Los índices crecientes de incautación en 1998 y 1999 podrían ser un indicio más de que la producción de coca también fue mayor que la estimada entonces. | UN | ويمكن أن يوفّر تصاعد مستوى المضبوطات في عامي 1998 و1999 مؤشرا آخر على أن انتاج الكوكا كان أيضا أعلى مما هو مقدّر حاليا. |
A pesar de esta disminución, la incautación en Europa se mantuvo muy por encima de los niveles observados antes de 2011. | UN | وعلى الرغم من الانخفاض الأخير، فقد بقيت المضبوطات في أوروبا أعلى بكثير من المستويات المرصودة قبل عام 2011. |
En Marruecos se ha observado una tendencia general ascendente de la incautación en los últimos años. | UN | وقد اتجهت المضبوطات في المغرب بوجه عام إلى التزايد في السنوات الأخيرة. |
La incautación en Australia aumentó en un 3%, hasta alcanzar los 2.339 kg. Las autoridades australianas informaron de que el cannabis era la droga ilícita dominante en términos de arrestos, incautaciones y consumo. | UN | وزادت المضبوطات في أستراليا بنسبة 3 في المائة لتصل إلى 339 2 كيلوغراماً. وأفادت السلطات الأسترالية بأنَّ القنَّب هو المخدِّر غير المشروع المهيمن من حيث الاعتقال والمضبوطات والتعاطي. |
La inclusión de activos no financieros entre los que están sujetos a incautación en la ejecución de medidas de carácter interno, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1267 del Consejo de Seguridad y resoluciones subsiguientes, es todavía una cuestión abierta en todos los países de la Unión Europea. | UN | - ما زالت مسألة إدراج الأصول غير المالية ضمن الأصول الخاضعة للمصادرة في إطار تنفيذ التدابير الداخلية - عملا بقرار مجلس الأمن 1267 وقراراته اللاحقة - مسألة مطروحة في جميع بلدان الاتحاد الأوروبي. |
c) No tenemos posibilidad de recuperar esas armas y su incautación en el futuro por parte de las autoridades correspondientes, dará origen a las consiguientes responsabilidades para quienes las posean. | UN | )ج( ليس بإمكاننا استعادة هذه اﻷسلحة، وإذا ما صودرت في المستقبل من جانب السلطات المختصة، فأنه ينبغي تحميل المسؤولية لﻷشخاص الذي يعثر على هذه اﻷسلحة بحوزتهم. |
Sin embargo, en los últimos años aumentó la incautación en el Afganistán. | UN | أمَّا المضبوطات في أفغانستان فقد زادت في السنوات الأخيرة. |
El descenso generalizado se debió principalmente a la reducción de la incautación en Asia sudoccidental. | UN | ويعزى الانخفاض الإجمالي أساسا إلى انخفاض المضبوطات في جنوب غرب آسيا. |
La incautación en México ha mostrado una tendencia similar y disminuyó entre 2012 y 2013. | UN | واتَّبعت المضبوطات في المكسيك اتجاهاً مماثلاً، حيث انخفضت بين عامي 2010 و2013. |
Eso se debió principalmente al aumento registrado en varios países de América del Sur, principalmente en Colombia, y a la disminución de la incautación en América del Norte y Europa. | UN | ويرجع ذلك أساساً إلى تزايد مضبوطات الكوكايين في العديد من بلدان أمريكا الجنوبية، لا سيما كولومبيا، وما صاحب ذلك من تراجع في هذه المضبوطات في أمريكا الشمالية وأوروبا. |
Las incautaciones en Italia y el Reino Unido permanecieron estables en 2012 con un volumen apenas superior a las 20 t, mientras que la incautación en Francia disminuyó ligeramente de 55 t en 2011 a 51 t en 2012. | UN | وظلَّت المضبوطات في إيطاليا والمملكة المتحدة مستقرَّةً عند ما يزيد بقليل على 20 طنًّا في عام 2012، بينما تراجعت المضبوطات في فرنسا تراجُعاً طفيفاً من 55 طنًّا في عام 2011 إلى 51 طنًّا في عام 2012. |
Además del aumento comunicado por Turquía, una incautación de gran volumen realizada por las autoridades competentes en Bulgaria contribuyó al incremento del volumen de incautación en Europa sudoriental. | UN | وإلى جانب الزيادة التي أَبْلَغَتْ عنها تركيا، أَسْهَمَتْ ضبطية كبيرة نَفَّذتْها سلطات إنفاذ القانون في بلغاريا في زيادة المضبوطات في جنوب شرق أوروبا. |
27. La incautación de hierba de cannabis en América del Norte ha mostrado una tendencia a la baja en los últimos años y el volumen de incautación en los Estados Unidos disminuyó entre 2009 y 2012. | UN | 27- واتَّبعت مضبوطات عشبة القنَّب في أمريكا الشمالية اتجاها نحو الانخفاض خلال السنوات الماضية، حيث انخفضت المضبوطات في الولايات المتحدة الأمريكية بين عامي 2009 و2012. |
53. En 2013, la incautación de heroína en Asia central fue sensiblemente inferior a la registrada entre 2000 y 2008; la incautación en la región ha seguido una tendencia general a la baja desde 2009. | UN | 53- وفي عام 2013، كانت مضبوطات الهيروين في آسيا الوسطى أقل بكثير من المضبوطات المبلغ عنها ما بين عامي 2000 و2008؛ وكانت المضبوطات في المنطقة قد سارت في اتجاه تنازلي على العموم منذ عام 2009. |
7. En la mayoría de los países que se abastecen de opiáceos del Afganistán se registró una disminución general del volumen de incautación en 2010, y en algunos países europeos escaseó la heroína en 2010 y 2011, lo que vino a coincidir con la gran declinación de la producción de opio en el Afganistán debido a las enfermedades sufridas por las plantas de adormidera. | UN | 7- وحدث انخفاض عام في المضبوطات في عام 2010 في غالبية البلدان التي تصلها إمدادات من المواد الأفيونية الأفغانية، ولوحظ نقص في الهيروين في بعض البلدان الأوروبية في الفترة 2010-2011، وتزامن ذلك مع هبوط حاد في إنتاج الأفيون في أفغانستان بسبب الأمراض التي أصابت هذه النبتة. |
incautación en 2010 (en kilogramos) | UN | المضبوطات في عام 2010 (بالكيلوغرامات) |
incautación en 2011 (en kilogramos) | UN | المضبوطات في عام 2011 (بالكيلوغرامات) |
Sin embargo, la incautación en España disminuyó por cuarto año consecutivo, a 326 t (de 356 t en 2011). | UN | بيد أنَّ المضبوطات في إسبانيا شَهِدَتْ انخفاضاً للسنة الرابعة على التوالي لتَبْلُغ 326 طنًّا (بعد أنْ كانت 356 طنًّا في عام 2011). |
La incautación en la República Islámica del Irán descendió de 23 t en 2011 a 10 t en 2012, mientras que la incautación en el Pakistán aumentó de 7,7 t en 2011 a 12,7 t en 2012. | UN | وتراجعت المضبوطات في جمهورية إيران الإسلامية من 23 طنًّا في عام 2011 إلى 10 أطنان في عام 2012،() بينما زادت المضبوطات في باكستان من 7.7 أطنان في عام 2011 إلى 12.7 طنًّا في عام 2012. |
:: Establecer un procedimiento de ejecución de las resoluciones dictadas por los tribunales de los países designados a fin de incautar bienes y fondos (relacionados con el delito de financiación del terrorismo) que estén sujetos a incautación en otro país; | UN | :: النص على اتخاذ إجراءات لإنفاذ الأوامر الصادرة عن محاكم بلدان معينة بمصادرة الممتلكات والأموال (المتصلة بجريمة تمويل الإرهاب) التي تخضع للمصادرة في البلد الآخر؛ |
Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 15 de junio de 2001 dirigida al Secretario Ejecutivo de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) por el Sr. Monie R. Captan, Ministro de Relaciones Exteriores de Liberia acerca de la supuesta incautación en el condado de Lofa, Liberia, de municiones proporcionadas por el Reino Unido (S/2001/595, anexo). | UN | أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة 15 حزيران/يونيه 2001 الموجهة من السيد موني ر. كابتان وزير خارجية ليبريا إلى الأمين التنفيذي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن ذخيرة وردتها المملكة المتحدة، يُزعم أنها صودرت في مقاطعة لوفا، ليبريا (S/2001/595، المرفق). |