"incesantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • متواصلة
        
    • المتواصلة التي
        
    • التي تواصل
        
    • المتواصلة وبتأثير
        
    • لا هوادة
        
    • دؤوبة
        
    • حثيثة
        
    • المستمرة التي تقوم
        
    • بلا هوادة
        
    • الدؤوبة التي
        
    • التي لا تكل
        
    • المستمرة التي يضطلع
        
    • لا تتوقف
        
    • بلا توقف
        
    • الحثيثة التي
        
    Esos derechos solamente pueden tener vigencia en una sociedad civil esclarecida, lo cual requiere incesantes medidas para empoderar y reforzar las capacidades de las personas. UN ولا يمكن إعمال هذه الحقوق إلا في مجتمع مدني مستنير مما يتطلب بذل جهود متواصلة في مجال تمكين الفرد وتعزيز قدراته.
    También encomia los incesantes esfuerzos desplegados por los Estados Unidos de América para eliminar los obstáculos que se oponen al proceso de paz y para activar la operación de paz en el Oriente Medio. UN ويشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها الولايات المتحدة لتذليل العقبات التي تعترض مسيرة السلام ولتنشيط العملية السلمية في الشرق اﻷوسط.
    10. Acoge con beneplácito los incesantes esfuerzos del equipo de tareas por ofrecer orientación respecto de la presentación de documentos a los departamentos de la Secretaría que los preparan; UN 10 - ترحب بالجهود التي تواصل فرقة العمل بذلها لضمان تقديم الوثائق من جانب إدارات الأمانة العامة المعدة لها؛
    6. Observa también las preocupaciones expresadas por representantes de los pueblos indígenas sobre las incesantes corrientes migratorias y los efectos de la minería en el medio ambiente; UN 6 - تلاحظ أيضا الشواغل التي أعرب عنها ممثلو الشعوب الأصلية في ما يتعلق بتدفقات المهاجرين المتواصلة وبتأثير التعدين على البيئة؛
    Sus ciudades y pueblos sufren bombardeos y asedios incesantes. UN فمدنها وبلداتها تعاني وطأة عمليات قصف وحصار لا هوادة فيها.
    Expresó el agradecimiento al PNUMA por sus incesantes esfuerzos en la promoción del desarrollo sostenible. UN وأعرب عن تقديره لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لما يبذله من جهود دؤوبة للنهوض بالتنمية المستدامة.
    La comunidad internacional ha desplegado incesantes esfuerzos para velar por la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN ويبذل المجتمع الدولي جهودا حثيثة لضمان الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    Pese a las acciones incesantes de provocación de las fuerzas armadas armenias, la parte azerbaiyana sigue respetando la cesación del fuego. UN وعلى الرغم من أعمال التحرش المستمرة التي تقوم بها القوات المسلحة اﻷرمنية، فإن الجانب اﻷذربيجاني يواصل الالتزام بوقف إطلاق النار.
    En las semanas ante-riores, Israel perpetró incesantes ataques en el Territo-rio Palestino Ocupado, y dio muerte a más de 113 pa-lestinos, entre ellos 35 niños. UN وفي الأسابيع الماضية، شنت إسرائيل هجمات متواصلة على الأراضي الفلسطينية المحتلة وقتلت ما يزيد عن 113 فلسطينيا من بينهم 35 طفلا.
    En los años 2006 y 2007 hemos realizado esfuerzos incesantes que no se pueden desperdiciar. UN ففي عامي 2006 و2007، بذلنا جهوداً متواصلة لا يمكن أن تذهب هدراً.
    En 1979 Bokassa se enfrentó a protestas estudiantiles y huelgas incesantes. UN وفي عام 1979 واجه بوكاسا احتجاجات طلابية وإضرابات متواصلة.
    2. Expresa su reconocimiento al Secretario General por sus incesantes e incansables esfuerzos por movilizar asistencia para el pueblo somalí; UN ٢ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لجهوده المتواصلة التي لا تكل من أجل حشد المساعدة لشعب الصومال؛
    2. Expresa su reconocimiento al Secretario General por sus incesantes e incansables esfuerzos por movilizar asistencia para el pueblo somalí; UN ٢ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لجهوده المتواصلة التي لا تكل من أجل حشد المساعدة لشعب الصومال؛
    9. Acoge con beneplácito los incesantes esfuerzos del equipo de tareas por ofrecer orientación respecto de la presentación de documentos a los departamentos de la Secretaría que los preparan; UN 9 - ترحب بالجهود التي تواصل فرقة العمل بذلها لضمان تقديم الوثائق من جانب إدارات الأمانة العامة المعدة لها؛
    6. Observa también las preocupaciones expresadas por representantes de los pueblos indígenas sobre las incesantes corrientes migratorias y los efectos de la minería en el medio ambiente; UN 6 - تلاحظ أيضا الشواغل التي أعرب عنها ممثلو السكان الأصليين فيما يتعلق بتدفقات المهاجرين المتواصلة وبتأثير التعدين على البيئة؛
    Las operaciones realizadas por unidades armadas abjasias con el propósito ostensible de reprimir el bandidaje fueron seguidas de incesantes matanzas, tomas de rehenes y redadas contra civiles inocentes. UN فالعمليات التي قامت بها الوحدات اﻷبخازية المسلحة بغرض مزعوم وهو الانقضاض على عصابات مزعومة من قطاع الطرق أعقبتها عمليات لا هوادة فيها من القتل وأخذ الرهائن وشن الغارات على المدنيين اﻷبرياء.
    Chipre agradece particularmente al Secretario General y a sus dedicados colaboradores sus incesantes empeños por encontrar una solución justa y duradera a la cuestión de Chipre sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وتعرب قبرص عن امتنانها بصفة خاصة لﻷمين العام ولموظفيه المتفانين لما يبذلونه من جهود دؤوبة من أجل إيجاد حل عادل ودائم لقضيــة قبرص استنادا إلى قرارات اﻷمم المتحدة.
    Deseamos rendir homenaje al Gobierno del Sudán, que tras incesantes esfuerzos ha logrado instaurar la paz en el sur del país. Ha proseguido con sus sinceros intentos por llevar seguridad y estabilidad a diferentes partes del país. UN إننا نود الإشادة بحكومة السودان التي تمكنت عبر جهود حثيثة من تحقيق السلام في جنوب البلاد وهي تبذل جهودا أخرى صادقة لتحقيق الأمن والاستقرار في مختلف مناطقه.
    Azerbaiyán condena enérgicamente los incesantes intentos de Armenia por agravar la situación en el frente y sus ataques contra zonas pobladas y bienes de carácter civil. UN إن أذربيجان تدين بشدة المحاولات المستمرة التي تقوم بها أرمينيا لتصعيد الوضع على خط الجبهة وما تشنه من هجمات على المناطق المأهولة بالسكان والأهداف المدنية.
    Israel no tolerará esos incesantes ataques con cohetes. UN إن إسرائيل لن تتسامح إزاء تلك الهجمات الصاروخية التي تتواصل بلا هوادة.
    Algunos creen que la violencia podría ser parte intrínseca de la humanidad, pero también lo son los incesantes empeños de la humanidad por eliminar la violencia, regular el antagonismo, resolver en forma pacífica las situaciones de enfrentamiento e impedir el odio y el prejuicio. UN ولكن الجهود الدؤوبة التي تبذلها الإنسانية لاتقاء العنف، وتنظيم العداء، والتسوية السلمية لحالات المواجهة، ومنع الكراهية والتعصب هي أيضا جزء منها.
    También quiero rendir un homenaje especial y bien merecido al Secretario General, Sr. Kofi Annan, cuya dedicación y esfuerzos incesantes por instaurar la paz y el desarrollo sostenible en el mundo se deben saludar y reconocer. UN وأود أيضا أن أشيد على وجه الخصوص بالأمين العام السيد كوفي عنان، وهي إشادة يستحقها بجدارة، وينبغـي الترحيب والاعتراف بالتزامه وجهوده التي لا تكل لتحقيق سلام وتنمية مستدامين في العالم.
    Tomando nota con reconocimiento de los incesantes esfuerzos del Secretario General por ayudar al pueblo de Somalia a promover la paz, la estabilidad y la reconciliación nacional, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي يضطلع بها اﻷمين العام من أجل مساعدة الشعب الصومالي في جهوده الرامية إلى تحقيق السلم والاستقرار والمصالحة الوطنية،
    Trabajan a todas horas, no pueden elegir a quien protegen, y las amenazas son incesantes. Open Subtitles هم يعملون على مدآر الساعة لا خيار في من يحمون والتهديدات لا تتوقف.
    Apoyándose en el derecho, la influencia y la solidaridad, la prevención es un elemento fundamental en el conjunto de acciones emprendidas por nuestra diplomacia, que despliega esfuerzos incesantes para resolver las crisis que puedan surgir por doquier. UN فالوقاية، التي ترتكز على سيادة القانون وممارسة التأثير والتضامن، تشكل محور مجموع الإجراءات الصادرة عن دبلوماسيتنا التي تسعى بلا توقف إلى حل الأزمات التي يمكن أن تولد هنا أو هناك.
    El acuerdo sobre la circulación y el acceso representa la culminación de los esfuerzos incesantes del Gobierno israelí, la Autoridad Palestina y la comunidad internacional. UN إن اتفاق التنقل والعبور يمثل تتويجا للجهود الحثيثة التي بذلتها الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more