Los observadores internacionales y no gubernamentales han indicado, en cambio, que el número de incidentes graves fue mucho más elevado. | UN | ومن ناحيتهم، أفاد المراقبون الدوليون والمراقبون التابعون للمنظمات غير الحكومية أن عدد الحوادث الخطيرة أكثر من ذلك. |
Pese a que no ha habido fuerzas de seguridad presentes en las dos terceras partes de esos acontecimientos, sólo se han producido unos pocos incidentes graves. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يكن هناك قوات أمن في ثلثي هذه المناسبات فلم يقع من الحوادث الخطيرة إلا القليل. |
Hay que reconocer que siete de los campamentos se cerraron sin incidentes graves. | UN | وجدير بالاعتراف أن سبعة من هذه المعسكرات أغلقت دون حوادث خطيرة. |
En ambos casos, la UNFICYP destacó el peligro de que las actividades civiles no autorizadas dentro de la zona de amortiguación condujeran a incidentes graves. | UN | وفي كلتا الحالتين، شددت القوة على احتمال وقوع حوادث خطيرة بسبب النشاط المدني غير المأذون به داخل المنطقة العازلة. |
Sin embargo, se produjeron varios incidentes graves que afectaron a funcionarios de la Organización. | UN | ومع ذلك وقعت أحداث خطيرة عديدة شملت أعضاء من موظفي الأمم المتحدة. |
Durante los últimos meses se han producido diversos incidentes graves en la Zona de Separación entre las dos entidades. | UN | وأثناء الشهور اﻷخيرة وقع عدد من الحوادث الخطيرة في منطقة الفصل بين الكيانين. |
Esto ha provocado una serie de incidentes graves con nuestras unidades militares fronterizas y nuestras fuerzas policiales, y también incidentes con los representantes de la UNPREDEP en algunos de los puestos de observación a lo largo de esa frontera. | UN | وقد تسبب ذلك في عدد من الحوادث الخطيرة مع وحدات الحدود العسكرية وقوات الشرطة وتسبب ذلك في حوادث مع ممثلي قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في بعض نقاط المراقبة على طول تلك الحدود. |
Israel responsabiliza a la Autoridad Palestina y a su Presidente por esta última serie de incidentes graves. | UN | وتحمّل إسرائيل السلطة الفلسطينية ورئيسها مسؤولية هذه السلسلة الأخيرة من الحوادث الخطيرة. |
50. Varios Estados formularon otras observaciones sobre la naturaleza de los incidentes graves comunicados. | UN | 50- وقدمت عدة دول تعليقات اضافية عن طبيعة الحوادث الخطيرة المبلّغ عنها. |
ii) Mayor cobertura del personal de las Naciones Unidas que requiere primeros auxilios psicológicos y control de daños psicológicos provocados por incidentes graves | UN | ' 2` زيادة مستوى التغطية لموظفي الأمم المتحدة المحتاجين إلى الإسعاف النفساني وكبح الأضرار النفسانية عقب الحوادث الخطيرة المبلَّغ عنها |
:: Investigación de incidentes graves y prestación de apoyo forense a los distritos; | UN | :: التحقيق في الحوادث الخطيرة إلى جانب تقديم الدعم في مجال الطب الشرعي للمقاطعات؛ |
Esa situación crea tensión y aumenta el riesgo de incidentes graves. | UN | فهذا الوضع يسبب توترا ويزيد من احتمالات وقوع حوادث خطيرة. |
No se observaron infracciones en tierra cometidas por personal militar ni cruces de la frontera que resultaron en incidentes graves. | UN | ولم يلاحظ وقوع أية انتهاكات أرضية من جانب العسكريين أو أية حالات عبور للحدود أدت إلى حوادث خطيرة. |
La mayoría de las votaciones se llevaron a cabo sin incidentes graves. | UN | وجرت معظم العمليات الانتخابية دون وقوع حوادث خطيرة. |
Sería también muy útil que los funcionarios tuvieran acceso inmediato a especialistas en el tratamiento del estrés en caso de incidentes graves. | UN | ومن المفيد جداً أيضاً أن يمكنهم الاتصال فوراً بأخصائيين للتغلب على التوتر في حالة وقوع حوادث خطيرة. |
No obstante, hubo numerosos incidentes graves, algunos de los cuales cobraron la vida de funcionarios de ayuda humanitaria. | UN | ومع ذلك فقد وقعت حوادث خطيرة متعددة أودى بعضها بحياة بعض أفراد اﻹغاثة اﻹنسانية. |
En 1991, hubo seis incidentes graves de los que se tiene constancia, 6 en 1992 y 13 hasta septiembre de 1993. | UN | وهناك ستة أحداث خطيرة سجلت في عام ١٩٩١ وستة في عام ١٩٩٢ وثلاثة عشر حتى أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
El número de incidentes graves en todo el país se mantiene entre los 140 y los 160 al día. | UN | ولا يزال معدل حصول الأحداث الخطيرة في أنحاء البلاد يراوح بين 140 و 160 في اليوم. |
Siete campamentos se cerraron sin incidentes graves. | UN | وقد أغلقت سبعة مخيمات دون وقوع أي حادث خطير. |
Las juntas investigan cada caso con objeto de presentar un informe fáctico detallado sobre todos los incidentes graves ocurridos sobre el terreno; sobre la base de ese informe, la Sede puede instituir eun procedimiento o adoptar otras medidas. | UN | وكل من مجالس التحقيق عبارة عن تحقيق في حالة محددة لتقديم تقرير وقائعي مفصّل عن جميع الحوادث الجسيمة التي تقع في الميدان، وعلى أساسه يتمكن المقر من تحريك إجراء آخر ومتابعة أو اتخاذ أي من الخطوتين. |
La UNMIK reunió, verificó y presentó datos sobre 173 incidentes graves que afectaron a comunidades minoritarias | UN | قامت البعثة بجمع معلومات ومضاهاتها والإبلاغ عنها فيما يتصل بـ 173 حادثا خطيرا أضر بطوائف الأقليات |
Sin embargo, ninguno de esos casos desembocó en incidentes graves. | UN | ولكن لم تتطور ولا حادثة واحدة من هذه الحوادث لتصبح حادثة خطيرة. |
A pesar de estos avances, diversos incidentes graves en materia de seguridad siguieron amenazando la estabilidad en el Líbano. | UN | 4 - ورغم هذه التطورات الإيجابية، ظل عدد من الحوادث الأمنية الخطيرة يهدد استقرار لبنان. |
Se han logrado avances considerables en lo relativo a las normas y planes de mejora del sistema médico para que pueda responder a incidentes graves con gran número de víctimas, en coordinación con los servicios médicos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأمكن إحراز تقدم ملحوظ فيما يتعلق بمعايير وخطط النظام الطبي المحسن لمواجهة الحوادث الحرجة التي تتضمن وقوع أعداد كبيرة من الضحايا، وتم ذلك بالتنسيق مع الدوائر الطبية في منظومة الأمم المتحدة. |
Con el fortalecimiento de la Sección de Seguridad aumentó el nivel de información sobre la seguridad de que dispone el personal de la Base Logística y se notificaron más incidentes en comparación con períodos anteriores, cuando lo normal era que sólo se notificaran los incidentes graves. | UN | أدى تعزيز قسم السلامة والأمن، إلى رفع مستوى الوعي بالسلامة والأمن بين موظفي القاعدة وازداد عدد الحوادث المبلغ بها مقارنة بالفترات السابقة، التي لم يكن يُبلّغ فيها عموما إلا عن الحوادث الكبرى. |
Esas violaciones siguen creando tensiones y aumentan el riesgo de que se produzcan incidentes graves. | UN | وهذه الانتهاكات ما زالت تسبب توترات وتؤدي إلى زيادة خطر وقوع حوادث جسيمة. |
Desde abril de 1967, se han negado a participar en más de 170 investigaciones conjuntas de incidentes graves en la zona desmilitarizada. | UN | ولم يشترك فيما يزيد على ١٧٠ تحقيقا مشتركا لحوادث خطيرة وقعت في المنطقة المجردة من السلاح منذ نيسان/أبريل ١٩٦٧. |
A raíz de otros incidentes graves -- por ejemplo el del Erika -- , se han adoptado una serie de iniciativas importantes. | UN | وقد تم اتخاذ عدد من المبادرات الهامة نتيجة للحوادث الخطيرة الأخرى - على سبيل المثال حادث السفينة إيريكا. |
:: Informes sobre incidentes graves | UN | :: تقارير متعلقة بالحوادث الخطيرة |