Este año Bulgaria accedió al Convenio del Consejo de Europa sobre el blanqueo, la localización, la incautación y el decomiso del producto del delito. | UN | وفي هذه السنة، انضمت بلغاريا الى اتفاقية مجلس أوروبا بشأن غسل اﻷموال والبحث عن عائدات الجريمة. وضبطها ومصادرتها. |
i) La identificación, la congelación, la incautación y el decomiso del producto del delito; | UN | `١` كشف عائدات الاجرام وتجميدها وضبطها ومصادرتها ؛ |
Jordania ha puesto en marcha un eficaz régimen interno para el embargo preventivo, la incautación y el decomiso de bienes derivados de delitos de corrupción. | UN | ووضع الأردن نظاماً داخلياً ملائماً لتجميد الموجودات المتأتية عن جرائم الفساد وحجزها ومصادرتها. |
El Grupo de trabajo reconoció que existía una necesidad urgente y constante de proporcionar capacitación a los funcionarios de los organismos encargados de la recuperación de activos, especialmente en la localización, la incautación y el decomiso del producto de la corrupción. | UN | وسَلَّم بالحاجة الملحّة والمستمرّة إلى توفير التدريب لموظفي الأجهزة المسؤولة عن استرداد الموجودات، خصوصاً في مجال تعقُّب عائدات الفساد وحجزها ومصادرتها. |
La Parte 8 trata sobre la incautación y el decomiso de bienes. | UN | ويتناول الباب 8 حجز ومصادرة الممتلكات. |
:: Convenio sobre el blanqueo, la localización, la incautación y el decomiso del producto del delito | UN | :: الاتفاقية المتعلقة بغسل وتفتيش وضبط ومصادرة الإيرادات المتحصلة من الجريمة |
Nota sobre el congelamiento, la incautación y el decomiso de bienes adquiridos en forma ilícita. | UN | 14 - المذكرة المتعلقة بتجميد الأموال المكتسبة بصورة غير مشروعة وبالاستيلاء عليها ومصادرتها |
44. La Cumbre recomienda además que los Estados estudien la posibilidad de concertar acuerdos o arreglos sobre la repartición de bienes con los países que participen en el rastreo, el congelamiento o la incautación y el decomiso de bienes provenientes de actividades de la delincuencia organizada. | UN | 44- يوصي مؤتمر القمة كذلك بأن تنظر الدول في عقد اتفاقات أو ترتيبات بشأن اقتسام الأصول المالية مع البلدان المشاركة في تعقّب الأصول الناتجة عن أنشطة الجريمة المنظمة أو تجميدها أو ضبطها ومصادرتها. |
i) La identificación, la congelación, la incautación y el decomiso del producto del delito; | UN | ' ١ ' كشف عائدات اﻹجرام وتجميدها وضبطها ومصادرتها ؛ |
i) La identificación, la congelación, la incautación y el decomiso del producto del delito; | UN | ' ١ ' كشف عائدات اﻹجرام وتجميدها وضبطها ومصادرتها ؛ |
Convenio del Consejo de Europa sobre el blanqueo, la investigación, la incautación y el decomiso del producto del delito. | UN | :: الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بغسل أموال عائدات الجريمة والبحث عنها وضبطها ومصادرتها. |
Una de estas cuestiones, por ejemplo, podría ser la inmovilización preventiva, la incautación y el decomiso de bienes o la información relacionada con la identidad. | UN | ويمكن أن تكون إحدى تلك المسائل، على سبيل المثال، تجميد الموجودات و/أو المعلومات ذات الصلة بالهوية وحجزها ومصادرتها. |
47. La mayoría de los Estados que respondieron en el ciclo 2004-2006 indicó que sus leyes disponían el embargo preventivo, la incautación y el decomiso del producto del delito. | UN | 47- أفادت معظم البلدان المجيبة في الفترة 2004-2006 بأن تشريعاتها تقضي بتجميد العائدات المتأتية من الجريمة وحجزها ومصادرتها. |
48. A nivel mundial el 91% de los Estados que respondieron en el ciclo 2004-2006 indicaron que contaban con leyes que disponían el embargo preventivo, la incautación y el decomiso del producto del trafico ilícito de drogas y de otros delitos graves. | UN | 48- ومن منظور عالمي، أفادت 91 في المائة من الدول المجيبة في الفترة 2004-2006 بأن تشريعاتها تقضي بتجميد العائدات المتأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات وغيره من الجرائم الخطيرة وحجزها ومصادرتها. |
En dos casos era posible en parte la incautación y el decomiso de bienes trasformados, convertidos en otros bienes y mezclados con otros bienes, y se formuló la recomendación de establecer una sólida base jurídica de esas medidas enmendando la ley en consecuencia. | UN | وكان التشريع في حالتين يجيز جزئيا حجز ومصادرة تلك الممتلكات المحولة والمبدلة والمخلوطة وأوصي بإرساء قاعدة قانونية صلبة لهذه التدابير بتعديل القانون وفقا لذلك. |
En dos casos era posible, en parte, proceder a la incautación y el decomiso de bienes trasformados, convertidos en otros bienes y mezclados con otros bienes, y se formuló la recomendación de que se diera una sólida base jurídica a esas medidas enmendando la ley en consecuencia. | UN | ويحبذ التشريع جزئياً في حالتين حجز ومصادرة تلك الممتلكات المحوَّلة والمبدَّلة والمخلوطة، وأوصيَ بإرساء قاعدة قانونية متينة لهذه التدابير بتعديل القانون وفقاً لذلك. |
En nueve jurisdicciones proceder a la incautación y el decomiso de bienes transformados, convertidos en otros bienes y mezclados con otros bienes, o bien no era posible, o bien era posible solo en parte; se recomendó modificar la ley a fin de dar una base jurídica sólida a esas medidas. | UN | وفي تسع ولايات قضائية، يجوز حجز ومصادرة الممتلكات المحوَّلة والمبدَّلة والمخلوطة جزئياً أو لا يجوز على الإطلاق، وأُوصيَ بتعديل القانون من أجل إرساء قاعدة قانونية متينة لهذه التدابير. |
Eslovenia aprobó su primera Ley de prevención del blanqueo de dinero en 1995, y en 1997 ratificó el Convenio del Consejo de Europa sobre el blanqueo, la investigación, la incautación y el decomiso del producto del delito. | UN | 130 - وقد اعتمدت سلوفينيا أول قانون لها لمنع غسل الأموال في عام 1995 وصادقت على اتفاقية المجلس الأوروبي لعام 1997 المتعلقة بغسل وتفتيش وضبط ومصادرة إيرادات الجريمة. |
e) Convenio Europeo sobre el blanqueo, la investigación, la incautación y el decomiso del producto del delito (141); | UN | (هـ) الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بغسل أموال عائدات الجريمة المنظمة والبحث عنها والاستيلاء عليها ومصادرتها (141)؛ |
Si lo bienes no se localizaban, la incautación y el decomiso eran imposibles. | UN | وأكد أن من المستحيل ضبط الموجودات ومصادرتها دون تعقبها. |
1.5 Bélgica ha hecho referencia a disposiciones que contemplan la incautación y el decomiso de fondos de entidades benéficas que participan en la financiación del terrorismo. | UN | 1-5 تشير بلجيكا إلى الأحكام القانونية التي تنظم ضبط ومصادرة أموال المؤسسات الخيرية المتورطة في تمويل الإرهاب. |
Elogiando a los Estados que han promulgado normas de derecho interno eficaces que permiten la incautación y el decomiso de los bienes, tanto inmuebles como personales, utilizados a sabiendas en actividades de la delincuencia organizada relacionadas con la trata de mujeres y de niños, así como todos los bienes utilizados en dicha trata o derivados de ella, | UN | وإذ يثني على الدول التي سنت تشريعات داخلية فعالة تسمح بضبط ومصادرة الممتلكات الثابتة والشخصية على حد سواء، التي تستخدم عن معرفة في أنشطة اجرامية منظمة تنطوي على اتجار بالنساء واﻷطفال، وكذلك كل الممتلكات المستخدمة في ذلك الاتجار أو المستمدة منه، |
Planteó una segunda cuestión relacionada con la incautación y el decomiso de activos sin que mediara condena. | UN | وأثار مسألة أخرى تتعلق بعمليات الضبط والمصادرة غير المستنَدة إلى إدانة. |