Ello corresponde a la elevada incidencia de enfermedades transmitidas por el agua, como la fiebre tifoidea. | UN | ويعزى هذا إلى ارتفاع الإصابة بالأمراض الناتجة عن استعمال المياه، مثل التيفوئيد. |
Según datos del Ministerio de Salud de la República Kirguisa, se registra una elevada incidencia de enfermedades infecciosas, cardiovasculares y de otras enfermedades graves. | UN | وتشير معطيات وزارة الصحة كذلك إلى ارتفاع معدلات الإصابة بالأمراض المعدية وأمراض القلب والأوعية الدموية وغير ذلك من الأمراض الخطيرة. |
En 2005 la cobertura de la inmunización de bebés había alcanzado entre el 97% y el 99%, lo que se reflejó en una reducción de la incidencia de enfermedades infecciosas. | UN | وابتداء من عام 2005، تراوحت معدلات تحصين الرضع بين 97 و 99 في المائة، مما أدى إلى تخفيض نسبة انتشار الأمراض المعدية. |
Esta dieta es baja en grasas, una característica que, combinada con el consumo creciente de frutas y verduras, constituye el principal motivo de la baja incidencia de enfermedades isquémicas del corazón, así como de algunos tipos de cáncer. | UN | وتكون نسبة الدسم فيها منخفضة وهي خاصية تشكل، إلى جانب الاستهلاك الكبير للفواكه والخضراوات، سبباً رئيسياً في انخفاض حالات الإصابة بأمراض القلب، وكذلك ببعض أنواع مرض السرطان. |
Tendencias de la incidencia de enfermedades infecciosas | UN | الاتجاهات المسجلة من حيث عدد الإصابات بالأمراض المعدية |
La tasa de incidencia de enfermedades transmisibles descendió del 23,5 por 100.000 al 6,1 en 1997. | UN | وانخفض معدل حدوث الأمراض المعدية من 23.5 لكل 000 100 إلى 6.1 في عام 1997. |
También le preocupa la creciente incidencia de enfermedades sexualmente transmisibles entre los jóvenes. | UN | وتشعر بالمزيد من القلق إزاء ارتفاع حدوث حالات الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي لدى الشباب. |
:: El aumento de la incidencia de enfermedades sociales y el empeoramiento del estado de salud de mujeres y hombres; | UN | زيادة الإصابة بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وتدهور الحالة الصحية للرجل والمرأة؛ |
No obstante, los datos regionales sobre la incidencia de enfermedades de transmisión sexual son motivo de preocupación. | UN | ومع ذلك، فإن البيانات الإقليمية عن الإصابة بالأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي يوجد بها ما يدعو إلى القلق. |
Reducir un 6% anual la tasa de incidencia de enfermedades mentales. | UN | خفض معدل الإصابة بالأمراض النفسية بنسبة 6 في المائة سنوياً؛ |
Esta ley no establece la rehabilitación ni otras medidas de prevención para mitigar y reducir la incidencia de enfermedades mentales. | UN | ولا يوفر هذا القانون تدابير لإعادة التأهيل وغيرها من التدابير الوقائية لتخفيف وخفض الإصابة بالأمراض العقلية. |
Segundo, la incidencia de enfermedades puede aumentar a causa del aumento de la exposición a factores de riesgo, tanto físicos como psicológicos. | UN | ثانياً: يمكن أن تتزايد فرص الإصابة بالأمراض نتيجة كثرة التعرض لعوامل الخطر سواء على الصعيد الجسماني أو النفسي. |
incidencia de enfermedades relacionadas con la dieta, relacionadas con el acceso a alimentos tradicionales, y su abundancia | UN | معدل انتشار الأمراض ذات الصلة بالنظام الغذائي، والمتعلقة بالحصول على الأغذية التقليدية ووفرتها |
La elevada incidencia de enfermedades y afecciones provoca una reducción drástica de la productividad de los trabajadores. | UN | ويؤدي انتشار الأمراض والعلل إلى انخفاض حاد في إنتاجية العمال. |
La incidencia de enfermedades crónicas no contagiosas también nos preocupa en el Caribe. | UN | كما أن انتشار الأمراض المزمنة غير المعدية مدعاة لقلقنا أيضا في منطقة البحر الكاريبي. |
La OMS informó en 1996 de que la carga creciente de contaminación atmosférica está contribuyendo a la elevada incidencia de enfermedades de las vías respiratorias altas en los grandes centros urbanos como Manila. | UN | وقد أفادت منظمة الصحة العالمية عام 1996 أن الكم المتزايد من تلوث الهواء يساهم في ارتفاع حالات الإصابة بأمراض الجزء العلوي من القصبة الهوائية في المراكز الحضرية الرئيسية مثل منطقة مانيلا الكبرى. |
Estas personas suelen vivir en condiciones de pobreza y se ha registrado un aumento de la incidencia de enfermedades transmisibles, especialmente tuberculosis. | UN | إذ يعيش هؤلاء الناس في كثير من الأحيان في ظروف من الفقر، وقد سُجلت زيادة في عدد الإصابات بالأمراض المُعْدية ومن بينها السل بشكل خاص. |
Se reduce la labor de cuidado de las madres, ya que disminuye la incidencia de enfermedades transmitidas por el agua | UN | تقليل عبء الأمهات حيث تنخفض حالات حدوث الأمراض التي تنقلها المياه |
123. La incidencia de enfermedades de transmisión sexual es sumamente baja en las Islas Falkland. | UN | 123 - وتعتبر حالات الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي قليلة للغاية في جزر فوكلاند. |
Los instrumentos epidemiológicos de que se dispone en la actualidad no permiten realizar una estimación precisa de la incidencia de enfermedades y discapacidades vinculadas con complicaciones derivadas del embarazo, pero se sabe que es significativa. | UN | والواقع أن الأدوات المتاحة في مجال علم الأمراض لا تسمح بتقدير معدلات الإصابة بالمرض والإعاقة نتيجة للتعقيدات المتصلة بالحمل تقديرا دقيقا ولكن من المعروف أنها تكون مرتفعة. |
Otros factores que influyen negativamente en la salud materna son la elevada incidencia de enfermedades infecciosas transmitidas por el agua y los alimentos, la carencia de alimentos y el deficiente saneamiento. | UN | وأضافت أن من العوامل الأخرى ارتفاع معدلات الأمراض المعدية التي تنتقل عن طريق المياه وعن طريق الأغذية، ونقص الطعام، وسوء المرافق الصحية، وكلها تؤثر على صحة الأمهات. |
Todo esto sucede en un momento en que la incidencia de enfermedades psiquiátricas ha aumentado a causa del trauma de la guerra, entre otros motivos. | UN | ويحدث كل هذا في الوقت الذي يزداد فيه معدل اﻹصابة باﻷمراض النفسية لعدة أسباب من بينها الصدمات النفسية الناتجة عن الحرب. |
El sexto componente está encaminado a determinar si ha habido un aumento en la incidencia de enfermedades del ganado en la fauna salvaje, y a cuantificar los cambios en la transmisión de enfermedades. | UN | ويهدف المكون السادس إلى تحديد ما إذا سُجلت زيادة في معدل انتشار أمراض المواشي في الحياة البرية، وتحديد كميات التغيرات في معدل انتقال الأمراض. |
Observando que el acceso al agua potable y al saneamiento puede reducir el riesgo de mortalidad infantil en un 50%, y también la incidencia de enfermedades como la anemia y las deficiencias vitamínicas, que minan la salud materna, así como la malaria, la diarrea y la malnutrición, | UN | وإذ يلاحظ أن الحصول على المياه النظيفة وخدمات الصرف الصحي يمكن أن يقلل من خطر وفيات الأطفال بنسبة 50 في المائة، وأن يحد من أمراض مثل فقر الدم ونقص الفيتامينات التي تضر بصحة الأم، والملاريا والإسهال وسوء التغذية، |
1177. En la evaluación de impacto realizada entre 1998 y 1999 se determinó un incremento del 16,0% en la talla de los niños de 12 a 36 meses y una reducción de 12,0% en la incidencia de enfermedades en los niños menores de 5 años. | UN | 1177- وتبيَّن من تقييم للأثر أُجري في 1998 و1999 أن طول الأطفال ما بين سن 12 و36 شهراً قد زاد بنسبة 16 في المائة وأن حالات المرض بين الأطفال تحت سن 5 سنين انخفضت بنسبة 12 في المائة. |
c) Utilizar una relación revisada entre la introducción de mutaciones nuevas en la población y la incidencia de enfermedades hereditarias. | UN | (ج) تستخدم علاقة منقّحة بين ما يدخل من طفرات جديدة في المجموعة ومعدّل حدوث المرض المنقول وراثيا. |