"incapacidad temporal" - Translation from Spanish to Arabic

    • العجز المؤقت
        
    • الإعاقة المؤقتة
        
    • عجز مؤقت
        
    • عجزه مؤقتاً
        
    • للإعاقة المؤقتة
        
    • بالعجز المؤقت
        
    • والعجز المؤقت
        
    • للعجز المؤقت
        
    Las prestaciones se asignan a partir del primer día de incapacidad temporal para trabajar. UN وتصرف الاستحقاقات اعتبارا من اليوم اﻷول لهذا العجز المؤقت ولغاية آخر أيامه.
    Puede alterarse la fecha de las vacaciones o ampliarse el período de éstas en casos de incapacidad temporal o si el trabajador tiene que cumplir obligaciones públicas o sociales, o en otros casos previstos por la legislación. UN ويجوز تعديل تاريخ العطلة أو تمديد فترتها في حالة العجز المؤقت عن العمل، أو إن كان العامل يؤدي واجبات عامة أو اجتماعية، أو في بعض الحالات اﻷخرى وفقا لما تنص عليه التشريعات.
    incapacidad temporal es la provocada por un accidente del trabajo o enfermedad profesional de naturaleza o efectos transitorios, que permite la recuperación del trabajador y su reintegro a sus labores habituales. UN وقد يعزى العجز المؤقت إلى إصابة في العمل أو إلى مرضٍ مهني مؤقتٍ في طبيعته وآثاره ويمكن للعامل أن يشفى منه ويعود إلى مزاولة عمله العادي.
    La cuantía de la indemnización por incapacidad temporal es la cuantía de la prestación de desempleo. UN وتعادل قيمة إعانات الإعاقة المؤقتة قيمة تعويضات البطالة.
    - pago del 100 por ciento del salario en caso de incapacidad temporal para el trabajo, independientemente de la antigüedad; UN - دفع ٠٠١ في المائة من اﻷجور في حالة عجز مؤقت عن العمل بغض النظر عن مدة الخدمة؛
    Se pagará la prestación de maternidad desde el primer día de incapacidad temporal hasta que la persona recupere su capacidad funcional o es reconocida como discapacitada. UN ويُدفع استحقاق المرض اعتبارا من أول يوم من العجز المؤقت وإلى اليوم الذي يستعيد فيه الشخص قدرته الوظيفية أو يُعترف بأنه معاق.
    La segunda se concede en caso de incapacidad temporal para el trabajo por motivos relacionados con el empleo o el entorno de trabajo del asegurado. UN ويُمنح هذا الاستحقاق الأخير في حالة العجز المؤقت عن العمل لأسباب تتعلق بوظيفة المؤمن عليه وبيئة عمله.
    119. En caso de incapacidad temporal se aplican las disposiciones siguientes: UN ٩١١- في حالات العجز المؤقت: تطبق اﻷحكام التالية:
    Un número apreciablemente elevado de familias de refugiados fueron admitidas en el programa con carácter excepcional debido a que no contaban con ingresos suficientes o a incapacidad temporal del sostén de la familia. UN وقد انضم إلى البرنامج استثنائيا عدد كبير من عائلات اللاجئين على أساس عدم توافر الدخل الكافي لهم، أو بسبب العجز المؤقت لمعيليهم.
    Además a la prestación de los servicios médicos, el seguro cubre también indemnizaciones por incapacidad temporal en casos de enfermedades o accidentes de trabajo. UN وبالإضافة إلى الفوائد الطبية، فإن التأمين يقدم أيضاً تعويضا عن العجز المؤقت فيما يتعلق بالأمراض المهنية أو الحوادث الصناعية.
    El seguro médico suministra un sistema garantizado por el Estado para la preservación de la salud de los habitantes de Estonia y la compensación de gastos en caso de incapacidad temporal para trabajar por enfermedad o lesiones y de los gastos de tratamiento médico, así como la compensación en casos de embarazo y parto. UN ويوفر التأمين الصحي نظاما تضمنه الدولة للمحافظة على صحة سكان إستونيا ولتعويض التكاليف في حالة العجز المؤقت عن العمل بسب المرض أو الإصابة ونفقات العلاج الطبي والتعويض في حالة الحمل والولادة.
    Enfermedades profesionales - Indemnización y pensiones en casos de incapacidad temporal o permanente causada por enfermedades profesionales. UN الأمراض المهنية - يدفع تعويض ومعاشات في حالات العجز المؤقت أو الدائم، التي تحدث بسبب أمراض مهنية.
    En principio, se pagan prestaciones de enfermedad a partir del primer día de la incapacidad temporal para trabajar debido a enfermedad o lesión, hasta que cese esa incapacidad o se reconozca discapacidad o discapacidad parcial, durante un período máximo de un año a partir del día en que comienza la incapacidad para trabajar. UN وتقدم مبدئياً المستحقات المرضية ابتداء من أول يوم من العجز المؤقت عن العمل بسبب مرض أو إصابة وإلى أن ينتهي العجز المؤقت عن العمل أو عند الإقرار بالعجز الكامل أو الجزئي لفترة أقصاها سنة واحدة تبتدئ من اليوم الذي بدأ فيه العجز عن العمل.
    Para analizar la situación y elaborar las medidas necesarias de prevención de los traumatismos en la producción y las enfermedades profesionales de la mujer se ha elaborado una nueva forma de rendir cuentas de la incapacidad temporal, los traumatismos en la producción y las enfermedades profesionales. UN ومن أجل تحليل الحالات واتخاذ التدابير اللازمة لاتقاء حوادث العمل والأمراض المهنية اعتُمد شكل جديد لتسجيل حالات العجز المؤقت عن العمل وحوادث العمل والأمراض المهنية.
    502. El descenso económico de los últimos años ha tenido un efecto negativo en la morbilidad y en las causas de incapacidad temporal. UN 501- كان لتدهور الاقتصاد في السنوات الأخيرة أثر سلبي فيما يتعلق بالأمراض وأسباب العجز المؤقت.
    En virtud de este Reglamento, para el cómputo de las prestaciones por incapacidad temporal se utilizan las mismas normas tanto para hombres como para mujeres. UN وبموجب هذا النظام، يتضمن حساب استحقاقات الإعاقة المؤقتة استخدام معايير واحدة للرجال والنساء.
    Las cuestiones relativas a la asignación y el pago de prestaciones por incapacidad temporal y por embarazo y parto son competencia del Ministerio de Trabajo y Bienestar Social, siendo la principal esfera prioritaria de su trabajo la prestación de garantías y derechos sociales y la atenuación de la pobreza de los segmentos de la población socialmente vulnerables. UN وتدخل المسائل المتعلقة بتخصيص ودفع استحقاقات الإعاقة المؤقتة والحمل والولادة ضمن اختصاص وزارة العمل والرفاه الاجتماعي، ومجال الأولوية الرئيسي في أعمال هذه الوزارة توفير الضمانات والحقوق الاجتماعية وتخفيف حدة الفقر للقطاعات الضعيفة اجتماعيا من السكان.
    Por cada 10 mujeres económicamente activas había 41 casos de incapacidad temporal y 704,4 días de incapacidad de trabajar en 1999 y 39,7 casos de incapacidad temporal y 677,8 días de incapacidad de trabajar en 1998. UN ففي مقابل 10 نساء نشيطات اقتصادياً كانت هناك 41 حالة عجز مؤقت و704.4 يوماً من العجز عن العمل في 1999، و39.7 حالة عجز مؤقت و677.8 يوماً من العجز عن العمل في 1998.
    En el artículo 9 2), apartados 1 y 2, del Código del Seguro Social se prevé explícitamente que los períodos de licencia con y sin goce de sueldo para el cuidado de los hijos, de licencia con y sin goce de sueldo por incapacidad temporal y de licencia por embarazo y nacimiento se contarán como servicio contributivo sin hacer contribuciones al seguro social. UN وينصّ البندان 1 و 2 من المادة 9 (2) من قانون التأمين الاجتماعي، صراحةً، على أن فترات الإجازة المدفوعة الأجر وغير المدفوعة الأجر لرعاية الأطفال والإجازة المدفوعة الأجر وغير المدفوعة الأجر للإعاقة المؤقتة وللحمل وتربية الأطفال تُعتَبر خدمة مُسدَّد عنها اشتراكات دون دفع اشتراكات للتأمين الاجتماعي.
    (2,5% si el empleador garantiza la prestación de los servicios de salud y asume el pago de las prestaciones en efectivo por incapacidad temporal) UN (2.5 في المائة في حالة تكفل رب العمل بتغطية خدمات الرعاية والإعانات النقدية المتعلقة بالعجز المؤقت)
    Los asegurados tienen derecho a prestaciones de conformidad con el reglamento del seguro de enfermedad en caso de enfermedad, incapacidad temporal, despido, etc. Financiación UN ويتمتع المؤمَّنون بحقوق بموجب لوائح الضمان الصحي في حالات المرض والعجز المؤقت وحالات تسريح العمال من القوى العاملة، وغير ذلك.
    En caso de incapacidad para trabajar por enfermedad temporal, lesiones o licencia de maternidad, el fondo para enfermos compensa total o parcialmente a la persona asegurada los salarios perdidos mediante el pago de prestaciones de incapacidad temporal para el trabajo. UN وفي حالة العجز عن العمل بسبب مرض مؤقت، أو إصابة أو إجازة أمومة، يقوم صندوق المرضى بتعويض الشخص المؤمن عليه جزئيا أو بالكامل عن الأجر الضائع بدفع استحقاقات للعجز المؤقت عن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more