"incertidumbre en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التيقن في
        
    • عدم اليقين في
        
    • الشك في
        
    • اليقين على
        
    • اليقين فيما
        
    • البلبلة في
        
    • الشكوك التي
        
    • الغموض في
        
    • اليقين الذي
        
    • عدم التيقن فيما
        
    • الشكوك في
        
    • التيقّن في
        
    • انعدام اليقين في
        
    • شك فيما
        
    • اليقين عند
        
    Esta situación creó una sensación de incertidumbre en relación con la política monetaria y fiscal del Gobierno, y también en el sector privado. UN وقال إن هذه الحالة سببت قدرا من عدم التيقن في السياسة المالية والنقدية للحكومة، وأيضا في القطاع الخاص.
    Esa posibilidad introducía un elemento de incertidumbre en la planificación de los programas. UN وهذا الاحتمال يدخل عنصرا من عدم التيقن في تخطيط البرامج.
    Por gharar se entiende, en términos sencillos, todo elemento de incertidumbre en cualquier actividad comercial o contrato acerca de su objeto o precio. UN والغرر يعني، بعبارات بسيطة، أي عنصر من عناصر عدم اليقين في أي عمل تجاري أو عقد يتعلق بموضوعه أو سعره.
    Una causa de incertidumbre en estos valores es el uso de la fluoroscopia. UN ومن اﻷسباب التي تدعو إلى الشك في هذه القيم استخدام الكشف الفلوري.
    Los problemas relacionados con la seguridad siguen creando confusión, temor e incertidumbre en todo el mundo. UN لا تزال التحديات الأمنية تنشر الفوضى ومشاعر الخوف وعدم اليقين على النطاق العالمي.
    Además, la incertidumbre en cuanto a la precisión de los diagnósticos hacía difícil extraer conclusiones. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم اليقين فيما يتعلق بدقة التشخيص يجعل الاستنتاج صعباً.
    El desajuste de los tipos de cambio puede acrecentar la incertidumbre en la economía mundial y resultar perjudicial para el crecimiento y el comercio. UN ● يمكن أن تؤدي اختلالات أسعار الصرف إلى تصعيد حالة البلبلة في الاقتصاد العالمي وأن تضر بالنمو والتجارة.
    Esa posibilidad introducía un elemento de incertidumbre en la planificación de los programas. UN وهذا الاحتمال يدخل عنصرا من عدم التيقن في تخطيط البرامج.
    Orientación sobre las buenas prácticas y gestión de la incertidumbre en los inventarios nacionales de gases de efecto invernadero UN إرشادات بشأن الممارسات الجيدة وإدارة حالات عدم التيقن في قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة
    La incertidumbre en la estimación del riesgo de pérdidas debidas al cambio climático es demasiado elevada en la actualidad para que las compañías de seguros hagan evaluaciones fiables de la evolución del sector en este contexto. UN ولا تزال درجة عدم التيقن في تقدير احتمال الخسائر الناجمة عن تغير المناخ أعلى من أن تتمكن شركات التأمين من إجراء تقديرات موثوق بها لتطور القطاع في ظل هذا السياق.
    Se prevé que 2011 seguirá siendo un período de incertidumbre en el mercado de minerales. UN ومن المتوقع أن يظل عام 2011 عاما من عدم اليقين في سوق المعادن.
    Si bien no existe una solución inmediata, este hecho señala la necesidad de tener presente el factor de la incertidumbre en los pronósticos y los análisis financieros. UN وفي حين أنه لا يمكن تقديم جواب مباشر، فإن ذلك يبرز الحاجة الى إدماج عدم اليقين في عملية التنبؤ والتحليل المالي.
    El resultado parece ser la incertidumbre en cuanto a los derechos que pueden invocarse y los que se han suspendido. UN وينتج عن ذلك عدم اليقين في معرفة ما هي الحقوق التي يجوز الاعتداد بها وما هي الحقوق التي تم تعليقها.
    Una causa de incertidumbre en estos valores es el uso de la fluoroscopia. UN ومن اﻷسباب التي تدعو إلى الشك في هذه القيم استخدام الكشف الفلوري.
    Los desafíos de seguridad siguen creando confusión, temor e incertidumbre en todo el mundo. UN إن التحديات الأمنية ما زالت تسبب الفوضى والخوف وعدم اليقين على نطاق العالم.
    Sin embargo, los argumentos de esta naturaleza no son válidos cuando la incertidumbre en relación con la demanda de servicios es considerable. UN غير أن الحجج من هذا النوع يكون مشكوكا فيها عندما يكون هناك قدر كبير من انعدام اليقين فيما يتعلق بالطلب على الخدمات.
    El resultado parece ser la incertidumbre en cuanto a los derechos que pueden invocarse y los que se han suspendido. UN وقد أدى ذلك على ما يبدو الى البلبلة في معرفة الحقوق التي يمكن الاستناد إليها من الحقوق المعلقة.
    Sin embargo, sigue habiendo un riesgo de que la situación se deteriore. En particular, hay incertidumbre en relación con la estabilización del Iraq. UN ومع ذلك، لا تزال هناك مزالق خطيرة في هذا المجال، ومنها بالأخص الشكوك التي تحيط بعملية تحقيق الاستقرار في العراق.
    Rusia no necesita el caos ni la incertidumbre en el mundo de nuestros días. UN وليس لروسيا مصلحة في أن تسود الفوضى أو الغموض في عالمنا المعاصر.
    Por la incertidumbre en cuanto a esos montos no ajustados, la Junta ha limitado el alcance de su opinión de auditoría. UN ونظرا لعدم اليقين الذي يحيط بهذه المبالغ التي لم تتم تسويتها، فقد حد المجلس من نطاق رأيه لمراجعة الحسابات.
    A falta de una ley sobre inmigración y ciudadanía, esto es causa de incertidumbre en cuanto a los derechos que pueden ejercer los individuos. UN وفي غيبة قانون يتعلق بالهجرة والمواطنة، فإن ذلك يخلق حالات من عدم التيقن فيما يتصل بالحقوق الواجبة لﻷفراد.
    Al mismo tiempo, la Comisión observa que la inestabilidad financiera aumenta la incertidumbre en el entorno de la inversión. UN وفي الوقت نفسه، تلاحظ اللجنة أن عدم استقرار الوضع المالي يثير مزيدا من الشكوك في البيئة الاستثمارية.
    5. Otra esfera estudiada fue la incertidumbre en la estimación de los riesgos provocados por la radiación. UN 5 - وأضاف قائلاً إن مجالاً آخر جرت دراسته هو عدم التيقّن في تقييم أخطار الإشعاع.
    En general, cuando la incertidumbre en relación con el nivel de la demanda es limitada, la capacidad debería corresponder a la demanda media de servicios a largo plazo y el costo de la capacidad debería asignarse sobre esa base. UN وبوجه عام، عندما تقل درجة انعدام اليقين في الطلب، ينبغي تقدير القدرات حسب متوسط الطلب على الخدمات في اﻷجل الطويل، وتخصيص تكاليف القدرات على ذلك اﻷساس.
    Había también incertidumbre en cuanto al carácter normativo del concepto en derecho internacional. UN كما أن هناك شك فيما يتعلق بالمركز التشريعي لهذا المفهوم في القانون الدولي.
    52. Algunas Partes tenían previsto abordar esferas técnicas relacionadas con la labor de evaluación de la vulnerabilidad y la adaptación, en particular para mejorar los pronósticos de los cambios de la temperatura y la precipitación y reducir el nivel de incertidumbre en las evaluaciones. UN 52- وذكر بعض الأطراف أنها تعتزم معالجة مجالات تقنية ذات صلة بأعمال تقييم شدة التأثر والتكيُّف، ولا سيما في وضع تنبؤات أفضل عن التغيرات في درجات الحرارة وسقوط الأمطار وفي تقليل مستوى عدم اليقين عند القيام بعمليات التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more