"incautación o" - Translation from Spanish to Arabic

    • حجز أو
        
    • الحجز أو
        
    • مصادرة أو
        
    • الاستيلاء أو
        
    • للحجز أو
        
    • بالحجز أو
        
    • ضبطت أو
        
    • الاستيلاء عليها أو
        
    • الضبط أو
        
    • العائدات المضبوطة أو
        
    • ضبط أو
        
    • المحجوزة أو
        
    • أو مصادرتها أو
        
    5.3 Recuperación, incautación o confiscación de bienes respecto de un delito grave cometido en el extranjero; UN 5-3 استرداد أو حجز أو مصادرة ممتلكات متصلة بجريمة خطيرة أو جريمة خطيرة مرتكبة في أرض أجنبية؛
    El Gobierno puede incluso, a solicitud de un Estado extranjero y en aplicación de los instrumentos internacionales pertinentes, ordenar la congelación, la incautación o la confiscación de cualquier bien, siempre que se cumplan ciertas condiciones jurídicas. UN بل إنه يجوز للحكومة أن تأمر، بناء على طلب دولة أجنبية، وتطبيقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بتجميد أو حجز أو مصادرة كل مال، عندما تستوفى بعض الشروط القانونية.
    5. Forma y contenido de las peticiones, obtención de testimonios o pruebas, utilización de la tecnología de las conexiones de vídeo, recolección de multas, indemnización, incautación o decomiso. UN ٥- أشكال ومحتويات الطلب، الحصول على الشهادات أو البيﱢنات، استخدام تكنولوجيا الاتصال المرئي، تحصيل الغرامات، أو رد اﻷموال، أو الحجز أو التجريد من الممتلكات.
    Las penas son proporcionales a la gravedad del acto, al igual que la incautación o la confiscación del objeto del delito, que por sentencia pasa a formar parte del tesoro público, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 93 del Código. UN وتتناسب العقوبات المفروضة مع درجة خطورة الفعل، مثلما هو الحال في مصادرة أو حجز جسم الجريمة الذي يُحكم بإيداعه في الخزانة العامة، عملا بالمادة 93 من القانون.
    El Código de Procedimiento Penal de Polonia permite ejecutar en Polonia sanciones impuestas por un tribunal extranjero en lo tocante a la confiscación, incautación o privación de bienes dimanados de delitos. UN 34 - وقانون الإجراءات الجنائية البولندي يسمح بتنفيذ الأحكام التي تصدرها محكمة أجنبية بشأن مصادرة الممتلكات الناجمة عن جريمة أو الاستيلاء أو الحجز عليها في بولندا.
    El capítulo 26, artículo 1 y el capítulo 27, artículo 1, del CPJ establecen que el producto del delito que pueda ser decomisado en una etapa posterior podrá ser objeto de incautación o de medidas provisionales. UN وتنص المادة 1 من الفصل 26 والمادة 1 من الفصل 27 من قانون الإجراءات القضائية على إمكانية خضوع العائدات الإجرامية التي يمكن مصادرتها في مرحلة لاحقة للحجز أو لتدابير مؤقَّتة.
    6.2.2 La obtención, ejecución o cumplimiento de una orden de incautación o una orden de incautación en el extranjero; UN 6-2-2 الحصول على أمر بالحجز أو أمر بالحجز في بلد أجنبي أو إنفاذه أو الاستجابة له.
    Un 64% de los Estados comunicaron que habían procedido al embargo preventivo, la incautación o el decomiso del producto del tráfico de drogas. UN وذكرت نسبة أربعـة وستـين في المائة من الدول أنها اما جمدت أو ضبطت أو صادرت عائدات متأتية من الاتجار بالعقاقير.
    42. Las sanciones por no declarar operaciones transfronterizas con dinero en efectivo iban desde multas y/o incautación o decomiso de la totalidad o parte del valor de la suma no declarada hasta el encarcelamiento. UN 42- أما العقوبات المفروضة على عدم الإعلان عن المعاملات النقدية عبر الحدود فتتراوح بين دفع غرامة و/أو حجز أو مصادرة كامل قيمة المبلغ غير المعلن عنه أو جزء منه.
    En los casos en que el Fiscal General, en su calidad de autoridad central competente, comunica a un magistrado una solicitud formulada por una autoridad extranjera para que se realice una investigación, inspección, incautación o examen de testigos, el magistrado lleva a cabo u ordena dicha investigación o examen. UN وعندما يرسل المدعي العام، بصفته الهيئة المركزية المختصة، إلى القاضي طلبا قدمته سلطة أجنبية بالنسبة لإجراء أيِّ تحقيق أو بحث أو حجز أو استجواب للشهود، يقوم القاضي أو يأمر بهذا التحقيق أو الاستجواب.
    b) Darán curso a las peticiones formuladas por otros Estados Partes para que se proceda a la incautación o confiscación de los bienes o las utilidades a que se refiere el inciso i); UN (ب) تنفيذ الطلبات الواردة من دولة طرف أخرى بشأن حجز أو مصادرة المواد أو العوائد المشار إليها في الفقرة الفرعية `1`؛
    b) Darán curso a las peticiones formuladas por otros Estados Partes para que se proceda a la incautación o confiscación de los bienes o las utilidades a que se refiere el inciso i); UN (ب) تنفيذ الطلبات الواردة من دولة طرف أخرى بشأن حجز أو مصادرة المواد أو العوائد المشار إليها في الفقرة الفرعية `1`؛
    b) Darán lugar a las peticiones formuladas por otros Estados Partes para que se proceda a la incautación o confiscación de los bienes o las utilidades a que se refiere el inciso i); UN (ب) تنفيذ الطلبات الواردة من دولة طرف أخرى بشأن حجز أو مصادرة المواد أو العوائد المشار إليها في الفقرة الفرعية `1`؛
    En el caso de una póliza marítima que, por ejemplo, asegure a un buque frente al riesgo de pérdida por incautación o detención, es habitual especificar un período de espera de 6 a 12 meses. UN وفي حالة وثيقة للتأمين البحري على سبيل المثال تغطي سفينة ضد مخاطر الخسارة بمفعول الحجز أو التوقيف عادة ما يتم تحديد فترة انتظار قوامها من ستة أشهر إلى اثني عشر شهراً.
    Por ejemplo, el Grupo observó que, con respecto a la pérdida de embarcaciones por incautación o detención, la fecha de la pérdida suele definirse en la póliza mediante referencia a la expiración de un período determinado de tiempo. UN وعلى سبيل المثال لاحظ الفريق فيما يخص خسارة السفن بفعل الحجز أو التوقيف أن تاريخ الخسارة غالباً ما يتحدد في وثيقة الشحن بالرجوع إلى انقضاء فترة زمنية محددة.
    La ley autoriza igualmente al Comité a ordenar la incautación o el embargo de toda propiedad relacionada con la comisión de un delito sancionado por la Ley de lucha contra el blanqueo de dinero. UN ويمكِّن القانون اللجنة أيضا من مصادرة أو حيازة أي ممتلكات يتبين أنها ذات صلة بارتكاب جريمة في إطار قانون مكافحة غسل الأموال.
    b) La sede de la Comisión, sus instalaciones, mobiliario y demás bienes que se encuentren en ella, así como los medios de transporte de la Comisión, estarán inmunes, entre otras cosas, de registro, requisición, incautación o ejecución. UN )ب( تكون لمقر اللجنة، ولما فيه من تركيبات وأثاث وممتلكات أخرى، وكذلك لوسائل النقل التابعة للجنة، الحصانة خاصة من إجراءات التفتيش أو الاستيلاء أو الحجز أو تنفيذ أوامر اﻷداء.
    Cuando esos artículos puedan ser objeto de incautación o decomiso en el territorio del Estado requerido, éste podrá, en relación con las actuaciones pendientes, retenerlos temporalmente o entregarlos a condición de que sean devueltos. UN فإذا كانت هذه الأشياء عرضة للحجز أو المصادرة في إقليم الدولة متلقية الطلب، يجوز لتلك الدولة، أن تقوم، فيما يتصل بالإجراءات التي لم يتم البت فيها، بالاحتفاظ مؤقتا بهذه الأشياء أو تسليمها، مع اشتراط إعادتها.
    h) Los motivos para creer que puede emitirse o que es probable que se emita una orden de incautación o de decomiso respecto de los bienes en virtud de la presente Ley. UN (ح) دواعي الاعتقاد بأنه يجوز أو يمكن إصدار أمر بالحجز أو أمر بالمصادرة بموجب هذا القانون فيما يتعلق بتلك الممتلكات.
    30. En caso de respuesta afirmativa, ¿se ha procedido al embargo preventivo, la incautación o el decomiso del producto del tráfico de drogas? UN ٠٣ - اذا كان اﻷمر كذلك، فهل جمدت أو ضبطت أو صودرت عائدات متأتية من
    Confirmó que no habría actos de registro, incautación o confiscación de vehículos diplomáticos, que los procedimientos de examen y recurso no constituían un sometimiento a la jurisdicción de la Ciudad y que, como había dicho el Asesor Jurídico, el Programa no daba lugar a medidas de ejecución ni suscitaba objeciones jurídicas desde el punto de vista del derecho internacional. UN وأكد أنه لا مجال لتفتيش المركبات الدبلوماسية أو الاستيلاء عليها أو مصادرتها، وأن إجراءات الاستعراض والطعون لا تشكل، صراحة، خضوعا للولاية القضائية للمدينة، وأن برنامج وقوف السيارات لا ينشئ تدابير إنفاذ أو يثير اعتراضات قانونية في إطار القانون الدولي، كما خلص إلى ذلك المستشار القانوني.
    Con relación al procedimiento, debe anotarse que esta determinación cumple la recomendación de proceder por disposición judicial, previa imposición de una medida cautelar como lo sería la incautación o aprehensión. UN ويتماشى الحكم، بالنسبة لهذا الإجراء، مع التوصية بأن يكون التنفيذ بأمر يصدر عن المحكمة، بعد القيام أولا بتطبيق إجراء احترازي من قبيل الضبط أو الحجز.
    Proporción de Estados informantes que llevaban datos estadísticos sobre las investigaciones, procesamientos y condenas relativos a blanqueo de dinero así como sobre la incautación o decomiso del producto como resultado de actuaciones judiciales realizadas para combatir el blanqueo de dinero, 1998-2000 y 2000-2002 UN الثالث- نسبة الدول المجيبة التي تحتفظ ببيانات احصائية عن عمليات التحري والملاحقات القضائية والادانات المتعلقــة بغسل الأموال وبشأن العائدات المضبوطة أو المصادرة نتيجة للاجراءات القانونية المتخــذة لمكافحة غسل الأموال، 1998-2000 و2000-2002
    El 66% de los Estados comunicaron haber procedido efectivamente al embargo preventivo, incautación o decomiso del producto de delitos graves distintos del tráfico de drogas, frente a 63% que lo hicieron en el segundo período de presentación de informes. UN فقد أفادت 66 في المائة من الدول بأنها تمكّنت فعليا من تجميد أو ضبط أو مصادرة عائدات جرائم خطيرة غير الاتجار بالمخدرات مقارنة بنسبة 63 في المائة في فترة الإبلاغ الثانية.
    3. Concertación de arreglos institucionales conducentes al decomiso efectivo y a la administración de los bienes objeto de embargo, incautación o decomiso. UN 3- الترتيبات المؤسسية التي تفضي إلى الفعالية في المصادرة وفي إدارة الموجودات المجمدة أو المحجوزة أو المصادرة.
    Los datos se conservarán por un plazo razonable que permita presentar una petición oficial de acceso a ellos y de su búsqueda, copia, incautación o divulgación. UN وينبغي أن يدوم هذا الحفظ لفترة زمنية معقولة تتيح الفرصة لتقديم طلب رسمي للوصول إلى هذه البيانات، أو بحثها، أو نسخها، أو مصادرتها أو الكشف عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more