"incapacidad para trabajar" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم القدرة على العمل
        
    • حالات عدم الأهلية للعمل
        
    • العجز عن العمل
        
    • عجز عن العمل
        
    • عاجزاً عن العمل
        
    Todas estas intervenciones parlamentarias tienen un punto en común: piden que la eventual incapacidad para trabajar como consecuencia de una enfermedad o de un accidente no reduzca proporcionalmente la licencia de maternidad con sueldo pagado. UN ولجميع هذه التدخلات البرلمانية هدف مشترك، فهي تطالب أن احتمال عدم القدرة على العمل بسبب المرض أو حادث ما لا يقلل من نسبة إجازة الأمومة المدفوعة الأجر.
    Una de ellas es la Ley del Fondo Nacional de la Seguridad Social, que ha dado lugar al establecimiento de un plan de seguridad social que garantiza los derechos de los trabajadores a la seguridad social, en particular a prestaciones por jubilación, enfermedad, invalidez, vejez o incapacidad para trabajar por alguna otra razón. UN وأحد الأمثلة على نظام العمل هذا هو قانون الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي والتأمين الذي أسفر عن إنشاء خطة للضمان الاجتماعي تكفل حقوق الموظفين في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد والمرض والعجز والتقدم في السن وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل.
    El derecho a la Seguridad Social, en particular en casos de jubilación, enfermedad, invalidez u otra incapacidad para trabajar, así como el derecho a vacaciones pagadas, es algo que disfrutan todos los trabajadores(as) cubanos(as) estando esto legalizado en la Ley No. 48 que es nuestro Código de Trabajo. UN ٦٨٢ - ويتمتع جميع العاملين الكوبيين، رجالا ونساء، بالحق في الضمان الاجتماعي، خاصة في حالات التقاعد والمرض والعجز أو عدم القدرة على العمل. وكذلك الحق في إجازات مدفوعة اﻷجر، بموجب القانون رقم ٤٨ وهو قانون العمل.
    e. El derecho a la seguridad social, en particular en casos de jubilación, desempleo, enfermedad, invalidez, vejez u otra incapacidad para trabajar, así como el derecho a vacaciones pagadas; UN هـ - الحق في الضمان الاجتماعي ولا سميا في حالات التقاعد والبطالة والمرض والعجز والشيخوخة وغير ذلك من حالات عدم الأهلية للعمل وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر.
    e) El derecho a la seguridad social, en particular en casos de jubilación, desempleo, enfermedad, invalidez, vejez u otra incapacidad para trabajar, así como el derecho a vacaciones pagadas; UN (هـ) الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد والبطالة والمرض والعجز والشيخوخة وغير ذلك من حالات عدم الأهلية للعمل وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر؛
    En principio, los empleados estaban protegidos únicamente contra la pérdida de ingresos derivada de la incapacidad para trabajar. UN وفي البداية، كان العمال يتمتعون فقط بالحماية من فقدان الدخل الناجم عن العجز عن العمل.
    Como resultado, la carga recae sobre los propios trabajadores autónomos, tal como ocurre con la carga de la incapacidad para trabajar. UN ونتيجة لذلك، يتحمل العاملون لحسابهم الخاص هذا العبء، على غرار تحملهم لعبء العجز عن العمل.
    e) El derecho a la seguridad social, en particular en casos de jubilación, desempleo, enfermedad, invalidez, vejez u otra incapacidad para trabajar, así como el derecho a vacaciones pagadas; UN (هـ) الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر؛
    En Cuba, las mujeres trabajadoras gozan de derechos que elevan su calidad de vida, en particular el beneficio de la Seguridad Social en casos de jubilación, enfermedad, invalidez u otra incapacidad para trabajar, así como el derecho a vacaciones pagadas, que disfrutan todos los trabajadores y trabajadoras cubanos/as amparados por la Ley No. 48 que es nuestro Código de Trabajo. UN 438- وتتمتع المرأة العاملة في كوبا بحقوق تؤدي إلى ارتفاع نوعية الحياة، وخاصة الحق في الضمان الاجتماعي، في حالات التقاعد والمرض والعجز أو عدم القدرة على العمل وكذلك الحق في الإجازة المدفوعة الأجر، التي يتمتع بها جميع العاملين والعاملات في كوبا بموجب القانون رقم 48، وهو قانون العمل.
    f) El derecho a la seguridad social, en particular en casos de jubilación, desempleo, enfermedad, invalidez, vejez u otra incapacidad para trabajar, así como el derecho a vacaciones pagadas. UN (هـ) الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر؛
    " El Estado reconoce el derecho de todos los ciudadanos a disfrutar de una vida digna y decente y, para asegurarse de que los ciudadanos no queden desamparados por incapacidad para trabajar o desempleo involuntario, se compromete a mantener un sistema de seguridad social. " UN " تعترف الدولة بحق كل مواطن سيشيلي في معيشة كريمة لائقة. ومن أجل كفالة عدم ترك مواطنيها دون موارد كافية بسبب عدم القدرة على العمل أو البطالة اللاإدارية، تتعهد بإقامة نظام للضمان الاجتماعي " .
    e) El derecho a la seguridad social, en particular en casos de jubilación, desempleo, enfermedad, invalidez, vejez u otra incapacidad para trabajar, así como el derecho a vacaciones pagadas; UN )ﻫ( الحق في الضمان الاجتماعي ، ولاسيما في حالات التقاعد ، والبطالة ، والمرض ، والعجز والشيخوخة ، وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل ، وكذلك الحق في اجازة مدفوعة اﻷجر ،
    La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer establece el " derecho a la seguridad social, en particular en casos de jubilación, desempleo, enfermedad, invalidez, vejez u otra incapacidad para trabajar " (art. 11). UN وتنص اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على " الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل من أشكال عدم القدرة على العمل " (المادة 11).
    " El Estado reconoce el derecho de todo ciudadano a disfrutar de una existencia decente y digna y, con miras a asegurarse de que sus ciudadanos no queden desamparados por incapacidad para trabajar o desempleo involuntario, asume el compromiso de mantener un sistema de seguridad social. " UN " تعترف الدولة بحق كل مواطن في أن يعيش حياة لائقة وكريمة، وبغية كفالة ألا يترك المواطنون دون توفير متطلباتهم الحياتية بسبب عدم القدرة على العمل أو البطالة اللاإرادية، وتتعهد بالحفاظ على نظام الضمان الاجتماعي " .
    e) El derecho a la seguridad social, en particular en casos de jubilación, desempleo, enfermedad, invalidez, vejez u otra incapacidad para trabajar, así como el derecho a vacaciones pagadas; UN (هـ) الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد والبطالة والمرض والعجز والشيخوخة وغير ذلك من حالات عدم الأهلية للعمل. وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر؛
    Con respecto al derecho estipulado en el párrafo e) del artículo 11, relativo a la seguridad social, en particular en casos de jubilación, desempleo, enfermedad, invalidez, vejez u otra incapacidad para trabajar, el Reino aplica la Ley de la Seguridad Social, estipulándose en el párrafo c) del artículo 1 el hecho de que la mujer cuyo sustento diario no esté a cargo de un hombre tendrá derecho al pago de una pensión. UN أما فيما يتعلق بالحق الوارد في الفقرة (هـ) من هذه المادة وهو حق المرأة في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد والمرض والعجز والشيخوخة وغير ذلك من حالات عدم الأهلية للعمل فإن المملكة العربية السعودية تطبق نظام الضمان الاجتماعي، وقد نصت الفقرة (ج) من المادة (1) من النظام أن المرأة التي لا عائل لها يحق لها الحصول على معاش.
    En caso de incapacidad para trabajar por enfermedad temporal, lesiones o licencia de maternidad, el fondo para enfermos compensa total o parcialmente a la persona asegurada los salarios perdidos mediante el pago de prestaciones de incapacidad temporal para el trabajo. UN وفي حالة العجز عن العمل بسبب مرض مؤقت، أو إصابة أو إجازة أمومة، يقوم صندوق المرضى بتعويض الشخص المؤمن عليه جزئيا أو بالكامل عن الأجر الضائع بدفع استحقاقات للعجز المؤقت عن العمل.
    En principio, se pagan prestaciones de enfermedad a partir del primer día de la incapacidad temporal para trabajar debido a enfermedad o lesión, hasta que cese esa incapacidad o se reconozca discapacidad o discapacidad parcial, durante un período máximo de un año a partir del día en que comienza la incapacidad para trabajar. UN وتقدم مبدئياً المستحقات المرضية ابتداء من أول يوم من العجز المؤقت عن العمل بسبب مرض أو إصابة وإلى أن ينتهي العجز المؤقت عن العمل أو عند الإقرار بالعجز الكامل أو الجزئي لفترة أقصاها سنة واحدة تبتدئ من اليوم الذي بدأ فيه العجز عن العمل.
    Cuando se trate de una incapacidad para trabajar causada por una enfermedad laboral o un accidente profesional, el empleador tiene la obligación de pagar de sus propios fondos una prestación al trabajador, que ascenderá a un máximo de 30 días laborables por cada ausencia del trabajo de carácter individual. UN وفي حال العجز عن العمل جراء مرض مهني أو إصابة في العمل، يدفع رب العمل على حسابه إعانة للعامل لمدة أقصاها 30 يوما لكل فترة انقطاع فردي.
    :: en caso de accidente de trabajo ocasionado por culpa del empleador, otros daños para la salud relacionados con el trabajo, enfermedad profesional, incapacidad para trabajar ocasionada por proteger intereses del Estado o la sociedad o por evitar la perpetración de un delito, 100%; UN :: في حالة حدوث إصابة عمل بسبب خطأ رب العمل، أو ضرر صحي آخر ذي صلة بالعمل، أو مرض مهني، أو عجز عن العمل حدث نتيجة حماية مصالح الدولة أو المجتمع أو نتيجة منع ارتكاب جريمة، 100 في المائة؛
    137. En el artículo 67 de la Constitución se garantiza el derecho del trabajador a la seguridad social en caso de incapacidad para trabajar o de desempleo involuntario. UN 137- تكفل المادة 67 من الدستور الحق في الضمان الاجتماعي في الأوضاع التي يصبح الموظف فيها عاجزاً عن العمل أو عاطلاً عن العمل رغماً عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more