"incidentes en los que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحوادث التي
        
    • حوادث رشق
        
    • حوادث على
        
    Sin embargo, se han producido varios incidentes en los que se estima que han resultado muertos o heridos varios civiles. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تقارير تفيد بوقوع عدد من الحوادث التي قتل فيها مدنيون أو أصيبوا.
    Cundió la preocupación con respecto a unos cuantos incidentes en los que se emplearon armas de fuego y granadas de mano. UN ومن الحوادث التي تثير قلقاً متزايداً حوادث قليلة استخدمت فيها الأسلحة النارية والقنابل اليدوية.
    Se establezca un registro de incidentes en los que los policías asignados a los centros penitenciarios han recurrido al uso de las armas. UN ضرورة الاحتفاظ بسجل لجميع الحوادث التي يلجأ فيها رجال الشرطة العاملون في السجون إلى استخدام الأسلحة.
    El Grupo de Trabajo supo que el número de incidentes en los que habían estado involucradas empresas militares y de seguridad privadas había disminuido en los últimos años. UN وعلم الفريق العامل أن عدد الحوادث التي تورطت فيها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة قد انخفض في الأعوام الأخيرة.
    Se informó de que en el distrito de Ramallah, así como en Hebrón y en Belén, hubo incidentes en los que se arrojaron piedras. UN وذُكر أن حوادث رشق حجارة قد وقعت في منطقة رام الله، وفي الخليل، وفي بيت لحم.
    Añadió que desde comienzos de 2012 se habían producido al menos cuatro incidentes en los que se disparó contra personas. UN وأضاف أنه حدثت منذ عام 2012 أربع حوادث على الأقل أطلقت فيها النار على أفراد.
    :: Realice un seguimiento e informe oficialmente sobre los avances de las investigaciones gubernamentales de los incidentes en los que hayan muerto o hayan resultado heridos efectivos de mantenimiento de la paz UN :: متابعة التقدم المحرز في تحقيقات الحكومة في الحوادث التي قتل أو جرح فيها أفراد حفظ السلام وتقديم تقارير عنها رسميا
    Preocupada también por los informes de incidentes en los que se han obstaculizado los esfuerzos realizados por particulares para valerse de los procedimientos establecidos bajo los auspicios de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء التقارير الواردة عن الحوادث التي تعرقل فيها الجهود التي يبذلها اﻷفراد للاستفادة من اﻹجراءات التي وضعت تحت رعاية اﻷمم المتحدة لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Preocupada también por los informes sobre incidentes en los que se han obstaculizado los esfuerzos realizados por particulares para valerse de los procedimientos establecidos bajo los auspicios de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء التقارير الواردة عن الحوادث التي تعرقل فيها الجهود التي يبذلها اﻷفراد للاستفادة من اﻹجراءات التي وضعت تحت رعاية اﻷمم المتحدة لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Preocupada también por los informes sobre incidentes en los que se han obstaculizado los esfuerzos realizados por particulares para valerse de los procedimientos establecidos bajo los auspicios de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء التقارير الواردة عن الحوادث التي تمت فيها عرقلة جهود اﻷفراد للاستفادة من اﻹجراءات التي وضعت تحت رعاية اﻷمم المتحدة لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Expresó también su preocupación por los informes sobre incidentes en los que se habían obstaculizado los esfuerzos realizados por particulares para valerse de los procedimientos establecidos bajo los auspicios de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء التقارير الواردة عن الحوادث التي تمت فيها عرقلة جهود اﻷفراد للاستفادة من الاجراءات التي وضعت تحت رعاية اﻷمم المتحدة لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    En el informe presentado a Sharon y Ben-Eliezer se presentaba una larga lista de incidentes en los que los colonos habían logrado destruir o apoderarse de los bienes de palestinos, intimidando a los residentes palestinos. UN والتقرير الذي قُدم إلى شارون وبن إليعازر يعرض بشكل مفصل قائمة طويلة من الحوادث التي حاول فيها المستوطنون الاستيلاء على ممتلكات الفلسطينيين أو تدميرها، مع ترهيب السكان الفلسطينيين.
    Mientras que en la pregunta 7 se pedía información sobre incidentes que comportaran robo o contrabando, en la pregunta 6 no se explicaba lo que se entendía por incidentes en los que los explosivos no se hubieran detonado. UN وفي حين طلب السؤال 7 معلومات عن الحوادث التي تنطوي على أشياء مثل السرقة أو التهريب، لم يفسر السؤال 6 ما هو المقصود بالحوادث التي لم تفجَّر بها المتفجرات.
    El Subsecretario General señaló que la situación en materia de seguridad en el terreno había mejorado, se habían levantado las restricciones a la libertad de circulación de la Fuerza y había disminuido el número de incidentes en los que habían participado ambas partes. UN وأشار الأمين العام المساعد إلى تحسن الحالة الأمنية على أرض الواقع، وإلى رفع القيود المفروضة على تحرك القوة، وانخفاض عدد الحوادث التي اشترك فيها كلا الجانبين.
    Con demasiada frecuencia no se emprenden investigaciones adecuadas de incidentes en los que han participado esas empresas debido a que no existen pruebas suficientes o resulta difícil investigar en zonas de conflicto, y a causa del hecho de que cuando se inicia un procedimiento pueden transcurrir años antes de que las víctimas puedan obtener alguna forma de reparación. UN وفي الأعم الأغلب، لا تُجرى تحقيقات سليمة في الحوادث التي تكون تلك الشركات متورطة فيها، وذلك بسبب عدم كفاية الأدلة أو صعوبة التحقيق في مناطق النـزاع؛ ونظرا لأنه في الحالات التي ترفع فيها دعوى قضائية، يمكن أن يستغرق الأمر سنوات قبل أن يحصل الضحايا على شكل من أشكال الإنصاف.
    Sin embargo, las " investigaciones revelaron un muy pequeño número de incidentes en los que tuvieron lugar errores operacionales o de inteligencia durante los combates " . UN ومع ذلك فإن " التحقيقات كشفت عن عدد صغير جداً من الحوادث التي شهدت أخطاء في الاستخبارات أو العمليات خلال القتال " .
    Sin embargo, la insurgencia sigue siendo capaz de explotar y manipular las bajas entre la población civil para su provecho, porque a menudo se considera que la FIAS es responsable de todos los incidentes en los que hay víctimas. UN ومع ذلك، يظل المتمردون قادرين على استغلال حوادث الإصابات بين المدنيين والتلاعب بها لمصلحتهم لأن القوة الدولية كثيرا ما ينظر إليها على أنها مسؤولة عن جميع الحوادث التي تقع فيها الإصابات.
    Se alienta al Estado parte a investigar minuciosamente los incidentes en los que se denuncie el uso excesivo y abusivo de la fuerza por parte de autoridades, y a sancionar a los responsables. UN وتشجع الدولة الطرف على إجراء تحقيقات جدية في الحوادث التي رفعت فيها شكاوى ضد الاستخدام المفرط للقوة والإيذاء على أيدي الموظفين ومعاقبة المسؤولين عن ذلك.
    Durante su visita al Iraq, el Grupo de Trabajo supo que el número de incidentes en los que habían estado involucradas empresas militares y de seguridad privadas había disminuido en los últimos años. UN وعلم الفريق العامل، في أثناء زيارته للعراق، أن عدد الحوادث التي تورطت فيها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة قد انخفض في الأعوام الأخيرة.
    Se alienta al Estado parte a investigar seriamente los incidentes en los que se denuncie el uso excesivo y abusivo de la fuerza por parte de autoridades, y a sancionar a los responsables. UN وتشجع الدولة الطرف على إجراء تحقيقات جدية في الحوادث التي رفعت فيها شكاوى ضد الاستخدام المفرط للقوة والإيذاء على أيدي الموظفين ومعاقبة المسؤولين عن ذلك.
    Fuentes palestinas también informaron de incidentes en los que se lanzaron piedras en Hebrón, en protesta contra los dispositivos de seguridad impuestos en la Cueva de Machpelah. UN وأفادت مصادر فلسطينية أيضا بوقوع حوادث رشق بالحجارة أيضا في الخليل، احتجاجا على ترتيبات أمنية في كهف اﻷولياء.
    Los asociados de las Naciones Unidas comprobaron al menos cuatro incidentes en los que se produjeron secuestros y violación en grupo de niñas por grupos rebeldes, en particular Ansar Dine. UN وجرى التحقق من قِبَل شركاء الأمم المتحدة من أربع حوادث على الأقل خطف فتيات واغتصابهن جماعيا من قِبَل جماعات متمردة، بما في ذلك جماعة أنصار الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more