اتخاذ قرارات على أساس عادل وغير متحيز ومستقل؛ |
Todo togolés puede presentar su candidatura y ser elegido a reserva de que cumpla las condiciones de edad y de los casos de incapacidad o de imposibilidad de ser elegido previstos por la ley75. | UN | وكل مواطن توغولي بوسعه أن يتقدم للانتخابات وأن يجرى انتخابه، في ضوء مراعاة شروط السن وحالات عدم الأهلية أو عدم الانتخابية التي وردت بالقانون(). |
Licencia de enfermedad e incapacidad o capacidad parcial para desempeñar funciones | UN | الإجازات المرضية، والعجز الكلي أو الجزئي عن أداء المهام |
Los problemas se han debido fundamentalmente a la incapacidad o la falta de voluntad de la comunidad internacional para separar a las personas necesitadas de las no necesitadas de protección internacional a fin de garantizar la seguridad física de las primeras y, de hecho, impedir que las últimas cometieran actos de violencia contra refugiados y nacionales por igual. | UN | ويكمن جوهر التحديات في عدم قدرة أو عدم استعداد المجتمع الدولي للتمييز بين من يستحقون الحماية الدولية ومن لا يستحقونها، وضمان أمان من يستحقون الحماية على حياتهم، وكذلك في واقع اﻷمر منع هؤلاء الذين لا يستحقون الحماية من ارتكاب أفعال العنف التي تهدد اللاجئين وسكان البلد على حد سواء. |
198. Pueden pagarse pensiones de retiro anticipado por incapacidad o en forma de pensión anticipada de vejez. | UN | 198- ويمكن دفع معاشات التقاعد المبكر على أساس العجز عن العمل أو في شكل معاش شيخوخة مبكر. |
Los desplazamientos han obligado a las mujeres desplazadas a asumir responsabilidades nuevas o mayores con respecto al apoyo financiero de la familia, debido al fallecimiento, incapacidad o desempleo de los varones. | UN | وقد أجبر التشرد العديد من النساء المشردات داخلياً على تحمّل مسؤوليات جديدة أو إضافية على الأقل بغية توفير الدعم المالي للأسرة إما بسبب وفاة الرجال في الأسرة أو إعاقتهم أو تعطلهم عن العمل. |