También considera preocupante la elevada incidencia de la pobreza, las enfermedades y el alcoholismo entre los indígenas estadounidenses, a pesar de los progresos logrados gracias al Proyecto de Demostración para la Autonomía. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضا لارتفاع عدد حالات الفقر والمرض وإدمان الكحول بين اﻷمريكيين من السكان اﻷصليين، بالرغم من أوجه التحسن المحرزة بفضل مشروع البيان العملي للحكم الذاتي. |
Esta violencia también constituye a la incidencia de la discapacidad entre las mujeres. | UN | ويترتب على العنف أيضا الإسهام في وقوع حالات الإعاقة لدى النساء. |
Entre 1988 y 1991, la incidencia de la pobreza tendió a acentuarse y el número de familias pobres aumentó en 650.000, equivalentes al 30,4%. | UN | وفيما بين عامي ٨٨٩١ و١٩٩١، اتجه معدل حدوث الفقر الى التزايد، وازداد عدد اﻷسر الفقيرة بمقدار ٠٠٠ ٠٥٦ أسرة أي بنسبة ٤,٠٣ في المائة. |
También le preocupan la escasa cobertura de la vacunación, la prevalencia del paludismo y la gran incidencia de la malnutrición. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء انخفاض معدلات التغطية اللقاحية وانتشار الإصابات بالملاريا وكثرة حالات سوء التغذية. |
incidencia de la malnutrición en los niños menores de 5 años, % | UN | انتشار سوء التغذية بين الأطفال تحت عمر 5 سنوات، نسبة مئوية |
Todos los demás distritos muestran una elevada fluctuación de la incidencia de la hepatitis viral. | UN | وتشير جميع المقاطعات الباقية إلى ارتفاع معدلات الإصابة بالتهاب الكبد الفيروسي. |
También considera preocupante la elevada incidencia de la pobreza, las enfermedades y el alcoholismo entre los indígenas estadounidenses, a pesar de los progresos logrados gracias al Proyecto de Demostración para la Autonomía. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضا لارتفاع عدد حالات الفقر والمرض وإدمان الكحول بين اﻷمريكيين من السكان اﻷصليين، بالرغم من أوجه التحسن المحرزة بفضل مشروع البيان العملي للحكم الذاتي. |
Algunas delegaciones destacaron la experiencia positiva de Uganda en cuanto a reducción de la incidencia de la mutilación genital de la mujer. | UN | وأكدت بعض الوفود على التجربة اﻹيجابية في أوغندا لتخفيض عدد حالات ختان اﻹناث. |
Entre estos objetivos figura la reducción a la mitad de la incidencia de la pobreza extrema. | UN | ومن بين هذه اﻷهداف تخفيض عدد حالات الفقر المدقع إلى النصف. |
La incidencia de la prostitución estaba aumentando como consecuencia de la situación económica en Nicaragua. | UN | وأما مدى وقوع حالات الدعارة، فهو آخذ في الازدياد نتيجة لﻷحوال الاقتصادية في نيكاراغوا. |
Los Estados Partes tomarán medidas para prevenir y reducir la incidencia de la discapacidad y se comprometen a: | UN | يجب على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير للحيلولة دون وقوع حالات الإعاقة والحد منها. |
Reducir la incidencia de la pobreza del 50 al 25% en diez años | UN | تخفيض معدل حدوث الفقر من 50 % إلى 25 % في 10 سنوات. |
La aprobación del proyecto de ley permitirá también al Gobierno responder al llamamiento del Comité para que le proporcionen estadísticas sobre la incidencia de la violencia en el hogar. | UN | ومن شأن تحويل مشروع القانون هذا إلى قانون أن يمكن الحكومة من الاستجابة لنداء اللجنة بتقديم إحصاءات بشأن معدل حدوث العنف المنزلي. |
El sistema de atención sanitaria está plagado de escaseces crónicas de medicamentos, combustible y otros suministros esenciales, al mismo tiempo que se registra un aumento de la incidencia de la malnutrición, la gastroenteritis y la viruela, especialmente entre los jóvenes. | UN | فنظام الرعاية الصحية يعاني من حالات نقص مزمن في اﻷدوية والوقود وسائر اﻹمدادات الضرورية، وذلك في الوقت الذي توجد فيه زيادة في حالات سوء التغذية والالتهابات المعدية والحصبة ولا سيما فيما بين صغار السن. |
No obstante, muchos países que no producen ese tipo de alimentos utilizan productos naturales para reducir la incidencia de la desnutrición entre los niños, a menudo con el apoyo de la Organización Mundial de la Salud (OMS) y de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO). | UN | بيد أن الكثير من البلدان التي لا تنتج هذه الأغذية تستعين بالمنتجات الطبيعية للحد من انتشار سوء التغذية بين الأطفال، ويكون ذلك غالبا بدعم من منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة. |
En 2008, la incidencia de la tuberculosis en las prisiones era 11 veces superior a la de la población general. | UN | وفي عام 2008، زادت معدلات الإصابة بالسل في السجون عن باقي عموم السكان 11 ضعفا. |
Además, la mayor incidencia de la malaria en la zona de la Misión exigió la compra de más vacunas contra la malaria y suministros conexos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ارتفاع معدل اﻹصابة بالملاريا في منطقة البعثة استلزم شراء أمصال إضافية لمكافحة الملاريا وما يتصل بها من لوازم. |
La incidencia de la pobreza, el analfabetismo y el desempleo es mayor entre las mujeres, y la carga de las labores domésticas dificulta su acceso a los programas de capacitación y a una mayor participación social. | UN | وقالت إن معدلات انتشار الفقر والأمية والبطالة في صفوف النساء تفوق نظيراتها في صفوف الرجال وإن عبء المهام العائلية يزيد من صعوبة استفادتها من برامج التدريب وزيادة اشتراكها على الصعيد الاجتماعي. |
Todos estos factores contribuyen a una elevada incidencia de la mortalidad materna entre las adolescentes. | UN | وتساهم جميع هذه العوامل في ارتفاع معدلات حدوث الوفيات النفاسية في صفوف المراهقات. |
La incidencia de la vulnerabilidad a la pobreza en las zonas urbanas es notablemente pareja en comparación con la vulnerabilidad de las zonas rurales. | UN | وكانت نسبة حالات الضعف في المناطق الحضرية مستوية بشكل ملحوظ بالمقارنة بالمناطق الريفية. |
Gracias a sus políticas y programas socioeconómicos orientados al desarrollo, Malasia ha podido reducir drásticamente la incidencia de la pobreza, lograr prácticamente el empleo pleno y fortalecer la integración y la unidad sociales. | UN | واستطاعت ماليزيا من خلال سياساتها وبرنامجها في مجال التنميــــة الاقتصادية والاجتماعية أن تخفض بصورة جزرية حدوث حالات الفقر، وتحقيق العمالة الكاملة فعلا، وتعزيز التكامل الاجتماعي والوحدة. |
En la República de Karakalpakstán la incidencia de la anemia es casi tres veces mayor que la media de toda la República. | UN | ويساوي معدل الإصابة بفقر الدم في جمهورية كاراكالباكستان نحو ثلاثة أمثال المتوسط الوطني. |
7.7 El Comité opina, en consecuencia, que la documentación que tiene ante sí sugiere que no se atribuyó insuficiente importancia a las afirmaciones del autor de que fue sometido a tortura y al riesgo real al que podría enfrentarse en caso de ser expulsado a su país de origen a la luz de los informes existentes sobre la incidencia de la tortura en Sri Lanka. | UN | 7-7 وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن المادة التي توفرت لها تشير إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بوجود خطر حقيقي يتمثل في تعرضه للتعذيب إذا ما رحل إلى بلده الأصلي لم توزن بالقدر الكافي، في ضوء الانتشار الموثق للتعذيب في سري لانكا. |
El Estado parte debe proporcionar al Comité datos estadísticos sobre la incidencia de la trata, así como los objetivos y resultados de las medidas adoptadas, incluidas las investigaciones, enjuiciamientos y sentencias condenatorias. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تمد اللجنة ببيانات إحصائية عن أثر الاتجار بالأشخاص وكذلك عن أهداف ونتائج التدابير المُنفَّذة، بما فيها التحقيقات والمحاكمات والإدانات. |