"incidental" - Translation from Spanish to Arabic

    • العرضي
        
    • العارض
        
    • عرضية
        
    • عرضي
        
    • العرضية
        
    • عرضيا
        
    • العارضة
        
    • نفقات طارئة
        
    • الجانبي
        
    • عارضة تحصل
        
    • قدم للنظر
        
    • حالة عارضة
        
    • طلبٍ قدم
        
    • احتقار
        
    • متدخلاً
        
    A fin de reducir la captura incidental del hipogloso, ha elaborado propuestas de ordenación basadas en incentivos, más que en sanciones. UN وبغية خفض المصيد العرضي من الهلبوت، أعدت مقترحات تتعلق باﻹدارة تستند إلى منح حوافز بدلا من توقيع جزاءات.
    Los desechos marinos, entre ellos los derivados de las actividades pesqueras, son una importante causa de captura incidental. UN والنفايات البحرية، بما فيها النفايات الناتجة عن صيد الأسماك، هي من الأسباب الهامة للصيد العرضي.
    Los observadores a bordo también posibilitan un ordenamiento práctico de la pesca mediante la asignación a cada barco de cuotas de captura y de captura incidental. UN " كما يؤدي وضع المراقبين على السفن إلى سهولة إدارة مصائد اﻷسماك من حيث تعيين مكان المصيد ونصيب المصيد العرضي لكل سفينة.
    El Acuerdo, que entró en vigor en 2001, prohíbe la captura deliberada de cetáceos y establece medidas para reducir al mínimo la captura incidental. UN بدأ سريان هذه الاتفاقية عام 2001. وهي تحظر صيد الحيتانيات عمدا، وتستحدث تدابير لتقليل الصيد العارض لأقل حد ممكن.
    Se debe evitar la pérdida incidental no solamente de vidas de civiles y daños a civiles, sino también los daños a los objetos civiles. UN ولا ينبغي فقط عدم التعرض لحياة المدنيين وتفادي إصابتهم، بل ينبغي أيضاً عدم إلحاق أضرار عرضية بالأهداف المدنية.
    Además, se han establecido límites para la captura incidental de hipogloso en las principales zonas de pesca de especies ictícolas que viven cerca del lecho oceánico. UN وفضلا عن ذلك، هناك حدود معينة للمصيد العرضي من سمك الهلبوت وضعت لمناطق الصيد الرئيسية في قاع البحار.
    Cuando en una zona se llega al límite fijado para la captura incidental de hipogloso, queda vedada en esa zona la pesca de arrastre. UN ويجري غلق مناطق الصيد في قاع البحار لدى الوصول إلى الحد اﻷعلى للصيد العرضي لسمك الهلبوت، حسب المنطقة.
    Un importante componente del plan era una descripción integral de la información actualizada sobre la captura incidental para cada recurso pesquero de los Estados Unidos. UN ومن أجزاء الخطة الرئيسية، الوصف الشامل لحالة المعلومات المتوفرة بشأن المصيد العرضي لكل مورد سمكي في الولايات المتحدة.
    Además, en el plan de ordenamiento de especies altamente migratorias, el Servicio Nacional de Pesca Marina estaba incorporando medidas a fin de reducir la captura incidental asociada a la pesca de esas especies en el Atlántico. UN وفضلا عن ذلك، قامت دائرة مصائد اﻷسماك البحرية الوطنية بدمج التدابير الخاصة بتخفيض المصيد العرضي المقترن بمصائد أسماك اﻷنواع الكثيرة الارتحال في المحيط اﻷطلسي مع خطة إدارة مصائد اﻷسماك لهذه اﻷنواع.
    Este programa se ha preparado a fin de efectuar observaciones sobre la captura incidental y la mortalidad de delfines en las operaciones de pesca. UN وقد صمم البرنامج للقيام بملاحظات عن اﻹمساك العرضي بالدولفين وتعرضه للموت في مصائد اﻷسماك.
    Se ha establecido como componente del Acuerdo de La Jolla un programa de observadores, cuyo objetivo principal es realizar observaciones sobre la captura incidental y la mortalidad de delfines en la pesca. UN وكجزء من اتفاق لاجولا وضع برنامج مراقبة هدفه الرئيسي تدوين ملاحظات بشأن اﻹمساك العرضي بالدلفين ونفوقه في مصائد اﻷسماك.
    En general, el término " captura incidental " abarca la captura incidental y los descartes. UN وبوجه عام، فإن تعبير الصيد العرضي يغطي كلا من الصيد العارض والمرتجع.
    La pesca de camarones tiende a generar las mayores cantidades de captura incidental. UN وعادة ما تكون أكبر كميات الصيد العرضي في مصائد الأربيان.
    La Comisión Ballenera Internacional considera la captura incidental como la principal amenaza actual para las ballenas y otros cetáceos. UN وتنظر اللجنة الدولية لشؤون صيد الحيتان إلى الصيد العرضي باعتباره التهديد الرئيسي الراهن للحيتان وغيرها من الحيتانيات.
    Es difícil obtener datos exactos sobre el volumen de la captura incidental. UN ويصعب الحصول على بيانات دقيقة عن حجم الصيد العرضي.
    Entre estos límites figuran las restricciones en cuanto a los aparejos utilizables para evitar la captura incidental de aves marinas. UN ويشمل ذلك القيود المفروضة على عدد معدات الصيد لتجنب الصيد العرضي للطيور البحرية.
    El Acuerdo prohíbe la captura deliberada de cetáceos y establece medidas para reducir al mínimo la captura incidental, incluida la captura por razones de investigación o planes de ordenación. UN تحظر هذه الاتفاقية صيد الحيتانيات عمدا، وتستحدث تدابير لتقليل الصيد العارض لأقل حد ممكن من خلال البحوث وخطط الإدارة.
    Se señaló que en ambos casos el alcance extraterritorial de las medidas promulgadas no era simplemente incidental a la imposición de los boicoteos primarios, sino que constituía, sin lugar a dudas, un esfuerzo deliberado de influir en el comportamiento económico de terceros Estados. UN ولوحظ في الحالتين أن امتداد نطاق تطبيق هذه التدابير إلى خارج الحدود ليس مجرد مسألة عرضية ناجمة عن إنفاذ المقاطعة الرئيسية، بل شكﱠل في الواقع جهدا مقصودا للتأثير على السلوك الاقتصادي لبلدان ثالثة.
    Probablemente se captura habitualmente como pesca incidental en la pesca de atún y pez espada con palangre en los trópicos. UN وربما يصاد بانتظام في مصائد أسماك التون والسمك السياف بالخيوط الصنارية الطويلة في البحار العميقة الاستوائية كصيد عرضي.
    El Grupo ha tenido en cuenta esta noción, como ya se ha dicho, al calcular los gastos economizados y toda ganancia incidental derivada de ellos. UN وقد أخذ هذا المفهوم في عين الاعتبار، على النحو الوارد أعلاه، وذلك في حساب كل من النفقات الموفرة والمكاسب العرضية الناجمة عنها.
    La violación jamás es incidental ni privada. UN فالاغتصاب هو ليس أمرا عرضيا أو خاصا على الإطلاق.
    Tradicionalmente, la formulación se ha centrado en el daño incidental que puedan sufrir los civiles y objetos civiles durante un ataque. UN فقد ركزت صياغة المبدأ تقليدياً على الأضرار العارضة التي قد تلحق بالمدنيين والأعيان المدنية أثناء هجوم ما.
    b También tiene derecho a una prestación incidental de 2.500 dólares canadienses. UN )ب( يستحق أيضا بدل نفقات طارئة قدره ٠٠٥ ٢ دولار كندي.
    A fin de poder pescar otras especies para las que tenían un cupo, los autores deberían haber recibido o adquirido un cupo de bacalao, para cubrir el bacalao que seguramente capturarían de forma incidental. UN وكان على صاحبي البلاغ الحصول على حصة من سمك القد أو شراؤها لتغطية نسبة الصيد الجانبي المؤكدة من هذه الأسماك عند قيامهما بصيد الأنواع التي حصلا على حصة لاصطيادها.
    Además, el Grupo ha aplicado el principio general de que toda prestación o ganancia incidental de una víctima debería compensarse frente a sus pérdidas. UN وقد قام الفريق، بالإضافة إلى ذلك، بتطبيق المبدأ العام القائل بأن توازن أي مستحقات أو أرباح عارضة تحصل عليها الضحية بالخسارة التي تتكبدها.
    Solo en septiembre de 2007 el Tribunal había fallado por vía incidental que la notificación de la demanda contra la sucesión del demandado en 1997 era admisible. UN ولم تقرر المحكمة إلا في أيلول/سبتمبر 2007 وبناءً على طلبٍ قدم للنظر في القضية بأن إجراءات النظر في عام 1997 في الدعوى المتعلقة بتركة المدعى عليه كانت سليمة.
    La falta de investigación de la denuncia de tortura no es una cuestión instrumental o incidental. UN ذلك أن عدم التحقيق في ادعاء التعذيب ليس مجرد مسألة إجراء ولا حالة عارضة.
    En una causa relativa a un comité de crisis de una municipalidad de Bosnia, la etapa preliminar se demoró por varias razones, entre ellas un procedimiento incidental de desacato contra uno de los abogados. UN ففي قضية متصلة بلجنة لمعالجة الأزمات في إحدى بلديات البوسنة، أُرجئت المرحلة الممهدة للمحاكمة بفعل عوامل مختلفة، من بينها دعوى احتقار للمحكمة رُفعت على أحد المحامين.
    En el momento de la liberación, la decisión del Gobierno de Kuwait de no reanudar las entregas constituye un acto o decisión incidental de un tercero que rompe la cadena causal entre la pérdida alegada y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولدى تحرير الكويت، يشكل قرار حكومة الكويت بعدم استئناف تقديم المنح فعلاً متدخلاً أو قراراً من طرف ثالث يقطع سلسلة السببية بين الخسارة المزعومة وغزو العراق واحتلاله للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more