Guinea y Kenya conceden incentivos especiales a quienes inviertan en las regiones menos adelantadas. | UN | وتمنح غينيا وكينيا حوافز خاصة ﻷولئك الذين يستثمرون في المناطق اﻷقل تقدما. |
Con todo, el Gobierno ofrece incentivos especiales a las familias para alentarlas a ocuparse de las personas de edad. | UN | والحكومة تقدم في الواقع حوافز خاصة لﻷسر لتشجيعها على العناية بالمسنين. |
También se ofrecen incentivos especiales a los maestros de ciencias, en el entendimiento de que ejerzan la enseñanza después de graduarse; | UN | ويجري أيضا تقديم حوافز خاصة لمدرسي العلوم على أن يمارسوا التدريس بعد التخرج. |
Algunos países están dejando de lado los incentivos especiales e introduciendo en su lugar modificaciones globales de sus regímenes tributarios. | UN | ويتجه عدد من البلدان بعيدا عن الحوافز الخاصة ونحو إعادة صياغة نظمها المالية الشاملة. |
De aquí que no sea ninguna sorpresa que se concedan con frecuencia incentivos especiales a las IED pioneras. | UN | ولذلك فإنه ليس من المستغرب أن تقدﱠم حوافز خاصة في كثير من اﻷحيان لتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر التأسيسي. |
En relación con la protección del medio ambiente, sólo se concedían incentivos especiales en el caso de las importaciones de madera, las manufacturas de madera y los muebles fabricados con maderas tropicales. | UN | ولم تمنح حوافز خاصة تتعلق بحماية البيئة إلا للمستوردات من اﻷخشاب، واﻷخشاب المصنعة واﻷثاث المصنوع من اﻷخشاب الاستوائية. |
Además, no existen incentivos especiales para que los padres eduquen a las niñas: en países como el suyo, Malasia, las niñas abandonan sus estudios con menos frecuencia que los muchachos como consecuencia de la provisión de educación terciaria. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فليس لدى الوالدين حوافز خاصة لتعليم البنات: ففي بلدان مثل بلدها، ماليزيا، فإن انقطاع البنات عن المدرسة هو أقل تواترا من انقطاع الصبيان بسبب توفير المرحلة الثالثة من التعليم. |
Se otorgan incentivos especiales a las empresas de energía solar que promuevan la energía sostenible y prácticas idóneas desde un punto de vista ambiental. | UN | وتُمنح حوافز خاصة لشركات الطاقة الشمسية التي تروج لممارسات في مجال استخدام الطاقة تكون مجدية وسليمة بيئياً. |
Quizá sean necesarios incentivos especiales para promover el capital riesgo en los países en desarrollo. | UN | ويمكن أن تبرز حاجة إلى حوافز خاصة بغية تشجيع رأس المال الاستثماري في البلدان النامية. |
Para promover la educación de las niñas, se han establecido incentivos especiales, tales como el suministro de uniformes, libros de texto y almuerzos en las escuelas. | UN | وهناك حوافز خاصة من قبيل توفير الأزياء والكتب المدرسية والوجبات في المدارس بغية تشجيع تعليم البنات. |
Deberían ofrecerse incentivos especiales a las universidades que adoptaran esas medidas. | UN | وينبغي تقديم حوافز خاصة للجامعات التي تقوم بذلك |
Con el fin de alentar la escolarización de las niñas, se ofrecen incentivos especiales, como uniformes, libros de texto y comidas gratuitos. | UN | ولتشجيع تعليم الفتيات، تتوافر حوافز خاصة مثل الزي الرسمي والكتب الدراسية والوجبات المدرسية كلها مجاناً. |
El Gobierno ha introducido la educación primaria gratuita y obligatoria y ha creado incentivos especiales para promover la educación de las niñas. | UN | وأدخلت الحكومة نظام التعليم الابتدائي الإلزامي والمجاني، وجعلت حوافز خاصة لتعزيز تعليم البنات. |
Para ello quizás tuvieran que establecer incluso incentivos especiales que podrían eliminar gradualmente más adelante. | UN | وأضاف قائلاً إن ذلك قد يتطلب أيضاً توفير حوافز خاصة يمكن التخلي عنها تدريجياً في مرحلة لاحقة. |
Se espera que los incentivos especiales para las maestras las alienten a enseñar en las zonas apartadas y rurales. | UN | وينظر في تقديم حوافز خاصة للمعلمات لتشجيعهن على التعليم في المناطق النائية والريفية. |
Las experiencias diarias de la mujer y sus esfuerzos por conciliar la familia con el trabajo constituyen un argumento sólido para establecer incentivos especiales con el fin de que los padres compartan sus responsabilidades, tanto en el mercado de trabajo como en la familia. | UN | وإن التجارب اليومية للنساء وجهودهن للتوفيق بين اﻷسرة والعمل تشكل حجـــــة قويــــة ﻹدخال حوافز خاصة لتقاسم مسؤوليات اﻷبوين، فـــي سوق العمل وفي اﻷسرة على السواء. |
Los incentivos especiales podían alentarlos a aplicar los convenios. | UN | وقد تشجع الحوافز الخاصة هذه البلدان على تنفيذ الاتفاقيات. |
Las ETN fueron atraídas por el bajo costo relativo de la mano de obra del país y por el conjunto global de incentivos especiales que ofrecían las Zonas. | UN | وانجذبت الشركات عبر الوطنية إليها بفضل كل من الانخفاض النسبي في تكلفة الأيدي العاملة بالبلد والمجموعة المتكاملة من الحوافز الخاصة التي وفرتها هذه المناطق. |
Estos incentivos especiales han logrado igualdad en la matriculación de las niñas, y han repercutido favorablemente en la edad de matrimonio y en la salud de mujeres y niñas. | UN | وحققت هذه الحوافز الخاصة التكافؤ في ما يتصل بقيد الفتيات في المدارس، الأمر الذي أثر بصورة إيجابية على السن عند الزواج وعلى صحة النساء والأطفال. |
En cuanto a las medidas temporales especiales destinadas a la mujer, el punto XX del artículo 7 prevé la protección del mercado laboral para las mujeres por medio de incentivos especiales, de conformidad con la ley. | UN | وبالنسبة للتدابير المؤقتة الخاصة الموجهة للمرأة، تنص الفقرة العشرون من المادة 7 من الدستور على توفير الحماية لسوق العمل الخاص بالنساء من خلال حوافز محددة وفقاً لما ينص عليه القانون. |
La fijación de incentivos especiales para la inversión en zonas rurales también puede contribuir a hacer más manejable la urbanización y a atenuar la degradación del medio ambiente urbano y rural. | UN | والحوافز الخاصة في الاستثمار في المناطق الريفية قد تساعد أيضا في جعل التنمية الحضرية أكثر قابلية لﻹدارة وتخفض من التدهور البيئي الحضري والريفي. |
Se deben adoptar medidas e incentivos especiales para garantizar que las niñas puedan tener pleno acceso a la educación primaria, y que se les otorguen oportunidades para acceder a la educación secundaria y superior y a la formación profesional. | UN | وينبغي وضع تدابير وحوافز خاصة لكفالة تمكن الفتيات من الاستفادة بشكل كامل من سبل الوصول إلى التعليم الابتدائي، وإتاحة الفرص لهن للالتحاق بالتعليم الثانوي والعالي والتدريب المهني. |